Return to Video

Evelyn Glennie 展示关于听的艺术

  • 0:00 - 0:04
    我一点也不确定是否我自己愿意看到
  • 0:04 - 0:08
    小军鼓,在晚上九点以后或是早晨
  • 0:08 - 0:12
    不论如何,非常荣幸看到座无虚席
  • 0:12 - 0:14
    也衷心的感谢 Herbie Hancock
  • 0:14 - 0:18
    以及他的同事为了这个伟大的表演所付出的的所有努力
  • 0:18 - 0:22
    很有趣的一件事
  • 0:22 - 0:28
    当然,是双手和表演乐器技艺的完美结合
  • 0:28 - 0:35
    以及如他所说聆听我们年轻人
  • 0:35 - 0:40
    当然 我的工作全部是与听有关的
  • 0:40 - 0:46
    事实上,我的目标,是让世界学会聆听
  • 0:46 - 0:50
    那是我生命的唯一目标
  • 0:50 - 0:56
    这听起来很简单,但是确实是一个很艰巨的工作,非常艰巨
  • 0:56 - 1:02
    因为你知道,举个例子,当你看到一段音乐
  • 1:02 - 1:10
    现在让我来打开我的小机车包,希望能找到
  • 1:10 - 1:16
    一份画满了黑色小圆点的乐谱
  • 1:16 - 1:24
    打开它,然后读这段音乐
  • 1:24 - 1:29
    技术上来说,的确,我可以读懂它
  • 1:29 - 1:33
    我会根据乐谱上的拍子和节奏
  • 1:33 - 1:38
    演奏它,一字不拉地按照我所读到的
  • 1:38 - 1:41
    在这里,由于时间的关系
  • 1:41 - 1:50
    请允许我逐字的演奏前面的一两行。它很容易理解
  • 1:50 - 1:51
    这一段也一点都不难
  • 1:51 - 1:55
    但是到这里,让我看一下,这段音乐节奏很快
  • 1:55 - 1:59
    根据乐谱,我知道该敲哪里
  • 1:59 - 2:04
    该用鼓棒的哪一部分演奏
  • 2:04 - 2:06
    该用怎样的强弱力度
  • 2:06 - 2:11
    我发现这个小军鼓响弦是放下的
  • 2:11 - 2:14
    锁上响弦,放下响弦
  • 2:14 - 2:23
    因此,如果我把从乐谱上所读到的东西转移到乐器上,会是这种感觉
  • 2:53 - 2:59
    诸如此类。 我的职业很有可能只能持续五年左右
  • 2:59 - 3:07
    但是 作为音乐家,我所做的一切却与音乐没有半点关系
  • 3:07 - 3:13
    来不及向老师学习的事
  • 3:13 - 3:16
    甚至是无法与老师谈及的事
  • 3:16 - 3:21
    但这是当你并不和你的乐器在一起时,你会发现的事
  • 3:21 - 3:26
    事实上变得很有趣,接着你想探索
  • 3:26 - 3:30
    通过这个很小小的鼓面
  • 3:30 - 3:36
    刚刚,我们感受了一个把乐谱翻译到乐器上的过程。 现在我们来感受一下演奏的过程
  • 4:25 - 4:33
    现在我的职业生涯或许可以持续的长一点了。
  • 4:33 - 4:38
    但是其实是一样的,如果我观察一下您,我会看到
  • 4:38 - 4:41
    一个戴着粉色帽子的靓丽女士
  • 4:41 - 4:45
    您正在抓着一个泰迪熊,等等等等
  • 4:45 - 4:50
    所以我会得到一个基本的个人印象,比如您可能是个怎样的人,您的爱好是什么
  • 4:50 - 4:55
    您的职业,等等等等
  • 4:55 - 5:01
    但是,众所周至,这样的初次印象每个人都会得到
  • 5:01 - 5:04
    当大家在观察的时候。然后我们试图解释
  • 5:04 - 5:06
    但是,事实上,这是很表面的
  • 5:06 - 5:09
    同样地,当我看一段音乐的时候,我得到一个基本的概念
  • 5:09 - 5:14
    我在想,什么将会是技术上的难关,我到底要怎么处理
  • 5:14 - 5:16
    一些最初的感受
  • 5:16 - 5:18
    但是,这完全不够
  • 5:18 - 5:22
    我在想Herbie的话 请听一听
  • 5:22 - 5:26
    首先,我们必须聆听我们自己
  • 5:26 - 5:36
    举个例子,当我拿着鼓棒,事实上我没有松开它
  • 5:36 - 5:40
    你能通过手臂感受到强烈的震动
  • 5:40 - 5:42
    你会确确实实地感受到,信不信由你,
  • 5:42 - 5:45
    与乐器本身以及鼓棒是分离的
  • 5:45 - 5:51
    然而事实上,我正紧紧的握着鼓棒
  • 5:51 - 5:55
    紧紧的握着它,奇怪的是我却感受到更多的分离感
  • 5:55 - 6:02
    如果我松开一些,让我的手和手臂作为更好的支撑
  • 6:02 - 6:11
    突然,我用相对少的力气得到更多的动力,多得多
  • 6:11 - 6:16
    最后我感觉到,一个离鼓槌很近,一个离鼓很近
  • 6:16 - 6:18
    我做的越来越少
  • 6:18 - 6:21
    所以相同的道理,我需要时间与乐器一起
  • 6:21 - 6:27
    我需要时间和人们在一起才能去了解阐释他们
  • 6:27 - 6:29
    不仅仅是从表面上翻译它,而是演绎它。
  • 6:29 - 6:37
    例如,我来演奏一点音乐的片段
  • 6:37 - 6:42
    从我把自己看做是个会这门技术的人的角度来看
  • 6:42 - 6:47
    后者,人们称之为打击乐演奏者
  • 6:59 - 7:03
    等等......如果从我把自己看做一个音乐家的角度
  • 7:25 - 7:32
    等等......但即便是有些许的不同,那也值得
  • 7:32 - 7:34
    仔细想一想
  • 7:34 - 7:37
    我记得在我12岁的时候
  • 7:37 - 7:43
    我开始演奏定音鼓和打击乐,我的老师说
  • 7:43 - 7:49
    “我们怎么开始去做呢? 你知道,音乐与听是密切相关的”
  • 7:49 - 7:53
    “当然,我同意您的观点。所以问题在哪呢?”
  • 7:53 - 7:58
    他说:“那么,你怎样来听这个,怎样来听那个呢?”
  • 7:58 - 8:00
    我说:“那么,您是怎样听的呢?”
  • 8:00 - 8:04
    他说:“我想我是通过这儿来听的。”
  • 8:04 - 8:09
    我说:“我想我也是,但是我还通过我的手来听。”
  • 8:09 - 8:16
    以及我的手臂,颧骨,头皮,胃,胸部,我的腿等等
  • 8:16 - 8:22
    从那以后,每节课的一开始,我们都会调整鼓
  • 8:22 - 8:25
    尤其是定音鼓
  • 8:25 - 8:34
    使其处于很窄的音域里,就像这样
  • 8:34 - 8:41
    有些许不同 。然后逐渐的变化,一点一点地
  • 8:41 - 8:46
    令人惊奇的是,当你的身体完全打开
  • 8:46 - 8:50
    张开双手使震动穿过
  • 8:50 - 8:54
    事实上,极为微小的不同
  • 8:54 - 9:00
    都可以被你手指上最微小的部分感知
  • 9:00 - 9:04
    因此,我们常做的就是我会把双手贴在
  • 9:04 - 9:11
    音乐教室的墙上,这样就能听到乐器所发出的声音
  • 9:11 - 9:14
    仔细地感受那些声音
  • 9:14 - 9:19
    效果远远好于只是依靠耳朵
  • 9:19 - 9:23
    这当然是因为,我是说,耳朵受制于很多因素
  • 9:23 - 9:28
    我们现在所在的房间,扩音效果,乐器的音效
  • 9:28 - 9:38
    鼓棒,等等等等
  • 9:38 - 9:46
    都是不一样的
  • 9:46 - 9:51
    同样的重量,但是不同的声音色彩
  • 9:51 - 9:53
    就如同我们一样,我们是普通的人类
  • 9:53 - 9:56
    但我们都有自己本身独特的,不易察觉的声音色彩
  • 9:56 - 9:59
    组成了人的独特的个性
  • 9:59 - 10:02
    特点以及对事物的不同兴趣
  • 10:02 - 10:08
    当我年纪大些,我参加了伦敦皇家音乐学院的甄选
  • 10:08 - 10:12
    他们说:“恩,不,我们不能录取你,因为我们没有先例
  • 10:12 - 10:17
    你知道,培养一位将来的,所谓的‘失聪’音乐家。”
  • 10:17 - 10:21
    我无法接受这样的解释
  • 10:21 - 10:28
    因此,我对他们说:“看着吧,如果你们
  • 10:28 - 10:31
    是因为那些原因拒绝我
  • 10:31 - 10:40
    却忽略了表演的能力,对音乐的理解
  • 10:40 - 10:43
    以及对创造音乐艺术的挚爱
  • 10:43 - 10:49
    我真想象不出,到底你们想要招收的学生是怎样的
  • 10:49 - 10:55
    结果就是,我们跨过一个很小的障碍,获得了再次甄选的机会
  • 10:55 - 10:59
    他们录取了我。结果还不仅如此
  • 10:59 - 11:03
    在当时,它改变了
  • 11:03 - 11:07
    英国范围内所有音乐学院的整个角色
  • 11:07 - 11:16
    在任何情况下,他们都不能拒绝任何申请者
  • 11:16 - 11:18
    仅仅基于他有没有胳膊或者腿等等
  • 11:18 - 11:22
    他们很可能仍然可以演奏管乐器,只要乐器支好
  • 11:22 - 11:29
    无论任何情况,都不应该习惯于去决绝任何申请
  • 11:29 - 11:34
    每一个都申请者都应该被聆听,被感受,
  • 11:34 - 11:42
    基于音乐上的才能,然后再决定这个人是否被录取
  • 11:42 - 11:48
    这就意味着,有相当一部分有趣的学生
  • 11:48 - 11:52
    能够在这些多元化的音乐学院学习
  • 11:52 - 11:55
    我不得不说, 现在他们当中的很多人
  • 11:55 - 11:59
    遍布于世界各地的专业管弦乐团
  • 11:59 - 12:01
    但是,有意思的也是
  • 12:01 - 12:06
    (鼓掌)
  • 12:06 - 12:12
    其实很简单,人们不仅仅于声音连系在一起
  • 12:12 - 12:19
    基本上是我们所有的人,我们都深知音乐其实是我们的生活良药
  • 12:19 - 12:22
    我所说的音乐,其实就是指声音
  • 12:22 - 12:25
    其实,我所经历的一些非比寻常的事情
  • 12:25 - 12:30
    作为一个音乐家,你可能有一个15岁的男孩
  • 12:30 - 12:35
    他有很多不可思议的挑战
  • 12:35 - 12:38
    他可能无法控制自己的行动
  • 12:38 - 12:41
    也有可能是失聪的,失明的等等等等
  • 12:41 - 12:47
    突然,如果这个年轻的小伙子坐在乐器旁边
  • 12:47 - 12:50
    甚至躺在木琴底下
  • 12:50 - 12:56
    然后你弹奏一个非常像木琴的声音
  • 12:56 - 12:59
    可能我拿的鼓棒不对
  • 12:59 - 13:03
    但和这个差不多。 换一下
  • 13:53 - 13:54
    一些特别简单的
  • 13:54 - 14:00
    但,他可能感受到我所不能感受到的东西
  • 14:00 - 14:02
    因为我在声音的上方
  • 14:02 - 14:05
    声音从这个方向传来
  • 14:05 - 14:08
    而对他来说,声音是从共鸣器里传来的
  • 14:08 - 14:18
    如果没有共振器的话,
  • 14:18 - 14:22
    他可能会听到一个饱满的声音,而坐在前排的你们
  • 14:22 - 14:26
    不一定能感受到这样的声音,当然,后排也不会
  • 14:26 - 14:29
    我们每一个人,取决于我们坐在哪里。
  • 14:29 - 14:33
    对于同一声音都会有完全不同的感觉
  • 14:33 - 14:36
    当然,作为创造声音的参与者
  • 14:36 - 14:42
    这始于我想创造怎样的声音
  • 14:42 - 14:45
    例如,这个声音
  • 14:51 - 14:54
    你们能听到什么
  • 14:54 - 14:57
    没错,因为我还没有碰到它呢
  • 14:57 - 15:03
    但是,我们感觉到有什么事情在发生
  • 15:03 - 15:05
    同样地,当我看到树在动时
  • 15:05 - 15:09
    我可以想象到,树发出瑟瑟的声音
  • 15:09 - 15:11
    明白我的意思吗
  • 15:11 - 15:15
    无论眼睛看到什么,总有声音随之进行
  • 15:15 - 15:19
    因此,常常会有
  • 15:19 - 15:24
    确切地说,千变万化的东西作为我的声音源泉
  • 15:24 - 15:30
    因此,我所有的表演都基于我的一些经历
  • 15:30 - 15:34
    学会一段音乐,不是加入别人的理解
  • 15:34 - 15:39
    或是研究一些与那段音乐有关的光盘,等等等等
  • 15:39 - 15:45
    因为那样不会让我接触到最原始的东西
  • 15:45 - 15:51
    那种让我可以完全感受过程的东西
  • 15:51 - 16:00
    所以很有可能,在某些演奏厅里,这样的强弱力度会很不错
  • 16:09 - 16:13
    可能在其他地方,人们肯能一点也不会有那样的感受了
  • 16:13 - 16:16
    因此,我发出的轻声,
  • 16:16 - 16:18
    柔和的声音可能是这样的
  • 16:43 - 16:50
    明白我的意思了吗? 因此,就因为获取声音的这个特别因素
  • 16:50 - 16:52
    特别是对于聋人群体来说
  • 16:52 - 16:57
    这不仅仅影响了聋人音乐学院
  • 16:57 - 17:03
    处理声音的方式。 同时也不仅仅是治疗的一种方式而已
  • 17:03 - 17:06
    当然,作为一个音乐的参与者
  • 17:06 - 17:09
    我完全同意这样的观点
  • 17:09 - 17:16
    但这意味着,声学工作者需要去仔细考虑一下演奏厅的类型
  • 17:16 - 17:21
    他们所选择的。 在这个世界上,很少有演奏厅
  • 17:21 - 17:25
    有很棒的音响效果
  • 17:25 - 17:31
    我敢说。 但即便如此,你仍然可以展开想象的翅膀,去做任何事
  • 17:31 - 17:36
    最微小,最轻柔的声音对某些东西来说或许它很广阔
  • 17:36 - 17:41
    很巨大,无法想象。 总有一些东西
  • 17:41 - 17:43
    在这儿或许听着很不错,在那儿了又或许不那么好
  • 17:43 - 17:45
    在那儿或许很棒,但在上边却糟糕透顶
  • 17:45 - 17:49
    在那儿简直是个噩梦,但在这儿听着还不错呢 ,等等等等
  • 17:49 - 17:54
    所以找到一个真正意义上合适的演奏大厅是不可能的
  • 17:54 - 17:58
    像你想象到的那样的效果
  • 17:58 - 18:01
    并非表面上的修饰和放大
  • 18:01 - 18:08
    因此,事实上,声音工作者是在和一些
  • 18:08 - 18:14
    听力受损的人们探讨这个问题,事实上他们也是声音的参与者
  • 18:14 - 18:16
    这一点其实很有趣
  • 18:16 - 18:22
    我还不能透露目前的进展如何
  • 18:22 - 18:28
    关于演奏厅的效果,但意义重大的是,他们正向这样一群人寻求帮助
  • 18:28 - 18:32
    多年来我们常常议论的这样一群人
  • 18:32 - 18:35
    “瞧,到底他们怎样感知音乐呢?要知道,他们可是失聪的。”
  • 18:35 - 18:39
    我们一直这样,我们想象着聋人应该是怎样的
  • 18:39 - 18:41
    或者我们也这样,我们想象着失明的人应该是怎样的
  • 18:41 - 18:46
    当我们看到有人坐在轮椅上,我们就认为他们不会走路
  • 18:46 - 18:53
    或许,事实上他们可以走上好几步。 而这,对他们来说,意味着
  • 18:53 - 18:57
    或许一年以后,他们可以一次多走两步
  • 18:57 - 19:00
    再过一年,他们可以多走三步
  • 19:00 - 19:05
    这其实是很值得好好思考的地方
  • 19:05 - 19:09
    因此,当我们真正彼此倾听的时候
  • 19:09 - 19:17
    我们应该先测测自己倾听的本领
  • 19:17 - 19:22
    真正地把我们的身体作为共鸣腔。 停止表面的判断
  • 19:22 - 19:26
    对我来说,作为一个99%都在与新音乐打交道的音乐家
  • 19:26 - 19:29
    要说出“噢,对,我喜欢这首。
  • 19:29 - 19:31
    噢,不,我不喜欢那首。”等等这样的话是很容易的事
  • 19:31 - 19:37
    但我发现我应该给与那些音乐更多时间的关注
  • 19:37 - 19:42
    有可能,仅仅是我和那首歌之间并没有很好的化学反应
  • 19:42 - 19:47
    但这并不代表着我有权利评价,这不是首好曲子
  • 19:47 - 19:52
    其实,这是作为音乐家感觉最棒的一点
  • 19:52 - 19:56
    是种让人难以想象的液体
  • 19:56 - 20:00
    因此,没有规则,没有对错,没有这样那样的方式
  • 20:00 - 20:05
    如果我让大家发出拍击声,或许我可以这么做
  • 20:05 - 20:11
    如果我说:“请大家发出拍击声。” 发出打雷般的声音
  • 20:11 - 20:14
    假设大家都知道打雷是怎样的声音
  • 20:14 - 20:16
    现在,我说的不是声音本身
  • 20:16 - 20:21
    我所说的意味着真正地全身心地去听雷声
  • 20:21 - 20:26
    然后通过拍击发出打雷般的声音,请大家试一试
  • 20:26 - 20:33
    (鼓掌)
  • 20:33 - 20:43
    很好!那么下雪的声音呢,大家听过吗?
  • 20:43 - 20:44
    观众:没有
  • 20:44 - 20:50
    Evelyn Glennie:那么,停下来吧。(笑声)再试一试
  • 20:50 - 20:56
    试一试 ,下雪的声音
  • 20:56 - 20:58
    看吧,大家睡醒了
  • 20:58 - 21:07
    下雨的声音呢? 还不错,还不错
  • 21:07 - 21:11
    大家知道吗,其实很有意思的是,我曾经也让一群孩子
  • 21:11 - 21:15
    不久以前做过完全一样的事情
  • 21:15 - 21:19
    现在,非常好的想象力,谢谢大家
  • 21:19 - 21:22
    然而,你们中没有一个人离开座位去想一想
  • 21:22 - 21:24
    “好,该怎样发出拍击声呢?好的,或许......
  • 21:27 - 21:30
    或许我可以用随身的配饰去创造些不一样的声音
  • 21:30 - 21:34
    又或许我可以用身体的其他部位发出一些其他声音
  • 21:34 - 21:39
    没有一个人尝试用些许不一样的方式发出拍击声
  • 21:39 - 21:43
    除了坐在座位上,拍动自己的双手
  • 21:43 - 21:45
    当我们听音乐其实也是同样的道理
  • 21:45 - 21:49
    我们以为我们只能通过这里感受它
  • 21:49 - 21:53
    这就是我们如何感受音乐。 当然事实并非如此
  • 21:53 - 21:57
    我们感受雷声——雷声,雷声,想一想
  • 21:57 - 22:04
    听一听 现在,我们怎样处理雷声呢?
  • 22:04 - 22:09
    我记得我的一位老师,当我开始学习音乐的时候,我最早的课程
  • 22:09 - 22:13
    我准备好了鼓棒,信心满满
  • 22:13 - 22:18
    然而,他却说:“好的,Evelyn ,双脚略微分开,
  • 22:18 - 22:24
    双臂大约成90度,保持鼓棒成大约v字形
  • 22:24 - 22:27
    保持这样的空间,等等
  • 22:27 - 22:29
    把背挺直,等等等等”
  • 22:29 - 22:33
    当时,最后我变得很僵硬,像被冻住了一样
  • 22:33 - 22:35
    我也很可能不能学会敲鼓
  • 22:35 - 22:37
    因为我一直在想着其他的事情,他对我说:
  • 22:37 - 22:42
    “Evelyn,把这个鼓带回去七天,我下周再来看你。”
  • 22:42 - 22:47
    我的天哪!我该怎么做呢?我不能再要拿鼓棒了
  • 22:47 - 22:49
    老师不允许我用这些鼓棒了
  • 22:49 - 22:53
    我只能看着这个鼓
  • 22:53 - 22:58
    研究一下它是怎么做成的,小把手是做什么用的,响弦有是干什么的
  • 22:58 - 23:05
    把它翻过来,试试它的外壳,它的鼓面
  • 23:05 - 23:11
    用我的身体尝试敲打他,用我的配饰
  • 23:11 - 23:13
    用一切可以用的东西尝试
  • 23:23 - 23:26
    当然,结果是归还的时候,我伤痕累累
  • 23:26 - 23:31
    不过,这是一次非常特别的经历
  • 23:31 - 23:36
    因为那段经历,在一段音乐中,究竟在哪里你能有那样的感受呢
  • 23:36 - 23:40
    在一本教科书中,究竟在哪里你能有那样的感受呢?
  • 23:40 - 23:43
    因此,我们从来没有真正地在研究教科书上的东西
  • 23:43 - 23:46
    举个例子,我们曾经学过一种演奏方法
  • 23:46 - 23:52
    作为一个打击乐演奏家,而并非音乐家,当我们处理音乐的时候
  • 23:52 - 23:56
    就是最基本的单击滚奏(专业术语)
  • 23:59 - 24:06
    像这样 然后快一些,再快一些,再快一些
  • 24:06 - 24:09
    诸如此类 这段该怎样呢?
  • 24:09 - 24:17
    单击滚奏。 那么为什么我不可以在学一段音乐的首用这种手法呢?
  • 24:17 - 24:20
    那正是他所做的
  • 24:20 - 24:25
    有意思的是,随着年龄的增长,当我成为了专业学生以后
  • 24:25 - 24:31
    在所谓的“音乐学院”,那些疑惑都消失了
  • 24:31 - 24:33
    我们开始学习书本
  • 24:33 - 24:37
    “为什么?为什么?学这些有什么用呢?”这些问题常常出现在我的脑海里
  • 24:37 - 24:41
    我需要去演奏音乐。“噢,学习这些会帮住你学会控制!”
  • 24:41 - 24:46
    那么,怎么用它学会控制?为什么我需要学这些?我需要把它和音乐联系起来
  • 24:46 - 24:49
    你知道,我需要说些什么
  • 24:49 - 24:51
    为什么我要练习复合式打点
  • 24:55 - 25:00
    真的是为了很好地控制吗?为了控制鼓棒?为什么我要这么做?
  • 25:00 - 25:03
    我需要知道答案
  • 25:03 - 25:08
    而答案需要通过音乐告知
  • 25:08 - 25:13
    通过音乐,实际上就是通过声音
  • 25:13 - 25:18
    这样以来,我们可以把所有的东西传递给所有的人
  • 25:18 - 25:21
    但我不想为大家的情绪包袱负责
  • 25:21 - 25:23
    这由你决定,当你走进一座演奏大厅
  • 25:23 - 25:29
    因为这样,决定了我们怎样去听一些东西
  • 25:29 - 25:35
    我可能觉得很悲伤,或者很高兴,或者很雀跃,或者很生气,当我演奏
  • 25:35 - 25:37
    某段音乐的时候,但我不应该
  • 25:37 - 25:41
    让大家感受到我的这种情绪
  • 25:41 - 25:44
    因此,下次当大家去演奏会的时候
  • 25:44 - 25:51
    让自己的身体打开,让它成为你的共鸣腔
  • 25:51 - 25:56
    确定你不会受到演奏者情绪的影响
  • 25:56 - 26:00
    演奏者可能正位于声音最不好的位置
  • 26:00 - 26:06
    他们听到的是鼓棒碰触鼓面的声音
  • 26:06 - 26:10
    或是木槌碰触木块的声音,又或是弓碰触弦的声音,等等
  • 26:10 - 26:14
    或是为了发出声音而吹动管乐器的呼吸声
  • 26:14 - 26:16
    他们感受的就是那些最原始的声音
  • 26:16 - 26:20
    然而,他们感受到的恰巧就是那种最纯粹的声音
  • 26:20 - 26:24
    其实是声音发出前的一瞬间的感觉
  • 26:24 - 26:30
    请记住声音从一开始敲打到产生的整个过程
  • 26:30 - 26:37
    或是,从呼吸开始 试着感受声音产生的整个旅程
  • 26:37 - 26:41
    就如同我自己度过了整个旅程一般
  • 26:41 - 26:46
    今天的这次会面,尽管昨天晚上才到达这里
  • 26:46 - 26:50
    我希望我们可以有机会在以后的时间里交流心得
  • 26:50 - 26:53
    非常感谢大家的聆听与关注
  • 26:53 - 27:03
    (鼓掌)
Title:
Evelyn Glennie 展示关于听的艺术
Speaker:
Evelyn Glennie
Description:

在这个令人高涨的表演中,聋人打击乐演奏艺术家Evelyn Glennie 展示了,听音乐不仅仅是简单的声波振动耳膜的过程。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
31:51
Danhong Wang added a translation

Chinese, Simplified subtitles

Revisions