Evelin Gleni pokazuje kako slušati
-
0:00 - 0:04Nisam baš potpuno sigurna da želim da vidim
-
0:04 - 0:08doboš oko devet ujutru.
-
0:08 - 0:12U svakom slučaju, sjajno je videti ovako popunjenu salu,
-
0:12 - 0:14i stvarno moram da se zahvalim Herbi Henkoku
-
0:14 - 0:18i njegovim kolegama na odličnoj prezentaciji.
-
0:18 - 0:22Jedna od zanimljivosti,
-
0:22 - 0:28naravno, je kombinacija žive ruke na instrumentu
-
0:28 - 0:35i tehnologije, i naravno ono što je rekao o slušanju naših mladih.
-
0:35 - 0:40Naravno, suština mog posla je u slušanju,
-
0:40 - 0:46i moj cilj, u stvari, je da naučim svet da sluša.
-
0:46 - 0:50To je moj jedini stvarni cilj u životu.
-
0:50 - 0:56To zvuči prilično jednostavno, ali je zapravo dosta velik posao.
-
0:56 - 1:02Jer, znate, kad vidite muzičko delo -- na primer,
-
1:02 - 1:10samo da otvorim moju malenu motorističku torbu -- tu imamo, nadam se,
-
1:10 - 1:16muzičko delo koje je puno malih crnih tačkica na stranici.
-
1:16 - 1:24I tako, otvorimo ga i ja pročitam muziku.
-
1:24 - 1:29Tehnički, ja zapravo ovo mogu da pročitam.
-
1:29 - 1:33Pratiću uputstva, oznake za tempo, dinamiku.
-
1:33 - 1:38Uradiću tačno kako mi je rečeno.
-
1:38 - 1:41Dakle, pošto imam malo vremena,
-
1:41 - 1:50da ja vama odsviram doslovce dva, tri reda. Vrlo je jednostavno.
-
1:50 - 1:51Nema ničeg suviše teškog u ovom komadu.
-
1:51 - 1:55Ali ovde mi kažu da je ovo delo vrlo brzo.
-
1:55 - 1:59Piše mi gde da sviram na dobošu.
-
1:59 - 2:04Piše mi koji deo palice da koristim.
-
2:04 - 2:06I rečeno mi ja kakva je dinamika.
-
2:06 - 2:11Takođe mi je rečeno da je doboš bez snara.
-
2:11 - 2:14Snar dignut, snar spušten.
-
2:14 - 2:23Tako da, ako prevedem ovo delo, ovo je ideja.
-
2:53 - 2:59I tako dalje. Moja karijera bi verovatno trajala oko pet godina.
-
2:59 - 3:07Međutim, ono što bih ja kao muzičar trebalo da uradim, je da uradim sve ono što ne piše u notama.
-
3:07 - 3:13Sve ono za šta nema dovoljno vremena da se nauči od učitelja,
-
3:13 - 3:16ili makar da se o tome razgovara sa učiteljem.
-
3:16 - 3:21Stvari koje primećujete kada niste za svojim instrumentom
-
3:21 - 3:26postaju u stvari toliko interesantne, da želite da ih istražujete
-
3:26 - 3:30preko ove sićušne površine doboša.
-
3:30 - 3:36I tako -- doživeli smo prevod. A sada ćemo doživeti interpretaciju.
-
4:25 - 4:33E sad će moja karijera možda i potrajati!
-
4:33 - 4:38Ali na neki način, znate, to je isto kao kad pogledam vas i vidim
-
4:38 - 4:41finu veselu mladu damu u pink majici.
-
4:41 - 4:45Vidim da držite plišanog medu, i tako dalje i tako dalje.
-
4:45 - 4:50Tako stičem otprilike ideju kakvi ste, šta volite,
-
4:50 - 4:55čime bi mogli da se bavite, itd itd.
-
4:55 - 5:01Međutim, to je samo prvi utisak koji svi mi možemo steći
-
5:01 - 5:04kada samo pogledamo. I pokušavamo da interpretiramo,
-
5:04 - 5:06ali je to zapravo neverovatno površno.
-
5:06 - 5:09Isto tako, ja pogledam note, shvatim osnovnu ideju,
-
5:09 - 5:14zapitam se šta bi tehnički moglo da bude teško, ili, znate, šta želim da uradim.
-
5:14 - 5:16Samo osnovni osećaj.
-
5:16 - 5:18Ali, to jednostavno nije dovoljno.
-
5:18 - 5:22I ja mislim ono što je Herbi rekao -- molim vas, slušajte, slušajte.
-
5:22 - 5:26Moramo prvenstveno da slušamo sami sebe.
-
5:26 - 5:36Ako sviram, na primer, držeći palicu tako da bukvalno ne puštam palicu,
-
5:36 - 5:40osetićete znatnu povratnu silu kroz ruku.
-
5:40 - 5:42A osećate se prilično, verovali ili ne,
-
5:42 - 5:45odvojeno od instrumenta i od palice,
-
5:45 - 5:51iako držim palicu dosta čvrsto.
-
5:51 - 5:55Držeći je čvrsto, čudno je ali osećam se više odvojeno.
-
5:55 - 6:02Ako se samo opustim i pustim da moja šaka i ruka samo budu oslonac,
-
6:02 - 6:11odjednom postižem više dinamike sa manje truda. Mnogo više.
-
6:11 - 6:16I najzad osećam jedinstvo sa palicom i dobošem.
-
6:16 - 6:18A radim mnogo, mnogo manje.
-
6:18 - 6:21Kao što mi je potrebno da provedem vreme sa ovim instrumentom,
-
6:21 - 6:27potrebno mi je vreme i sa ljudima da bih mogla da ih protumačim.
-
6:27 - 6:29Ne samo da ih "prevedem", nego protumačim.
-
6:29 - 6:37Ako, na primer, odsviram samo par taktova muzičkog dela
-
6:37 - 6:42zamislivši da sam tehničar
-
6:42 - 6:47tj, neko ko je u osnovi perkusionista...
-
6:59 - 7:03itd. Ako zamislim da sam muzičar...
-
7:25 - 7:32itd. Postoji malena razlika o kojoj vredi (aplauz)
-
7:32 - 7:34razmisliti.
-
7:34 - 7:37Sećam se kada sam imala 12 godina,
-
7:37 - 7:43i kad sam počela da sviram timpane i perkusije, a moj nastavnik rekao,
-
7:43 - 7:49"Pa, kako ćemo ovo da radimo? Znaš, poenta muzike je u slušanju."
-
7:49 - 7:53"Da, slažem se. I, u čemu je problem?"
-
7:53 - 7:58A on je rekao, "Pa, kako ćeš da čuješ ovo? Kako ćeš da čuješ ono?"
-
7:58 - 8:00A ja sam rekla, "Pa, kako vi to čujete?"
-
8:00 - 8:04Rekao je, "Pa, mislim da čujem preko ovoga."
-
8:04 - 8:09A ja sam rekla, "Pa, mislim da i ja tako čujem ali čujem i preko šaka,
-
8:09 - 8:16preko ruku, jagodica, temena, stomaka, grudnog koša, nogu itd."
-
8:16 - 8:22I tako smo svaku lekciju počinjali štimovanjem doboša --
-
8:22 - 8:25tačnije, timpana --
-
8:25 - 8:34na vrlo precizan interval visine tona, nešto poput...
-
8:34 - 8:41ovolike razlike. A onda malo po malo... postepeno...
-
8:41 - 8:46neverovatno je to što kad oslobodite svoje telo,
-
8:46 - 8:50i svoje ruke i dozvolite vibracijama da prolaze,
-
8:50 - 8:54da i ta mala, mala razlika
-
8:54 - 9:00može da se oseti najmanji delom vašeg prsta, eto.
-
9:00 - 9:04I tako smo radili sledeće - ja bih stavila svoje šake na zid
-
9:04 - 9:11muzičke sobe, i zajedno smo slušali zvuke instrumenata,
-
9:11 - 9:14i stvarno pokušavali da se povežemo sa tim zvucima
-
9:14 - 9:19mnogo šire nego samo se oslanjajući na uho.
-
9:19 - 9:23Zato što je, naravno, uho izloženo raznim uticajima.
-
9:23 - 9:28Prostorija u kojoj se nalazimo, pojačanje, kvalitet instrumenta,
-
9:28 - 9:38vrsta palica, i tako dalje, i tako dalje.
-
9:38 - 9:46Svi su oni različiti.
-
9:46 - 9:51Ista težina, ali drugačija boja zvuka.
-
9:51 - 9:53I to je u stvari ono što jesmo. Svi smo samo ljudska bića,
-
9:53 - 9:56ali svako od nas ima svoje malene, takoreći, boje zvuka
-
9:56 - 9:59koje čine te izuzetne ličnosti
-
9:59 - 10:02i karaktere i interesovanja i stvari.
-
10:02 - 10:08Kada sam porasla, konkurisala sam na Kraljevskoj muzičkoj akademiji u Londonu,
-
10:08 - 10:12i oni su rekli, "Pa, ne, nećemo te primiti, jer nemamo pojma,
-
10:12 - 10:17znaš, kakva je budućnost tzv "gluvog" muzičara."
-
10:17 - 10:21A ja to jednostavno nisam mogla da prihvatim.
-
10:21 - 10:28I zato sam im rekla, "Pa, vidite, ako odbijate
-
10:28 - 10:31ako me odbijate iz tih razloga,
-
10:31 - 10:40nasuprot sposobnosti izvođenja, razumevanja i ljubavi
-
10:40 - 10:43prema umetnosti stvaranja zvuka --
-
10:43 - 10:49onda moramo vrlo, vrlo ozbiljno da razmislimo o ljudima koje zapravo primate."
-
10:49 - 10:55I kao rezultat -- kad smo prevazišli prepreke, i posle druge audicije --
-
10:55 - 10:59primili su me. I ne samo to --
-
10:59 - 11:03ono što se desilo je da je to promenilo kompletnu funkciju
-
11:03 - 11:07muzičkih institucija širom Velike Britanije.
-
11:07 - 11:16Ni pod kojim uslovima nisu smeli da odbiju ni jednu jedinu prijavu na osnovu
-
11:16 - 11:18toga da li neko nema ruke, noge --
-
11:18 - 11:22i dalje je mogao da svira npr duvački instrument ako stoji na stalku.
-
11:22 - 11:29Nikakve okolnosti nisu korišćene kao razlog za odbijanje bilo koje pirjave.
-
11:29 - 11:34I svaki kandidat je morao da bude saslušan, doživljen i onda
-
11:34 - 11:42na osnovu muzičkih sposobnosti -- ta osoba bi bila primljena ili ne.
-
11:42 - 11:48I tako je ispalo da se pojavila prilično zanimljiva
-
11:48 - 11:52grupa studenata pristigla u te razne muzičke institucije.
-
11:52 - 11:55Moram da vam kažem, sada su većina njih
-
11:55 - 11:59članovi profesionalnih orkestara širom sveta.
-
11:59 - 12:01Doduše, još jedna zanimljiva stvar u vezi ovoga --
-
12:01 - 12:06(Aplauz) --
-
12:06 - 12:12je jednostavno to da ne samo da su ljudi povezani sa zvukom --
-
12:12 - 12:19što smo u stvari svi mi, a dobro znamo da je muzika naš svakodnevni lek.
-
12:19 - 12:22Kažem muzika, a u stvari mislim na zvuk.
-
12:22 - 12:25Jer, znate, doživela sam neke neobične stvari
-
12:25 - 12:30kao muzičar, kad imate 15-godišnjeg mladića
-
12:30 - 12:35koji je u velikoj meri hendikepiran,
-
12:35 - 12:38koji možda nije u mogućnosti da kontroliše svoje pokrete,
-
12:38 - 12:41koji može biti gluv, slep, i tako dalje.
-
12:41 - 12:47Odjednom, ako taj mladić sedi blizu instrumenta,
-
12:47 - 12:50a možda čak i leži ispod marimbe,
-
12:50 - 12:56a vi svirate nešto što neodoljivo podseća na organu, skoro --
-
12:56 - 12:59nemam baš odgovarajuće palice, možda --
-
12:59 - 13:03ali nešto slično ovome. Samo da promenim.
-
13:53 - 13:54Nešto što je neverovatno jednostavno --
-
13:54 - 14:00ali on bi doživeo nešto što ja ne bih mogla,
-
14:00 - 14:02jer se nalazim iznad zvuka.
-
14:02 - 14:05Meni zvuk dolazi sa ove strane.
-
14:05 - 14:08Njemu bi zvuk dolazio sa rezonatora.
-
14:08 - 14:18Kada ovde ne bi bilo rezonatora, imali bismo --
-
14:18 - 14:22tako da bi on imao punoću zvuka koju vi u prvih par redova
-
14:22 - 14:26ne biste doživeli; vi u poslednjih par redova takođe.
-
14:26 - 14:29Svako od nas pojedinačno, zavisno od toga gde sedimo,
-
14:29 - 14:33će doživeti ovaj zvuk potpuno drugačije.
-
14:33 - 14:36I naravno, kao učesnik u zvuku,
-
14:36 - 14:42počevši od ideje kakav zvuk želim da proizvedem --
-
14:42 - 14:45na primer, ovaj zvuk.
-
14:51 - 14:54Da li možete da čujete bilo šta?
-
14:54 - 14:57Tačno tako. Jer ga čak i ne dodirujem.
-
14:57 - 15:03Ali ipak, stičemo utisak da se nešto dešava.
-
15:03 - 15:05Isto kao kad vidim da se drvo povija,
-
15:05 - 15:09pa zamišljam da stvara zvuk šuštanja.
-
15:09 - 15:11Jel kapirate o čemu govorim?
-
15:11 - 15:15Šta god oko vidi, uvek je tu i zvuk.
-
15:15 - 15:19Tako da uvek, uvek postoji ta ogromna --
-
15:19 - 15:24hoću da kažem, taj kaleidoskop raznih izvora.
-
15:24 - 15:30Tako da su svi moji nastupi zasnovani na mojim doživljajima,
-
15:30 - 15:34a ne na učenju muzičkog dela, kopiranju nečijeg izvođenja,
-
15:34 - 15:39kupovinom svih mogućih CDova sa tim delom, i slično.
-
15:39 - 15:45Jer to mi ne daje dovoljno nečega što je toliko izvorno i osnovno,
-
15:45 - 15:51nečega čiji razvitak mogu potpuno da doživim.
-
15:51 - 16:00Tako da se može desiti da, u nekim salama, ova dinamika i upali.
-
16:09 - 16:13A može biti da u drugim salama, publika jednostavno to neće čuti
-
16:13 - 16:16uopšte, tako da, moj nivo tihog,
-
16:16 - 16:18nežnog sviranja će možda morati da bude --
-
16:43 - 16:50shvatate šta hoću da kažem? Dakle, zbog ove eksplozije u pristupu zvuku,
-
16:50 - 16:52naročito preko gluve populacije,
-
16:52 - 16:57ovo nije samo promenilo način na koji muzičke institucije,
-
16:57 - 17:03kako škole za gluve tretiraju zvuk. I ne samo kao sredstvo terapije --
-
17:03 - 17:06iako naravno, kao učesnik u muzici,
-
17:06 - 17:09to je takođe slučaj.
-
17:09 - 17:16Ali predviđeno je da akustičari moraju stvarno da razmisle o vrsti sale
-
17:16 - 17:21koju stvaraju. Postoji tako malo sala na svetu
-
17:21 - 17:25koje stvarno imaju vrlo dobru akustiku,
-
17:25 - 17:31usuđujem se da kažem. Pod time podrazumevam mesto gde možete uraditi šta god zamislite.
-
17:31 - 17:36Najtiši, najnežniji zvuk, pa sve do nečega što je tako široko,
-
17:36 - 17:41tako ogromno, tako neverovatno! Uvek postoji nešto --
-
17:41 - 17:43može dobro zvučati tamo, a ne tako dobro ovde.
-
17:43 - 17:45Može biti sjajno tamo, a užasno tamo.
-
17:45 - 17:49Može biti užasno tamo, a ne tako strašno ovde, itd.
-
17:49 - 17:54Tako da je pronalaženje one sale neverovatno
-
17:54 - 17:58-- u kojoj možete svirati šta god zamislite,
-
17:58 - 18:01bez dodatnih kozmetičkih unapređenja.
-
18:01 - 18:08Zbog toga akustičari u stvari komuniciraju sa ljudima koji su
-
18:08 - 18:14oštećenog sluha, a koji su učesnici u zvuku.
-
18:14 - 18:16I to je vrlo interesantno.
-
18:16 - 18:22Ne mogu, znate, da vam detaljno objasnim šta se stvarno dešava
-
18:22 - 18:28sa tim salama, ali je činjenica da se obraćaju grupi ljudi
-
18:28 - 18:32za koje smo godinama govorili,
-
18:32 - 18:35"Kako će, zaboga, oni čuti muziku? Znate, oni su gluvi,"
-
18:35 - 18:39Mi samo -- uradimo ovako, i zamišljamo da je to poenta gluvoće.
-
18:39 - 18:41Ili uradimo ovako, i zamišljamo da je to poenta slepila.
-
18:41 - 18:46Ako vidimo nekog u invalidskoj stolici, pretpostavljamo da ne može da hoda.
-
18:46 - 18:53A možda može da hoda tri, četiri, pet koraka. To, po njima, znači da mogu da hodaju.
-
18:53 - 18:57Za godinu dana, to može biti dva dodatna koraka.
-
18:57 - 19:00Za još godinu dana, tri koraka više.
-
19:00 - 19:05To su izuzetno bitni aspekti za razmišljanje.
-
19:05 - 19:09Zato kada slušamo jedni druge,
-
19:09 - 19:17neverovatno je bitno da stvarno isprobamo našu sposobnost slušanja.
-
19:17 - 19:22Da stvarno koristimo naša tela kao rezonantnu kutiju. Da prestanemo sa osudama.
-
19:22 - 19:26Meni, kao muzičaru koji se 99% susreće sa novom muzikom,
-
19:26 - 19:29je vrlo lako da kažem, "O, da, sviđa mi se ovo delo.
-
19:29 - 19:31O, ne, ne sviđa mi se ono delo." I tako dalje.
-
19:31 - 19:37A, znate, samo shvatim da tim delima moram da posvetim vreme.
-
19:37 - 19:42Može biti da hemija nije baš prava između mene i baš tog muzičkog dela.
-
19:42 - 19:47Ali to mi ne daje za pravo da kažem da je to loše muzičko delo.
-
19:47 - 19:52Znate, to je jedna od divnih stvari kad ste muzičar,
-
19:52 - 19:56da je to tako fleksibilno.
-
19:56 - 20:00Tako da ne postoje pravila, tačno i pogrešno, ovaj ili onaj način.
-
20:00 - 20:05Ako vas zamolim da tapšete -- možda mogu da uradim ovo.
-
20:05 - 20:11Ako samo kažem, "molim vas tapšite." I stvorite zvuk groma.
-
20:11 - 20:14Pretpostavljam da smo svi doživeli grmljavinu.
-
20:14 - 20:16E sad, ne mislim samo na zvuk,
-
20:16 - 20:21mislim da stvarno slušate tu grmljavinu u sebi.
-
20:21 - 20:26I molim vas pokušajte da to proizvedete svojim tapšanjem. Pokušajte. Samo -- molim vas, pokušajte.
-
20:26 - 20:33(Aplauz)
-
20:33 - 20:43Sjajno! Sneg. Sneg. Da li ste ikad čuli sneg?
-
20:43 - 20:44Publika: Ne.
-
20:44 - 20:50Evelyn Glennie: Pa onda, prestanite da tapšete. (Smeh) Pokušajte ponovo.
-
20:50 - 20:56Pokušajte ponovo. Sneg.
-
20:56 - 20:58Vidite, budni ste.
-
20:58 - 21:07Kiša. Nije loše. Nije loše.
-
21:07 - 21:11Znate, zanimljivo je, međutim, da sam pitala grupu dece
-
21:11 - 21:15ne tako davno isto ovo pitanje.
-
21:15 - 21:19E sad -- odlična mašta, hvala vam puno.
-
21:19 - 21:22Međutim, niko od vas nije ustao sa svojih stolica i pomislio,
-
21:22 - 21:24"Važi! Kako mogu da tapšem? OK, možda...
-
21:27 - 21:30-- možda bih mogao da iskoristim nakit da proizvedem dodatne zvuke.
-
21:30 - 21:34Možda bih mogao da koristim i druge delove tela da proizvedem nove zvuke.
-
21:34 - 21:39Niko od vas nije pomislio da tapše na malo drugačiji način
-
21:39 - 21:43osim sedeći u svojim stolicama i koristeći dva dlana.
-
21:43 - 21:45Na isti način kao što slušamo muziku,
-
21:45 - 21:49pretpostavljamo da ona u potpunosti ulazi ovuda.
-
21:49 - 21:53Tako mi doživljavamo muziku. Naravno da nije tako.
-
21:53 - 21:57Doživljavamo grmljavinu - grmi, grmi. Misli misli misli.
-
21:57 - 22:04Slušaj slušaj slušaj. E sad -- šta možemo da uradimo sa grmljavinom?
-
22:04 - 22:09Sećam se svog učitelja. Kad sam prvi put počela, na mom prvom času,
-
22:09 - 22:13bila sam potpuno pripremljena, sa palicama, spremna za polazak.
-
22:13 - 22:18I umesto da je rekao, "Važi, Evelin, ajde. Stopala blago razmaknuta,
-
22:18 - 22:24ruke pod uglom od otprilike 90 stepeni, palice otprilike u V obliku,
-
22:24 - 22:27drži ovo rastojanje, i tako dalje.
-
22:27 - 22:29Molim te drži prava leđa, itd itd."
-
22:29 - 22:33Gde bih verovatno završila potpuno ukočena i kruta,
-
22:33 - 22:35i ne bih bila u stanju da sviram bubanj,
-
22:35 - 22:37jer bih mislila na toliko drugih stvari. Rekao je,
-
22:37 - 22:42"Evelin, ponesi ovaj bubanj na sedam dana, i vidimo se sledeće nedelje."
-
22:42 - 22:47O, nebesa! Šta je trebalo da uradim? Više mi nisu trebale palice,
-
22:47 - 22:49nije mi bilo dozvoljeno da ih imam.
-
22:49 - 22:53Morala sam u stvari da gledam baš ovaj bubanj,
-
22:53 - 22:58da vidim kako je izrađen, čemu ove male drške služe, čemu služi snar.
-
22:58 - 23:05Prevrtala sam ga, isprobavala sa okvirom, sa glavom.
-
23:05 - 23:11Eksperimentisala sa svojim telom, nakitom,
-
23:11 - 23:13sa raznoraznim stvarima.
-
23:23 - 23:26I naravno, vratila sam se sa svakakvim ogrebotinama i slično --
-
23:26 - 23:31ali ipak, bilo je to neverovatno iskustvo,
-
23:31 - 23:36jer, gde biste to doživeli u muzičkom delu?
-
23:36 - 23:40Gde biste to doživeli kroz udžbenik?
-
23:40 - 23:43Tako da mi nikada nismo radili sa zvaničnim udžbenicima.
-
23:43 - 23:46Na primer, jedna od stvari koju naučimo
-
23:46 - 23:52kad učimo da budemo perkusionista, nasuprot muzičarima,
-
23:52 - 23:56je otprilike najosnovniji niz pojedinačnih udaraca.
-
23:59 - 24:06Ovako. A onda idemo malo brže i još malo brže i još brže.
-
24:06 - 24:09I tako dalje. Šta se u ovom komadu očekuje?
-
24:09 - 24:17Niz pojedinačnih udaraca. Zašto onda ne mogu da to uradim dok vežbam muzičko delo?
-
24:17 - 24:20I to je baš ono što je i on uradio.
-
24:20 - 24:25Zanimljivo, što sam bila starija, kad sam postala redovan student
-
24:25 - 24:31na tzv "muzičkoj instituciji", sve to je palo u vodu.
-
24:31 - 24:33Morali smo da učimo iz udžbenika.
-
24:33 - 24:37I sve vreme je tu bilo pitanje, pa, zašto? Zašto? Čemu ovo?
-
24:37 - 24:41Moram da odsviram muzičko delo. "Pa, ovo će ti pomoći da vežbaš kontrolu!"
-
24:41 - 24:46Pa, kako? Zašto moram to da učim? Moram to da povežem sa muzičkim delom.
-
24:46 - 24:49Razumete. Moram da saopštim nešto.
-
24:49 - 24:51Zašto vežbam paradidl?
-
24:55 - 25:00Da li je to bukvalno za kontrolu, za kontrolu ruka-palica? Zašto ovo radim?
-
25:00 - 25:03Moram da imam razlog,
-
25:03 - 25:08a razlog mora biti izražavanje nečega putem muzike.
-
25:08 - 25:13A izražavanjem kroz muziku, koja je u stvari zvuk,
-
25:13 - 25:18možemo dopreti raznim načinima do raznih ljudi.
-
25:18 - 25:21Ali ja ne želim da preuzmem odgovornost za vaš emocionalni teret.
-
25:21 - 25:23To je na vama, kada hodate kroz salu.
-
25:23 - 25:29Jer to onda određuje način na koji slušamo određene stvari.
-
25:29 - 25:35Mogu biti tužna ili srećna, ili vesela, ili ljuta dok sviram
-
25:35 - 25:37određeno muzičko delo, ali ne mora da znači
-
25:37 - 25:41da želim da osećate isto što i ja.
-
25:41 - 25:44Tako da, molim vas, sledeći put kad odete na koncert,
-
25:44 - 25:51samo dozvolite svom telu da se otvori, pustite da vaše telo bude rezonantna kutija.
-
25:51 - 25:56Budite svesni da nećete doživeti isto što i izvođač.
-
25:56 - 26:00Izvođač se nalazi na najgoroj mogućoj poziciji za taj zvuk,
-
26:00 - 26:06oni čuju kontakt palice sa dobošem,
-
26:06 - 26:10ili udar o parče drveta, ili istezanje žice, itd.
-
26:10 - 26:14Ili dah koji stvara zvuk na duvačkim instrumentima.
-
26:14 - 26:16Onu tu sirovost osećaju ovde.
-
26:16 - 26:20Ipak, oni osećaju nešto neverovatno čisto,
-
26:20 - 26:24pre nego što se zvuk uopšte pojavi.
-
26:24 - 26:30Molim vas primetite život zvuka nakon što se dogodi prvobitni udar,
-
26:30 - 26:37ili udah. Samo doživite čitav put tog zvuka
-
26:37 - 26:41na isti način kao što sam ja želela da doživim ceo put
-
26:41 - 26:46ove konferencije, umesto da doputujem sinoć.
-
26:46 - 26:50Nadam se da ćemo podeliti neke stvari kako dan bude odmicao.
-
26:50 - 26:53Ali hvala vam najlepše što ste me trpeli!
-
26:53 - 27:03(Aplauz)
- Title:
- Evelin Gleni pokazuje kako slušati
- Speaker:
- Evelyn Glennie
- Description:
-
U ovoj uzvišenoj demonstraciji, gluva perkusionistkinja Evelin Gleni ilustruje kako slušanje muzike obuhvata mnogo više od puštanja da zvučni talasi pogode vaše bubne opne.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 31:51