Return to Video

Evelin Gleni pokazuje kako slušati

  • 0:00 - 0:04
    Nisam baš potpuno sigurna da želim da vidim
  • 0:04 - 0:08
    doboš oko devet ujutru.
  • 0:08 - 0:12
    U svakom slučaju, sjajno je videti ovako popunjenu salu,
  • 0:12 - 0:14
    i stvarno moram da se zahvalim Herbi Henkoku
  • 0:14 - 0:18
    i njegovim kolegama na odličnoj prezentaciji.
  • 0:18 - 0:22
    Jedna od zanimljivosti,
  • 0:22 - 0:28
    naravno, je kombinacija žive ruke na instrumentu
  • 0:28 - 0:35
    i tehnologije, i naravno ono što je rekao o slušanju naših mladih.
  • 0:35 - 0:40
    Naravno, suština mog posla je u slušanju,
  • 0:40 - 0:46
    i moj cilj, u stvari, je da naučim svet da sluša.
  • 0:46 - 0:50
    To je moj jedini stvarni cilj u životu.
  • 0:50 - 0:56
    To zvuči prilično jednostavno, ali je zapravo dosta velik posao.
  • 0:56 - 1:02
    Jer, znate, kad vidite muzičko delo -- na primer,
  • 1:02 - 1:10
    samo da otvorim moju malenu motorističku torbu -- tu imamo, nadam se,
  • 1:10 - 1:16
    muzičko delo koje je puno malih crnih tačkica na stranici.
  • 1:16 - 1:24
    I tako, otvorimo ga i ja pročitam muziku.
  • 1:24 - 1:29
    Tehnički, ja zapravo ovo mogu da pročitam.
  • 1:29 - 1:33
    Pratiću uputstva, oznake za tempo, dinamiku.
  • 1:33 - 1:38
    Uradiću tačno kako mi je rečeno.
  • 1:38 - 1:41
    Dakle, pošto imam malo vremena,
  • 1:41 - 1:50
    da ja vama odsviram doslovce dva, tri reda. Vrlo je jednostavno.
  • 1:50 - 1:51
    Nema ničeg suviše teškog u ovom komadu.
  • 1:51 - 1:55
    Ali ovde mi kažu da je ovo delo vrlo brzo.
  • 1:55 - 1:59
    Piše mi gde da sviram na dobošu.
  • 1:59 - 2:04
    Piše mi koji deo palice da koristim.
  • 2:04 - 2:06
    I rečeno mi ja kakva je dinamika.
  • 2:06 - 2:11
    Takođe mi je rečeno da je doboš bez snara.
  • 2:11 - 2:14
    Snar dignut, snar spušten.
  • 2:14 - 2:23
    Tako da, ako prevedem ovo delo, ovo je ideja.
  • 2:53 - 2:59
    I tako dalje. Moja karijera bi verovatno trajala oko pet godina.
  • 2:59 - 3:07
    Međutim, ono što bih ja kao muzičar trebalo da uradim, je da uradim sve ono što ne piše u notama.
  • 3:07 - 3:13
    Sve ono za šta nema dovoljno vremena da se nauči od učitelja,
  • 3:13 - 3:16
    ili makar da se o tome razgovara sa učiteljem.
  • 3:16 - 3:21
    Stvari koje primećujete kada niste za svojim instrumentom
  • 3:21 - 3:26
    postaju u stvari toliko interesantne, da želite da ih istražujete
  • 3:26 - 3:30
    preko ove sićušne površine doboša.
  • 3:30 - 3:36
    I tako -- doživeli smo prevod. A sada ćemo doživeti interpretaciju.
  • 4:25 - 4:33
    E sad će moja karijera možda i potrajati!
  • 4:33 - 4:38
    Ali na neki način, znate, to je isto kao kad pogledam vas i vidim
  • 4:38 - 4:41
    finu veselu mladu damu u pink majici.
  • 4:41 - 4:45
    Vidim da držite plišanog medu, i tako dalje i tako dalje.
  • 4:45 - 4:50
    Tako stičem otprilike ideju kakvi ste, šta volite,
  • 4:50 - 4:55
    čime bi mogli da se bavite, itd itd.
  • 4:55 - 5:01
    Međutim, to je samo prvi utisak koji svi mi možemo steći
  • 5:01 - 5:04
    kada samo pogledamo. I pokušavamo da interpretiramo,
  • 5:04 - 5:06
    ali je to zapravo neverovatno površno.
  • 5:06 - 5:09
    Isto tako, ja pogledam note, shvatim osnovnu ideju,
  • 5:09 - 5:14
    zapitam se šta bi tehnički moglo da bude teško, ili, znate, šta želim da uradim.
  • 5:14 - 5:16
    Samo osnovni osećaj.
  • 5:16 - 5:18
    Ali, to jednostavno nije dovoljno.
  • 5:18 - 5:22
    I ja mislim ono što je Herbi rekao -- molim vas, slušajte, slušajte.
  • 5:22 - 5:26
    Moramo prvenstveno da slušamo sami sebe.
  • 5:26 - 5:36
    Ako sviram, na primer, držeći palicu tako da bukvalno ne puštam palicu,
  • 5:36 - 5:40
    osetićete znatnu povratnu silu kroz ruku.
  • 5:40 - 5:42
    A osećate se prilično, verovali ili ne,
  • 5:42 - 5:45
    odvojeno od instrumenta i od palice,
  • 5:45 - 5:51
    iako držim palicu dosta čvrsto.
  • 5:51 - 5:55
    Držeći je čvrsto, čudno je ali osećam se više odvojeno.
  • 5:55 - 6:02
    Ako se samo opustim i pustim da moja šaka i ruka samo budu oslonac,
  • 6:02 - 6:11
    odjednom postižem više dinamike sa manje truda. Mnogo više.
  • 6:11 - 6:16
    I najzad osećam jedinstvo sa palicom i dobošem.
  • 6:16 - 6:18
    A radim mnogo, mnogo manje.
  • 6:18 - 6:21
    Kao što mi je potrebno da provedem vreme sa ovim instrumentom,
  • 6:21 - 6:27
    potrebno mi je vreme i sa ljudima da bih mogla da ih protumačim.
  • 6:27 - 6:29
    Ne samo da ih "prevedem", nego protumačim.
  • 6:29 - 6:37
    Ako, na primer, odsviram samo par taktova muzičkog dela
  • 6:37 - 6:42
    zamislivši da sam tehničar
  • 6:42 - 6:47
    tj, neko ko je u osnovi perkusionista...
  • 6:59 - 7:03
    itd. Ako zamislim da sam muzičar...
  • 7:25 - 7:32
    itd. Postoji malena razlika o kojoj vredi (aplauz)
  • 7:32 - 7:34
    razmisliti.
  • 7:34 - 7:37
    Sećam se kada sam imala 12 godina,
  • 7:37 - 7:43
    i kad sam počela da sviram timpane i perkusije, a moj nastavnik rekao,
  • 7:43 - 7:49
    "Pa, kako ćemo ovo da radimo? Znaš, poenta muzike je u slušanju."
  • 7:49 - 7:53
    "Da, slažem se. I, u čemu je problem?"
  • 7:53 - 7:58
    A on je rekao, "Pa, kako ćeš da čuješ ovo? Kako ćeš da čuješ ono?"
  • 7:58 - 8:00
    A ja sam rekla, "Pa, kako vi to čujete?"
  • 8:00 - 8:04
    Rekao je, "Pa, mislim da čujem preko ovoga."
  • 8:04 - 8:09
    A ja sam rekla, "Pa, mislim da i ja tako čujem ali čujem i preko šaka,
  • 8:09 - 8:16
    preko ruku, jagodica, temena, stomaka, grudnog koša, nogu itd."
  • 8:16 - 8:22
    I tako smo svaku lekciju počinjali štimovanjem doboša --
  • 8:22 - 8:25
    tačnije, timpana --
  • 8:25 - 8:34
    na vrlo precizan interval visine tona, nešto poput...
  • 8:34 - 8:41
    ovolike razlike. A onda malo po malo... postepeno...
  • 8:41 - 8:46
    neverovatno je to što kad oslobodite svoje telo,
  • 8:46 - 8:50
    i svoje ruke i dozvolite vibracijama da prolaze,
  • 8:50 - 8:54
    da i ta mala, mala razlika
  • 8:54 - 9:00
    može da se oseti najmanji delom vašeg prsta, eto.
  • 9:00 - 9:04
    I tako smo radili sledeće - ja bih stavila svoje šake na zid
  • 9:04 - 9:11
    muzičke sobe, i zajedno smo slušali zvuke instrumenata,
  • 9:11 - 9:14
    i stvarno pokušavali da se povežemo sa tim zvucima
  • 9:14 - 9:19
    mnogo šire nego samo se oslanjajući na uho.
  • 9:19 - 9:23
    Zato što je, naravno, uho izloženo raznim uticajima.
  • 9:23 - 9:28
    Prostorija u kojoj se nalazimo, pojačanje, kvalitet instrumenta,
  • 9:28 - 9:38
    vrsta palica, i tako dalje, i tako dalje.
  • 9:38 - 9:46
    Svi su oni različiti.
  • 9:46 - 9:51
    Ista težina, ali drugačija boja zvuka.
  • 9:51 - 9:53
    I to je u stvari ono što jesmo. Svi smo samo ljudska bića,
  • 9:53 - 9:56
    ali svako od nas ima svoje malene, takoreći, boje zvuka
  • 9:56 - 9:59
    koje čine te izuzetne ličnosti
  • 9:59 - 10:02
    i karaktere i interesovanja i stvari.
  • 10:02 - 10:08
    Kada sam porasla, konkurisala sam na Kraljevskoj muzičkoj akademiji u Londonu,
  • 10:08 - 10:12
    i oni su rekli, "Pa, ne, nećemo te primiti, jer nemamo pojma,
  • 10:12 - 10:17
    znaš, kakva je budućnost tzv "gluvog" muzičara."
  • 10:17 - 10:21
    A ja to jednostavno nisam mogla da prihvatim.
  • 10:21 - 10:28
    I zato sam im rekla, "Pa, vidite, ako odbijate
  • 10:28 - 10:31
    ako me odbijate iz tih razloga,
  • 10:31 - 10:40
    nasuprot sposobnosti izvođenja, razumevanja i ljubavi
  • 10:40 - 10:43
    prema umetnosti stvaranja zvuka --
  • 10:43 - 10:49
    onda moramo vrlo, vrlo ozbiljno da razmislimo o ljudima koje zapravo primate."
  • 10:49 - 10:55
    I kao rezultat -- kad smo prevazišli prepreke, i posle druge audicije --
  • 10:55 - 10:59
    primili su me. I ne samo to --
  • 10:59 - 11:03
    ono što se desilo je da je to promenilo kompletnu funkciju
  • 11:03 - 11:07
    muzičkih institucija širom Velike Britanije.
  • 11:07 - 11:16
    Ni pod kojim uslovima nisu smeli da odbiju ni jednu jedinu prijavu na osnovu
  • 11:16 - 11:18
    toga da li neko nema ruke, noge --
  • 11:18 - 11:22
    i dalje je mogao da svira npr duvački instrument ako stoji na stalku.
  • 11:22 - 11:29
    Nikakve okolnosti nisu korišćene kao razlog za odbijanje bilo koje pirjave.
  • 11:29 - 11:34
    I svaki kandidat je morao da bude saslušan, doživljen i onda
  • 11:34 - 11:42
    na osnovu muzičkih sposobnosti -- ta osoba bi bila primljena ili ne.
  • 11:42 - 11:48
    I tako je ispalo da se pojavila prilično zanimljiva
  • 11:48 - 11:52
    grupa studenata pristigla u te razne muzičke institucije.
  • 11:52 - 11:55
    Moram da vam kažem, sada su većina njih
  • 11:55 - 11:59
    članovi profesionalnih orkestara širom sveta.
  • 11:59 - 12:01
    Doduše, još jedna zanimljiva stvar u vezi ovoga --
  • 12:01 - 12:06
    (Aplauz) --
  • 12:06 - 12:12
    je jednostavno to da ne samo da su ljudi povezani sa zvukom --
  • 12:12 - 12:19
    što smo u stvari svi mi, a dobro znamo da je muzika naš svakodnevni lek.
  • 12:19 - 12:22
    Kažem muzika, a u stvari mislim na zvuk.
  • 12:22 - 12:25
    Jer, znate, doživela sam neke neobične stvari
  • 12:25 - 12:30
    kao muzičar, kad imate 15-godišnjeg mladića
  • 12:30 - 12:35
    koji je u velikoj meri hendikepiran,
  • 12:35 - 12:38
    koji možda nije u mogućnosti da kontroliše svoje pokrete,
  • 12:38 - 12:41
    koji može biti gluv, slep, i tako dalje.
  • 12:41 - 12:47
    Odjednom, ako taj mladić sedi blizu instrumenta,
  • 12:47 - 12:50
    a možda čak i leži ispod marimbe,
  • 12:50 - 12:56
    a vi svirate nešto što neodoljivo podseća na organu, skoro --
  • 12:56 - 12:59
    nemam baš odgovarajuće palice, možda --
  • 12:59 - 13:03
    ali nešto slično ovome. Samo da promenim.
  • 13:53 - 13:54
    Nešto što je neverovatno jednostavno --
  • 13:54 - 14:00
    ali on bi doživeo nešto što ja ne bih mogla,
  • 14:00 - 14:02
    jer se nalazim iznad zvuka.
  • 14:02 - 14:05
    Meni zvuk dolazi sa ove strane.
  • 14:05 - 14:08
    Njemu bi zvuk dolazio sa rezonatora.
  • 14:08 - 14:18
    Kada ovde ne bi bilo rezonatora, imali bismo --
  • 14:18 - 14:22
    tako da bi on imao punoću zvuka koju vi u prvih par redova
  • 14:22 - 14:26
    ne biste doživeli; vi u poslednjih par redova takođe.
  • 14:26 - 14:29
    Svako od nas pojedinačno, zavisno od toga gde sedimo,
  • 14:29 - 14:33
    će doživeti ovaj zvuk potpuno drugačije.
  • 14:33 - 14:36
    I naravno, kao učesnik u zvuku,
  • 14:36 - 14:42
    počevši od ideje kakav zvuk želim da proizvedem --
  • 14:42 - 14:45
    na primer, ovaj zvuk.
  • 14:51 - 14:54
    Da li možete da čujete bilo šta?
  • 14:54 - 14:57
    Tačno tako. Jer ga čak i ne dodirujem.
  • 14:57 - 15:03
    Ali ipak, stičemo utisak da se nešto dešava.
  • 15:03 - 15:05
    Isto kao kad vidim da se drvo povija,
  • 15:05 - 15:09
    pa zamišljam da stvara zvuk šuštanja.
  • 15:09 - 15:11
    Jel kapirate o čemu govorim?
  • 15:11 - 15:15
    Šta god oko vidi, uvek je tu i zvuk.
  • 15:15 - 15:19
    Tako da uvek, uvek postoji ta ogromna --
  • 15:19 - 15:24
    hoću da kažem, taj kaleidoskop raznih izvora.
  • 15:24 - 15:30
    Tako da su svi moji nastupi zasnovani na mojim doživljajima,
  • 15:30 - 15:34
    a ne na učenju muzičkog dela, kopiranju nečijeg izvođenja,
  • 15:34 - 15:39
    kupovinom svih mogućih CDova sa tim delom, i slično.
  • 15:39 - 15:45
    Jer to mi ne daje dovoljno nečega što je toliko izvorno i osnovno,
  • 15:45 - 15:51
    nečega čiji razvitak mogu potpuno da doživim.
  • 15:51 - 16:00
    Tako da se može desiti da, u nekim salama, ova dinamika i upali.
  • 16:09 - 16:13
    A može biti da u drugim salama, publika jednostavno to neće čuti
  • 16:13 - 16:16
    uopšte, tako da, moj nivo tihog,
  • 16:16 - 16:18
    nežnog sviranja će možda morati da bude --
  • 16:43 - 16:50
    shvatate šta hoću da kažem? Dakle, zbog ove eksplozije u pristupu zvuku,
  • 16:50 - 16:52
    naročito preko gluve populacije,
  • 16:52 - 16:57
    ovo nije samo promenilo način na koji muzičke institucije,
  • 16:57 - 17:03
    kako škole za gluve tretiraju zvuk. I ne samo kao sredstvo terapije --
  • 17:03 - 17:06
    iako naravno, kao učesnik u muzici,
  • 17:06 - 17:09
    to je takođe slučaj.
  • 17:09 - 17:16
    Ali predviđeno je da akustičari moraju stvarno da razmisle o vrsti sale
  • 17:16 - 17:21
    koju stvaraju. Postoji tako malo sala na svetu
  • 17:21 - 17:25
    koje stvarno imaju vrlo dobru akustiku,
  • 17:25 - 17:31
    usuđujem se da kažem. Pod time podrazumevam mesto gde možete uraditi šta god zamislite.
  • 17:31 - 17:36
    Najtiši, najnežniji zvuk, pa sve do nečega što je tako široko,
  • 17:36 - 17:41
    tako ogromno, tako neverovatno! Uvek postoji nešto --
  • 17:41 - 17:43
    može dobro zvučati tamo, a ne tako dobro ovde.
  • 17:43 - 17:45
    Može biti sjajno tamo, a užasno tamo.
  • 17:45 - 17:49
    Može biti užasno tamo, a ne tako strašno ovde, itd.
  • 17:49 - 17:54
    Tako da je pronalaženje one sale neverovatno
  • 17:54 - 17:58
    -- u kojoj možete svirati šta god zamislite,
  • 17:58 - 18:01
    bez dodatnih kozmetičkih unapređenja.
  • 18:01 - 18:08
    Zbog toga akustičari u stvari komuniciraju sa ljudima koji su
  • 18:08 - 18:14
    oštećenog sluha, a koji su učesnici u zvuku.
  • 18:14 - 18:16
    I to je vrlo interesantno.
  • 18:16 - 18:22
    Ne mogu, znate, da vam detaljno objasnim šta se stvarno dešava
  • 18:22 - 18:28
    sa tim salama, ali je činjenica da se obraćaju grupi ljudi
  • 18:28 - 18:32
    za koje smo godinama govorili,
  • 18:32 - 18:35
    "Kako će, zaboga, oni čuti muziku? Znate, oni su gluvi,"
  • 18:35 - 18:39
    Mi samo -- uradimo ovako, i zamišljamo da je to poenta gluvoće.
  • 18:39 - 18:41
    Ili uradimo ovako, i zamišljamo da je to poenta slepila.
  • 18:41 - 18:46
    Ako vidimo nekog u invalidskoj stolici, pretpostavljamo da ne može da hoda.
  • 18:46 - 18:53
    A možda može da hoda tri, četiri, pet koraka. To, po njima, znači da mogu da hodaju.
  • 18:53 - 18:57
    Za godinu dana, to može biti dva dodatna koraka.
  • 18:57 - 19:00
    Za još godinu dana, tri koraka više.
  • 19:00 - 19:05
    To su izuzetno bitni aspekti za razmišljanje.
  • 19:05 - 19:09
    Zato kada slušamo jedni druge,
  • 19:09 - 19:17
    neverovatno je bitno da stvarno isprobamo našu sposobnost slušanja.
  • 19:17 - 19:22
    Da stvarno koristimo naša tela kao rezonantnu kutiju. Da prestanemo sa osudama.
  • 19:22 - 19:26
    Meni, kao muzičaru koji se 99% susreće sa novom muzikom,
  • 19:26 - 19:29
    je vrlo lako da kažem, "O, da, sviđa mi se ovo delo.
  • 19:29 - 19:31
    O, ne, ne sviđa mi se ono delo." I tako dalje.
  • 19:31 - 19:37
    A, znate, samo shvatim da tim delima moram da posvetim vreme.
  • 19:37 - 19:42
    Može biti da hemija nije baš prava između mene i baš tog muzičkog dela.
  • 19:42 - 19:47
    Ali to mi ne daje za pravo da kažem da je to loše muzičko delo.
  • 19:47 - 19:52
    Znate, to je jedna od divnih stvari kad ste muzičar,
  • 19:52 - 19:56
    da je to tako fleksibilno.
  • 19:56 - 20:00
    Tako da ne postoje pravila, tačno i pogrešno, ovaj ili onaj način.
  • 20:00 - 20:05
    Ako vas zamolim da tapšete -- možda mogu da uradim ovo.
  • 20:05 - 20:11
    Ako samo kažem, "molim vas tapšite." I stvorite zvuk groma.
  • 20:11 - 20:14
    Pretpostavljam da smo svi doživeli grmljavinu.
  • 20:14 - 20:16
    E sad, ne mislim samo na zvuk,
  • 20:16 - 20:21
    mislim da stvarno slušate tu grmljavinu u sebi.
  • 20:21 - 20:26
    I molim vas pokušajte da to proizvedete svojim tapšanjem. Pokušajte. Samo -- molim vas, pokušajte.
  • 20:26 - 20:33
    (Aplauz)
  • 20:33 - 20:43
    Sjajno! Sneg. Sneg. Da li ste ikad čuli sneg?
  • 20:43 - 20:44
    Publika: Ne.
  • 20:44 - 20:50
    Evelyn Glennie: Pa onda, prestanite da tapšete. (Smeh) Pokušajte ponovo.
  • 20:50 - 20:56
    Pokušajte ponovo. Sneg.
  • 20:56 - 20:58
    Vidite, budni ste.
  • 20:58 - 21:07
    Kiša. Nije loše. Nije loše.
  • 21:07 - 21:11
    Znate, zanimljivo je, međutim, da sam pitala grupu dece
  • 21:11 - 21:15
    ne tako davno isto ovo pitanje.
  • 21:15 - 21:19
    E sad -- odlična mašta, hvala vam puno.
  • 21:19 - 21:22
    Međutim, niko od vas nije ustao sa svojih stolica i pomislio,
  • 21:22 - 21:24
    "Važi! Kako mogu da tapšem? OK, možda...
  • 21:27 - 21:30
    -- možda bih mogao da iskoristim nakit da proizvedem dodatne zvuke.
  • 21:30 - 21:34
    Možda bih mogao da koristim i druge delove tela da proizvedem nove zvuke.
  • 21:34 - 21:39
    Niko od vas nije pomislio da tapše na malo drugačiji način
  • 21:39 - 21:43
    osim sedeći u svojim stolicama i koristeći dva dlana.
  • 21:43 - 21:45
    Na isti način kao što slušamo muziku,
  • 21:45 - 21:49
    pretpostavljamo da ona u potpunosti ulazi ovuda.
  • 21:49 - 21:53
    Tako mi doživljavamo muziku. Naravno da nije tako.
  • 21:53 - 21:57
    Doživljavamo grmljavinu - grmi, grmi. Misli misli misli.
  • 21:57 - 22:04
    Slušaj slušaj slušaj. E sad -- šta možemo da uradimo sa grmljavinom?
  • 22:04 - 22:09
    Sećam se svog učitelja. Kad sam prvi put počela, na mom prvom času,
  • 22:09 - 22:13
    bila sam potpuno pripremljena, sa palicama, spremna za polazak.
  • 22:13 - 22:18
    I umesto da je rekao, "Važi, Evelin, ajde. Stopala blago razmaknuta,
  • 22:18 - 22:24
    ruke pod uglom od otprilike 90 stepeni, palice otprilike u V obliku,
  • 22:24 - 22:27
    drži ovo rastojanje, i tako dalje.
  • 22:27 - 22:29
    Molim te drži prava leđa, itd itd."
  • 22:29 - 22:33
    Gde bih verovatno završila potpuno ukočena i kruta,
  • 22:33 - 22:35
    i ne bih bila u stanju da sviram bubanj,
  • 22:35 - 22:37
    jer bih mislila na toliko drugih stvari. Rekao je,
  • 22:37 - 22:42
    "Evelin, ponesi ovaj bubanj na sedam dana, i vidimo se sledeće nedelje."
  • 22:42 - 22:47
    O, nebesa! Šta je trebalo da uradim? Više mi nisu trebale palice,
  • 22:47 - 22:49
    nije mi bilo dozvoljeno da ih imam.
  • 22:49 - 22:53
    Morala sam u stvari da gledam baš ovaj bubanj,
  • 22:53 - 22:58
    da vidim kako je izrađen, čemu ove male drške služe, čemu služi snar.
  • 22:58 - 23:05
    Prevrtala sam ga, isprobavala sa okvirom, sa glavom.
  • 23:05 - 23:11
    Eksperimentisala sa svojim telom, nakitom,
  • 23:11 - 23:13
    sa raznoraznim stvarima.
  • 23:23 - 23:26
    I naravno, vratila sam se sa svakakvim ogrebotinama i slično --
  • 23:26 - 23:31
    ali ipak, bilo je to neverovatno iskustvo,
  • 23:31 - 23:36
    jer, gde biste to doživeli u muzičkom delu?
  • 23:36 - 23:40
    Gde biste to doživeli kroz udžbenik?
  • 23:40 - 23:43
    Tako da mi nikada nismo radili sa zvaničnim udžbenicima.
  • 23:43 - 23:46
    Na primer, jedna od stvari koju naučimo
  • 23:46 - 23:52
    kad učimo da budemo perkusionista, nasuprot muzičarima,
  • 23:52 - 23:56
    je otprilike najosnovniji niz pojedinačnih udaraca.
  • 23:59 - 24:06
    Ovako. A onda idemo malo brže i još malo brže i još brže.
  • 24:06 - 24:09
    I tako dalje. Šta se u ovom komadu očekuje?
  • 24:09 - 24:17
    Niz pojedinačnih udaraca. Zašto onda ne mogu da to uradim dok vežbam muzičko delo?
  • 24:17 - 24:20
    I to je baš ono što je i on uradio.
  • 24:20 - 24:25
    Zanimljivo, što sam bila starija, kad sam postala redovan student
  • 24:25 - 24:31
    na tzv "muzičkoj instituciji", sve to je palo u vodu.
  • 24:31 - 24:33
    Morali smo da učimo iz udžbenika.
  • 24:33 - 24:37
    I sve vreme je tu bilo pitanje, pa, zašto? Zašto? Čemu ovo?
  • 24:37 - 24:41
    Moram da odsviram muzičko delo. "Pa, ovo će ti pomoći da vežbaš kontrolu!"
  • 24:41 - 24:46
    Pa, kako? Zašto moram to da učim? Moram to da povežem sa muzičkim delom.
  • 24:46 - 24:49
    Razumete. Moram da saopštim nešto.
  • 24:49 - 24:51
    Zašto vežbam paradidl?
  • 24:55 - 25:00
    Da li je to bukvalno za kontrolu, za kontrolu ruka-palica? Zašto ovo radim?
  • 25:00 - 25:03
    Moram da imam razlog,
  • 25:03 - 25:08
    a razlog mora biti izražavanje nečega putem muzike.
  • 25:08 - 25:13
    A izražavanjem kroz muziku, koja je u stvari zvuk,
  • 25:13 - 25:18
    možemo dopreti raznim načinima do raznih ljudi.
  • 25:18 - 25:21
    Ali ja ne želim da preuzmem odgovornost za vaš emocionalni teret.
  • 25:21 - 25:23
    To je na vama, kada hodate kroz salu.
  • 25:23 - 25:29
    Jer to onda određuje način na koji slušamo određene stvari.
  • 25:29 - 25:35
    Mogu biti tužna ili srećna, ili vesela, ili ljuta dok sviram
  • 25:35 - 25:37
    određeno muzičko delo, ali ne mora da znači
  • 25:37 - 25:41
    da želim da osećate isto što i ja.
  • 25:41 - 25:44
    Tako da, molim vas, sledeći put kad odete na koncert,
  • 25:44 - 25:51
    samo dozvolite svom telu da se otvori, pustite da vaše telo bude rezonantna kutija.
  • 25:51 - 25:56
    Budite svesni da nećete doživeti isto što i izvođač.
  • 25:56 - 26:00
    Izvođač se nalazi na najgoroj mogućoj poziciji za taj zvuk,
  • 26:00 - 26:06
    oni čuju kontakt palice sa dobošem,
  • 26:06 - 26:10
    ili udar o parče drveta, ili istezanje žice, itd.
  • 26:10 - 26:14
    Ili dah koji stvara zvuk na duvačkim instrumentima.
  • 26:14 - 26:16
    Onu tu sirovost osećaju ovde.
  • 26:16 - 26:20
    Ipak, oni osećaju nešto neverovatno čisto,
  • 26:20 - 26:24
    pre nego što se zvuk uopšte pojavi.
  • 26:24 - 26:30
    Molim vas primetite život zvuka nakon što se dogodi prvobitni udar,
  • 26:30 - 26:37
    ili udah. Samo doživite čitav put tog zvuka
  • 26:37 - 26:41
    na isti način kao što sam ja želela da doživim ceo put
  • 26:41 - 26:46
    ove konferencije, umesto da doputujem sinoć.
  • 26:46 - 26:50
    Nadam se da ćemo podeliti neke stvari kako dan bude odmicao.
  • 26:50 - 26:53
    Ali hvala vam najlepše što ste me trpeli!
  • 26:53 - 27:03
    (Aplauz)
Title:
Evelin Gleni pokazuje kako slušati
Speaker:
Evelyn Glennie
Description:

U ovoj uzvišenoj demonstraciji, gluva perkusionistkinja Evelin Gleni ilustruje kako slušanje muzike obuhvata mnogo više od puštanja da zvučni talasi pogode vaše bubne opne.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
31:51
Sanja Drakulovic added a translation

Serbian subtitles

Revisions