Return to Video

Ophodimo se prema nasilju kao prema zaraznoj bolesti

  • 0:00 - 0:06
    Ja sam doktor,
    specijalista za infektivne bolesti
  • 0:06 - 0:08
    i nakon svog usavršavanja
  • 0:08 - 0:11
    preselio sam se u Somaliju
  • 0:11 - 0:13
    iz San Franciska.
  • 0:13 - 0:15
    Oproštajna poruka koju sam dobio
  • 0:15 - 0:16
    od načelnika infektivnog odeljenja
  • 0:16 - 0:18
    u San Francisku, glasila je:
  • 0:18 - 0:22
    "Gari, ovo je najveća greška
    koju ćeš ikada napraviti."
  • 0:22 - 0:26
    Ali sam sleteo u izbeglički kamp,
  • 0:26 - 0:30
    gde je bilo milion izbeglica
    smešteno u 40 kampova,
  • 0:30 - 0:33
    i nas šest doktora.
  • 0:33 - 0:35
    Bilo je dosta epidemija tamo.
  • 0:35 - 0:38
    Ja sam uglavnom bio zadužen
  • 0:38 - 0:39
    za tuberkulozu,
  • 0:39 - 0:43
    nakon čega je udarila epidemija kolere.
  • 0:43 - 0:45
    Dakle, dalje širenje tuberkuloze
  • 0:45 - 0:47
    i širenje kolere
  • 0:47 - 0:51
    sam imao za zadatak da sprečim.
  • 0:53 - 0:55
    I da bi se ovo obavilo, naravno,
  • 0:55 - 0:58
    zbog ograničenja
    u broju zdravstvenih radnika,
  • 0:58 - 1:02
    morali smo da regrutujemo izbeglice
    za specijalizovanu
  • 1:02 - 1:05
    novu kategoriju zdravstvenih radnika.
  • 1:05 - 1:08
    Naredne tri godine rada u Somaliji,
  • 1:08 - 1:10
    izabran sam od strane
    Svetske zdravstvene organizacije,
  • 1:10 - 1:13
    koja mi je dodelila novi zadatak,
    epidemiju AIDS-a.
  • 1:13 - 1:16
    Moja primarna odgovornost
    bila je Uganda,
  • 1:16 - 1:19
    ali takođe i Ruanda i Burundi,
  • 1:19 - 1:22
    Zair, sada Kongo,
  • 1:22 - 1:26
    Tanzanija, Malavi
    i još nekoliko drugih zemalja.
  • 1:26 - 1:28
    Moj poslednji zadatak tamo
    bio je da vodim jedinicu
  • 1:28 - 1:30
    zvanu Razvoj intervencija,
  • 1:30 - 1:34
    koja je bila odgovorna
    za dizajniranje intervencija.
  • 1:34 - 1:37
    Posle 10 godina rada u inostranstvu,
  • 1:37 - 1:39
    bio sam iscrpljen.
  • 1:39 - 1:41
    Jako malo stvari mi je ostalo.
  • 1:41 - 1:45
    Putovao sam
    iz jedne zemlje u drugu
  • 1:45 - 1:49
    i osećao sam se
    emocionalno izolovanim od svega.
  • 1:49 - 1:51
    Želeo sam da se vratim kući.
  • 1:51 - 1:53
    Video sam dosta smrti,
  • 1:53 - 1:56
    naročito smrti kao posledice epidemije
  • 1:56 - 1:59
    a epidemijska smrt je drugačija.
  • 1:59 - 2:02
    Prepuna je panike i straha
  • 2:02 - 2:06
    i čuo sam žene kako tuguju i plaču
  • 2:06 - 2:09
    u pustinji.
  • 2:09 - 2:11
    Želeo sam da se vratim kući i odmorim
  • 2:11 - 2:14
    i možda počnem od početka.
  • 2:14 - 2:17
    Nisam bio svestan bilo kojih
    problema epidemije
  • 2:17 - 2:18
    u Americi.
  • 2:18 - 2:22
    Zapravo, nisam bio svestan
    ikakvih problema u Americi.
  • 2:22 - 2:24
    Zaista.
  • 2:24 - 2:27
    I zaista, kada bih posetio
    svoje prijatelje,
  • 2:27 - 2:30
    primetio bih da imaju vodu
  • 2:30 - 2:32
    koja dolazi direktno do njihovih kuća.
  • 2:32 - 2:34
    Koliko vas ima sličnu situaciju?
  • 2:34 - 2:35
    (Smeh)
  • 2:35 - 2:37
    I neki od njih, zapravo mnogi,
  • 2:37 - 2:40
    su imali vodu koja
    dolazi do nekoliko soba
  • 2:40 - 2:43
    I primećivao sam da bi pomerili
  • 2:43 - 2:45
    taj mali uređaj za termoregulaciju
  • 2:45 - 2:47
    kako bi promenili temperaturu
    u svojim domovima
  • 2:47 - 2:50
    za stepen ili dva.
  • 2:50 - 2:52
    I sada i ja to radim.
  • 2:52 - 2:56
    I zaista nisam znao
    šta bih učinio po tom pitanju,
  • 2:56 - 2:58
    ali moji prijatelji
    su počeli da mi pričaju
  • 2:58 - 3:02
    o tome kako deca
    pucaju na drugu decu oružjem.
  • 3:02 - 3:04
    Pitao sam ih:
  • 3:04 - 3:06
    "Šta radite u vezi toga?
  • 3:06 - 3:08
    Šta vi u Americi
    radite povodom toga?"
  • 3:08 - 3:11
    Izdvojila su se dva
    esencijalna objašnjenja,
  • 3:11 - 3:13
    ili ideje koje su prevagnule.
  • 3:13 - 3:15
    Jedna je bila kazna.
  • 3:15 - 3:17
    O tome sam već čuo ranije.
  • 3:17 - 3:20
    Mi koji imamo iskustva
    sa ljudskim ponašanjem
  • 3:20 - 3:23
    znamo da se kazne primenjuju,
  • 3:23 - 3:26
    ali i da su jako precenjene.
  • 3:26 - 3:28
    One nisu glavni pokretač ponašanja,
  • 3:28 - 3:32
    pa samim tim ni glavni uzrok
    promena u ponašanju.
  • 3:32 - 3:34
    To me je podsetilo
  • 3:34 - 3:37
    na stare epidemije
  • 3:37 - 3:40
    koje su u početku
    potpuno pogrešno shvaćene,
  • 3:40 - 3:42
    jer nauka nije bila razvijena,
  • 3:42 - 3:45
    epidemije kuge,
  • 3:45 - 3:48
    tifusa ili lepre,
  • 3:48 - 3:50
    gde su prevladavajuće ideje bile
  • 3:50 - 3:54
    da se dešavaju zbog loših ljudi,
    loše volje ili lošeg vazduha
  • 3:54 - 3:57
    i udovice su vučene po rovovima,
  • 3:57 - 4:00
    a tamnice su bile deo rešenja.
  • 4:00 - 4:02
    Drugo objašnjenje,
    ili na neki način rešenje
  • 4:02 - 4:04
    koje je predlagalo
  • 4:04 - 4:07
    prvenstveno rešavanje sledećih problema:
  • 4:07 - 4:10
    školstva, društva, domova, porodica,
  • 4:10 - 4:12
    svega.
  • 4:12 - 4:14
    I za ovo sam već bio čuo ranije.
  • 4:14 - 4:17
    Zvao sam ga "teorija svega".
  • 4:17 - 4:19
    ili TSNS -
    teorija svega na svetu.
  • 4:19 - 4:21
    Ali shvatili smo,
  • 4:21 - 4:24
    prilikom rešavanja
    drugih procesa i problema,
  • 4:24 - 4:27
    da nekad nije potrebno rešavati sve.
  • 4:27 - 4:30
    Zato sam imao utisak
  • 4:30 - 4:32
    da tu postoji veliki propust.
  • 4:32 - 4:35
    Problem nasilja je zastao
    sa svojim rešavanjem
  • 4:35 - 4:37
    i to je u prošlosti
    bio slučaj i sa mnogim
  • 4:37 - 4:38
    drugim problemima.
  • 4:38 - 4:40
    Sa oboljenjem creva.
  • 4:40 - 4:41
    Malarijom.
    Posle nekog vremena,
  • 4:41 - 4:44
    strategija je morala
    da se ponovo osmisli.
  • 4:44 - 4:47
    Nije da sam imao bilo kakvu ideju
    kako će se stvari odvijati
  • 4:47 - 4:50
    ali postojao je osećaj
    da treba raditi nešto
  • 4:50 - 4:53
    vezano za nove kategorije radnika
  • 4:53 - 4:55
    i nešto sa promenama u ponašanju
  • 4:55 - 4:59
    i nešto sa javnim obrazovanjem.
  • 4:59 - 5:01
    Počeo sam da postavljam pitanja
  • 5:01 - 5:04
    i istražujem standardne stvari
  • 5:04 - 5:05
    koje sam radio i ranije,
  • 5:05 - 5:07
    kao na primer,
    kako izgledaju mape.
  • 5:07 - 5:09
    kako izgledaju grafici.
  • 5:09 - 5:11
    Kako izgledaju podaci.
  • 5:11 - 5:13
    I mape nasilja
  • 5:13 - 5:15
    u većini gradova u SAD
  • 5:15 - 5:17
    izgledale su ovako.
  • 5:17 - 5:19
    Pojavljivalo se grupisanje.
  • 5:19 - 5:22
    To me je podsetilo na grupisanje
    koje bismo viđali
  • 5:22 - 5:24
    i kod infektivnih epidemija,
  • 5:24 - 5:26
    kao što je kolera.
  • 5:26 - 5:28
    I posmatrali smo mape,
  • 5:28 - 5:31
    pokazivale su nam tipičan talas
  • 5:31 - 5:33
    nakon talasa, nakon talasa,
  • 5:33 - 5:34
    jer sve epidemije
  • 5:34 - 5:37
    su zapravo kombinacija više epidemija.
  • 5:37 - 5:40
    I izgledalo je isto
    kao kod infektivnih epidemija.
  • 5:40 - 5:41
    Zapitali smo se
  • 5:41 - 5:45
    šta zaista predviđa slučaj nasilja.
  • 5:45 - 5:47
    I ispostavilo se
    da je najveći pokazatelj nasilja
  • 5:47 - 5:50
    prethodni slučaj nasilja.
  • 5:50 - 5:54
    To je isto kao i kad postoji
    slučaj gripa,
  • 5:54 - 5:56
    neko je nekom preneo grip,
    ili prehladu,
  • 5:56 - 5:59
    ili to što je najveći rizik
    od tuberkuloze
  • 5:59 - 6:02
    prethodna izloženost tuberkulozi.
  • 6:02 - 6:05
    Tako vidimo da se nasilje na neki način
  • 6:05 - 6:08
    ponaša kao zarazna bolest.
  • 6:08 - 6:09
    Svakako smo svesni ovoga
  • 6:09 - 6:11
    čak i u našim zajedničkim iskustvima
  • 6:11 - 6:13
    ili pričama u novinama
  • 6:13 - 6:16
    o širenju nasilja, od tuča,
  • 6:16 - 6:20
    ratova bandi ili građanskih ratova
  • 6:20 - 6:22
    ili čak genocida.
  • 6:22 - 6:25
    Ipak, ima i dobrih vesti,
  • 6:25 - 6:27
    jer postoji način
    da se preokrenu epidemije
  • 6:27 - 6:30
    i zapravo postoje
    samo tri stvari koje se rade
  • 6:30 - 6:31
    da bi se preokrenula epidemija,
  • 6:31 - 6:34
    a prva je prekidanje prenosa.
  • 6:34 - 6:36
    Kako bi se prenos prekinuo,
  • 6:36 - 6:39
    morate da otkrijete
    i nađete prve slučajeve.
  • 6:39 - 6:42
    Drugim rečima, kod tuberkuloze
    morate pronaći nekoga
  • 6:42 - 6:46
    ko ima aktivnu tuberkulozu
    i inficira druge ljude.
  • 6:46 - 6:47
    Ima smisla?
  • 6:47 - 6:49
    I za to postoje posebni radnici.
  • 6:49 - 6:51
    Za ovaj poseban problem,
  • 6:51 - 6:53
    smislili smo novu kategoriju radnika
  • 6:53 - 6:55
    koji, poput radnika za SARS
  • 6:55 - 6:57
    ili nekoga ko traži ptičji grip,
  • 6:57 - 6:58
    možda pronađe prve slučajeve.
  • 6:58 - 7:01
    U ovom slučaju, to je neko
    ko je veoma besan
  • 7:01 - 7:02
    jer je neko pogledao njegovu devojku
  • 7:02 - 7:04
    ili mu duguje novac,
  • 7:04 - 7:07
    i možete pronaći radnike i obučiti ih
  • 7:07 - 7:10
    za ove posebne kategorije.
  • 7:10 - 7:11
    Druga stvar je naravno,
  • 7:11 - 7:13
    sprečavanje daljeg širenja,
  • 7:13 - 7:16
    to znači pronalazak drugih
    koji su bili izloženi,
  • 7:16 - 7:19
    ali kod koga se to ne širi toliko,
  • 7:19 - 7:21
    poput nekoga sa blažom tuberkulozom
  • 7:21 - 7:24
    ili nekoga ko samo visi po komšiluku,
  • 7:24 - 7:26
    ali unutar iste grupe,
  • 7:26 - 7:28
    i na neki način, i oni moraju
  • 7:28 - 7:30
    da budu procesuirani,
  • 7:30 - 7:33
    po procesu za određenu zarazu.
  • 7:33 - 7:36
    Treći deo je pomeranje normi,
  • 7:36 - 7:39
    a to podrazumeva
    puno aktivnosti u zajednici,
  • 7:39 - 7:42
    ponovnog modeliranja, javnog obrazovanja,
  • 7:42 - 7:44
    i onda dobijate nešto
    što bi se moglo nazvati
  • 7:44 - 7:45
    grupnim imunitetom.
  • 7:45 - 7:47
    Tom kombinacijom faktora
  • 7:47 - 7:49
    je epidemija AIDS-a u Ugandi
  • 7:49 - 7:52
    bila uspešno preokrenuta.
  • 7:52 - 7:54
    U godini 2000. smo odlučili
  • 7:54 - 7:56
    da ovo sklopimo na neki način
  • 7:56 - 7:59
    zapošljavanjem nove kategorije radnika,
  • 7:59 - 8:01
    gde su prvi zaustavljači nasilja.
  • 8:01 - 8:04
    Onda bismo sve ovo stavili na jedno mesto
  • 8:04 - 8:06
    u jedan komšiluk,
  • 8:06 - 8:08
    u najgori policijski distrikt
  • 8:08 - 8:10
    u SAD u to vreme.
  • 8:10 - 8:13
    Zaustavljači nasilja zapošljeni su
    iz jedne iste grupe,
  • 8:13 - 8:16
    naspram kredibiliteta,
    poverenja, pristupa,
  • 8:16 - 8:18
    isto kao zdravstveni radnici u Somaliji,
  • 8:18 - 8:20
    ali s namerom za drugu kategoriju
  • 8:20 - 8:22
    i obučeni su da ubeđuju,
  • 8:22 - 8:26
    smire ljude, kupe sebi vreme,
    stvore novi okvir.
  • 8:26 - 8:28
    Tu je i druga kategorija radnika,
  • 8:28 - 8:31
    radnici za povezivanje, koji ljude drže
  • 8:31 - 8:34
    na terapiji od 6 do 24 meseca
    na neki način.
  • 8:34 - 8:38
    Kao kod tuberkuloze,
    ali cilj je promena ponašanja.
  • 8:38 - 8:40
    A tu je i hrpa aktivnosti za zajednicu
  • 8:40 - 8:41
    za menjanje normi.
  • 8:41 - 8:44
    Naš prvi eksperiment s ovim
  • 8:44 - 8:46
    za posledicu je imao pad od 67%
  • 8:46 - 8:48
    u pucnjavama i ubistvima
  • 8:48 - 8:50
    u oblasti Vest Garfild u Čikagu.
  • 8:50 - 8:52
    (Aplauz)
  • 8:52 - 8:54
    Ovo je za sam komšiluk
  • 8:54 - 8:55
    bila divna stvar,
  • 8:55 - 8:58
    prvih 50 ili 60 dana, onda 90 dana,
  • 8:58 - 9:00
    i onda se nažalost desila
    još jedna pucnjava
  • 9:00 - 9:02
    za drugih 90 dana
  • 9:02 - 9:04
    i majke su se družile popodne.
  • 9:04 - 9:06
    Koristile su parkove
    koje nisu nikada pre.
  • 9:06 - 9:08
    Sunce je izašlo.
    Svi su bili srećni.
  • 9:08 - 9:12
    Ali naravno, investitori su rekli:
    "Stani malo,
  • 9:12 - 9:13
    uradite to opet."
  • 9:13 - 9:16
    Onda smo na sreću
  • 9:16 - 9:19
    opet morali da dobijemo sredstva
    da ponovimo ovo iskustvo,
  • 9:19 - 9:21
    i ovo je jedan od sledeća 4 komšiluka
  • 9:21 - 9:24
    koji su imali pad od 45%
    u ubistvima i pucnjavama.
  • 9:24 - 9:27
    Od tada, ovo je ponovljeno
  • 9:27 - 9:29
    20 puta.
  • 9:29 - 9:31
    Radile su se nezavisne procene
  • 9:31 - 9:32
    koje je podržalo Ministarstvo pravde
  • 9:32 - 9:36
    i Centar za kontrolu i prevenciju zaraza
    i koje je vršio Džon Hopkins,
  • 9:36 - 9:39
    koje su pokazale
    smanjenja od 30-50% i 40-70%
  • 9:39 - 9:41
    u pucnjavama i ubistvima
  • 9:41 - 9:43
    koristeći ovaj novi metod.
  • 9:43 - 9:45
    Zapravo, urađene su
  • 9:45 - 9:47
    tri nezavisne procene do sada.
  • 9:47 - 9:49
    Kao posledica ovoga,
    dobili smo dosta pažnje,
  • 9:49 - 9:51
    uključujući i to što smo bili
  • 9:51 - 9:55
    glavna priča
    u nedeljnom magazinu Njujork Tajms.
  • 9:55 - 9:58
    2009. Ekonomist je rekao
  • 9:58 - 10:00
    da je ovo
    "pristup koji će doći do izražaja".
  • 10:00 - 10:02
    Na osnovu našeg rada
    je čak napravljen i film.
  • 10:02 - 10:04
    [Zaustavljivači]
  • 10:04 - 10:06
    Ipak, ne tako brzo,
  • 10:06 - 10:08
    jer se dosta ljudi nije slagalo
  • 10:08 - 10:10
    sa načinom na koji se ovo radilo.
  • 10:10 - 10:12
    Dobili smo dosta kritika,
  • 10:12 - 10:14
    dosta protivljenja
  • 10:14 - 10:15
    i dosta protivnika.
  • 10:15 - 10:18
    Drugim rečima, kako to misliš,
    zdravstveni problem?
  • 10:18 - 10:21
    Kako to misliš, epidemija?
  • 10:21 - 10:24
    Kako to misliš, nema negativaca?
  • 10:24 - 10:26
    A postoje čitave industrije osmišljene
  • 10:26 - 10:29
    za baratanje negativcima.
  • 10:29 - 10:32
    Kako to misliš, zapošljavanje ljudi
  • 10:32 - 10:34
    koji imaju pozadinu?
  • 10:34 - 10:38
    Moji prijatelji
    iz sveta posla su mi rekli:
  • 10:38 - 10:42
    "Gari, izuzetno snažno te kritikuju.
  • 10:42 - 10:44
    Mora da radiš nešto kako treba."
  • 10:44 - 10:46
    (Smeh)
  • 10:46 - 10:49
    Moji prijatelji iz sveta muzike
    dodali su reč "brate".
  • 10:49 - 10:53
    Kako god bilo, pored svega
  • 10:53 - 10:54
    još uvek je postojao ovaj problem,
  • 10:54 - 10:57
    i takođe su nas žestoko kritikovali
  • 10:57 - 11:01
    jer ne rešavamo sve ove druge probleme.
  • 11:01 - 11:04
    Ipak, uspeli smo
    da se izborimo s malarijom
  • 11:04 - 11:07
    i smanjimo HIV
    i bolesti izazvane dijarejom
  • 11:07 - 11:08
    na mestima sa užasnim standardima
  • 11:08 - 11:10
    bez popravljanja ekonomije.
  • 11:10 - 11:13
    Zapravo se desilo to,
  • 11:13 - 11:15
    da iako još ima neke opozicije,
  • 11:15 - 11:17
    pokret očigledno raste.
  • 11:17 - 11:19
    Mnogi veliki gradovi u SAD,
  • 11:19 - 11:21
    uključujući Njujork, Baltimor
  • 11:21 - 11:22
    i Kanzas siti,
  • 11:22 - 11:25
    njihova odeljenja za zdravstvo
    trenutno koriste ovo.
  • 11:25 - 11:27
    U Čikagu i Nju Orleansu,
    odeljenja za zdravstvo
  • 11:27 - 11:30
    imaju veoma veliku ulogu u ovome.
  • 11:30 - 11:33
    Ovo organi reda prihvataju
  • 11:33 - 11:35
    više nego pre nekoliko godina.
  • 11:35 - 11:37
    Domovi zdravlja i bolnice
  • 11:37 - 11:39
    daju svoj doprinos u poboljšavanju.
  • 11:39 - 11:41
    Savez gradonačelnika SAD-a
  • 11:41 - 11:43
    je podržao ne samo pristup
  • 11:43 - 11:46
    već i specifični model.
  • 11:46 - 11:49
    Najbrži napredak se zapravo vidi
  • 11:49 - 11:51
    u međunarodnom okruženju,
  • 11:51 - 11:53
    gde se desio pad od 55%
  • 11:53 - 11:55
    u prvom komšiluku u Portoriku,
  • 11:55 - 11:58
    zaustavljanja tek počinju u Hondurasu,
  • 11:58 - 12:01
    strategija je primenjena u Keniji
  • 12:01 - 12:04
    za skorašnje izbore,
  • 12:04 - 12:07
    a u Iraku je bilo 500 zaustavljanja.
  • 12:07 - 12:10
    Nasilje odgovara kao zaraza
  • 12:10 - 12:12
    isto kao što se i ponaša kao zaraza.
  • 12:12 - 12:14
    Tako se na neki način
  • 12:14 - 12:19
    teorija potvrđuje kroz lečenje.
  • 12:19 - 12:22
    Institut medicine je skoro objavio
  • 12:22 - 12:24
    izveštaj sa radionice
  • 12:24 - 12:26
    kroz koji su provučeni neki podaci,
  • 12:26 - 12:27
    uključujući neurologiju,
  • 12:27 - 12:31
    a radilo se o tome kako se ovaj problem
    zapravo prenosi.
  • 12:31 - 12:34
    Mislim da su ovo dobre vesti,
  • 12:34 - 12:36
    jer ovo pruža priliku
  • 12:36 - 12:38
    da se izađe iz Srednjeg veka,
  • 12:38 - 12:41
    gde mislim da se nalazilo ovo polje.
  • 12:41 - 12:44
    Ovo nam daje priliku
    da u obzir uzmemo mogućnost
  • 12:44 - 12:47
    da se neki od ovih zatvora
  • 12:47 - 12:50
    zamene igralištima ili parkovima
  • 12:50 - 12:53
    i da se obzir uzme mogućnost
  • 12:53 - 12:56
    preokretanja naših komšiluka u komšiluke
  • 12:56 - 13:00
    i da se dozvoli
    postojanje nove strategije,
  • 13:00 - 13:04
    novog skupa metoda, skupa radnika:
  • 13:04 - 13:07
    na jedan način,
    nauka zamenjuje moralnost.
  • 13:07 - 13:09
    Najbitniji deo rešenja
  • 13:09 - 13:13
    je odmicanje od emocija,
  • 13:13 - 13:17
    nauci kao bitnijem delu rešenja.
  • 13:17 - 13:22
    Uopšte nisam nameravao da smislim ovo.
  • 13:22 - 13:24
    To je bilo stvar toga
  • 13:24 - 13:26
    da mi je zaista trebala pauza
  • 13:26 - 13:30
    i pogledali smo mape, grafikone,
  • 13:30 - 13:32
    postavili neka pitanja
  • 13:32 - 13:35
    i isprobali neke alate
  • 13:35 - 13:37
    koji su se koristili mnogo puta pre toga
  • 13:37 - 13:39
    za druge stvari.
  • 13:39 - 13:43
    Što se mene tiče,
    pokušao sam da pobegnem
  • 13:43 - 13:44
    od infektivnih zaraza,
  • 13:44 - 13:46
    a nisam uspeo u tome.
  • 13:46 - 13:48
    Hvala vam.
  • 13:48 - 13:51
    (Aplauz)
Title:
Ophodimo se prema nasilju kao prema zaraznoj bolesti
Speaker:
Geri Slatkin (Gary Slutkin)
Description:

Doktor Geri Slatkin proveo je deceniju boreći se protiv epidemija tuberkuloze, kolere i AIDS-a u Africi. Kada se vratio u Sjedinjene države, pomislio je da pobegao od brutalnih smrti epidemija. Ali onda je počeo pažljivije da gleda na nasilje povezano s oružjem, primetivši da se ono širi po šablonu infektivnih zaraza. Iznenađujući pogled na problem koji je previše zajednica prihvatilo kao nerešiv. Kako kaže Slatkin, preokrenuli smo uticaj mnogih zaraza, i možemo da uradimo isto sa nasiljem. (Snimljeno na TEDMED.)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:08

Serbian subtitles

Revisions