Ophodimo se prema nasilju kao prema zaraznoj bolesti
-
0:00 - 0:06Ja sam doktor,
specijalista za infektivne bolesti -
0:06 - 0:08i nakon svog usavršavanja
-
0:08 - 0:11preselio sam se u Somaliju
-
0:11 - 0:13iz San Franciska.
-
0:13 - 0:15Oproštajna poruka koju sam dobio
-
0:15 - 0:16od načelnika infektivnog odeljenja
-
0:16 - 0:18u San Francisku, glasila je:
-
0:18 - 0:22"Gari, ovo je najveća greška
koju ćeš ikada napraviti." -
0:22 - 0:26Ali sam sleteo u izbeglički kamp,
-
0:26 - 0:30gde je bilo milion izbeglica
smešteno u 40 kampova, -
0:30 - 0:33i nas šest doktora.
-
0:33 - 0:35Bilo je dosta epidemija tamo.
-
0:35 - 0:38Ja sam uglavnom bio zadužen
-
0:38 - 0:39za tuberkulozu,
-
0:39 - 0:43nakon čega je udarila epidemija kolere.
-
0:43 - 0:45Dakle, dalje širenje tuberkuloze
-
0:45 - 0:47i širenje kolere
-
0:47 - 0:51sam imao za zadatak da sprečim.
-
0:53 - 0:55I da bi se ovo obavilo, naravno,
-
0:55 - 0:58zbog ograničenja
u broju zdravstvenih radnika, -
0:58 - 1:02morali smo da regrutujemo izbeglice
za specijalizovanu -
1:02 - 1:05novu kategoriju zdravstvenih radnika.
-
1:05 - 1:08Naredne tri godine rada u Somaliji,
-
1:08 - 1:10izabran sam od strane
Svetske zdravstvene organizacije, -
1:10 - 1:13koja mi je dodelila novi zadatak,
epidemiju AIDS-a. -
1:13 - 1:16Moja primarna odgovornost
bila je Uganda, -
1:16 - 1:19ali takođe i Ruanda i Burundi,
-
1:19 - 1:22Zair, sada Kongo,
-
1:22 - 1:26Tanzanija, Malavi
i još nekoliko drugih zemalja. -
1:26 - 1:28Moj poslednji zadatak tamo
bio je da vodim jedinicu -
1:28 - 1:30zvanu Razvoj intervencija,
-
1:30 - 1:34koja je bila odgovorna
za dizajniranje intervencija. -
1:34 - 1:37Posle 10 godina rada u inostranstvu,
-
1:37 - 1:39bio sam iscrpljen.
-
1:39 - 1:41Jako malo stvari mi je ostalo.
-
1:41 - 1:45Putovao sam
iz jedne zemlje u drugu -
1:45 - 1:49i osećao sam se
emocionalno izolovanim od svega. -
1:49 - 1:51Želeo sam da se vratim kući.
-
1:51 - 1:53Video sam dosta smrti,
-
1:53 - 1:56naročito smrti kao posledice epidemije
-
1:56 - 1:59a epidemijska smrt je drugačija.
-
1:59 - 2:02Prepuna je panike i straha
-
2:02 - 2:06i čuo sam žene kako tuguju i plaču
-
2:06 - 2:09u pustinji.
-
2:09 - 2:11Želeo sam da se vratim kući i odmorim
-
2:11 - 2:14i možda počnem od početka.
-
2:14 - 2:17Nisam bio svestan bilo kojih
problema epidemije -
2:17 - 2:18u Americi.
-
2:18 - 2:22Zapravo, nisam bio svestan
ikakvih problema u Americi. -
2:22 - 2:24Zaista.
-
2:24 - 2:27I zaista, kada bih posetio
svoje prijatelje, -
2:27 - 2:30primetio bih da imaju vodu
-
2:30 - 2:32koja dolazi direktno do njihovih kuća.
-
2:32 - 2:34Koliko vas ima sličnu situaciju?
-
2:34 - 2:35(Smeh)
-
2:35 - 2:37I neki od njih, zapravo mnogi,
-
2:37 - 2:40su imali vodu koja
dolazi do nekoliko soba -
2:40 - 2:43I primećivao sam da bi pomerili
-
2:43 - 2:45taj mali uređaj za termoregulaciju
-
2:45 - 2:47kako bi promenili temperaturu
u svojim domovima -
2:47 - 2:50za stepen ili dva.
-
2:50 - 2:52I sada i ja to radim.
-
2:52 - 2:56I zaista nisam znao
šta bih učinio po tom pitanju, -
2:56 - 2:58ali moji prijatelji
su počeli da mi pričaju -
2:58 - 3:02o tome kako deca
pucaju na drugu decu oružjem. -
3:02 - 3:04Pitao sam ih:
-
3:04 - 3:06"Šta radite u vezi toga?
-
3:06 - 3:08Šta vi u Americi
radite povodom toga?" -
3:08 - 3:11Izdvojila su se dva
esencijalna objašnjenja, -
3:11 - 3:13ili ideje koje su prevagnule.
-
3:13 - 3:15Jedna je bila kazna.
-
3:15 - 3:17O tome sam već čuo ranije.
-
3:17 - 3:20Mi koji imamo iskustva
sa ljudskim ponašanjem -
3:20 - 3:23znamo da se kazne primenjuju,
-
3:23 - 3:26ali i da su jako precenjene.
-
3:26 - 3:28One nisu glavni pokretač ponašanja,
-
3:28 - 3:32pa samim tim ni glavni uzrok
promena u ponašanju. -
3:32 - 3:34To me je podsetilo
-
3:34 - 3:37na stare epidemije
-
3:37 - 3:40koje su u početku
potpuno pogrešno shvaćene, -
3:40 - 3:42jer nauka nije bila razvijena,
-
3:42 - 3:45epidemije kuge,
-
3:45 - 3:48tifusa ili lepre,
-
3:48 - 3:50gde su prevladavajuće ideje bile
-
3:50 - 3:54da se dešavaju zbog loših ljudi,
loše volje ili lošeg vazduha -
3:54 - 3:57i udovice su vučene po rovovima,
-
3:57 - 4:00a tamnice su bile deo rešenja.
-
4:00 - 4:02Drugo objašnjenje,
ili na neki način rešenje -
4:02 - 4:04koje je predlagalo
-
4:04 - 4:07prvenstveno rešavanje sledećih problema:
-
4:07 - 4:10školstva, društva, domova, porodica,
-
4:10 - 4:12svega.
-
4:12 - 4:14I za ovo sam već bio čuo ranije.
-
4:14 - 4:17Zvao sam ga "teorija svega".
-
4:17 - 4:19ili TSNS -
teorija svega na svetu. -
4:19 - 4:21Ali shvatili smo,
-
4:21 - 4:24prilikom rešavanja
drugih procesa i problema, -
4:24 - 4:27da nekad nije potrebno rešavati sve.
-
4:27 - 4:30Zato sam imao utisak
-
4:30 - 4:32da tu postoji veliki propust.
-
4:32 - 4:35Problem nasilja je zastao
sa svojim rešavanjem -
4:35 - 4:37i to je u prošlosti
bio slučaj i sa mnogim -
4:37 - 4:38drugim problemima.
-
4:38 - 4:40Sa oboljenjem creva.
-
4:40 - 4:41Malarijom.
Posle nekog vremena, -
4:41 - 4:44strategija je morala
da se ponovo osmisli. -
4:44 - 4:47Nije da sam imao bilo kakvu ideju
kako će se stvari odvijati -
4:47 - 4:50ali postojao je osećaj
da treba raditi nešto -
4:50 - 4:53vezano za nove kategorije radnika
-
4:53 - 4:55i nešto sa promenama u ponašanju
-
4:55 - 4:59i nešto sa javnim obrazovanjem.
-
4:59 - 5:01Počeo sam da postavljam pitanja
-
5:01 - 5:04i istražujem standardne stvari
-
5:04 - 5:05koje sam radio i ranije,
-
5:05 - 5:07kao na primer,
kako izgledaju mape. -
5:07 - 5:09kako izgledaju grafici.
-
5:09 - 5:11Kako izgledaju podaci.
-
5:11 - 5:13I mape nasilja
-
5:13 - 5:15u većini gradova u SAD
-
5:15 - 5:17izgledale su ovako.
-
5:17 - 5:19Pojavljivalo se grupisanje.
-
5:19 - 5:22To me je podsetilo na grupisanje
koje bismo viđali -
5:22 - 5:24i kod infektivnih epidemija,
-
5:24 - 5:26kao što je kolera.
-
5:26 - 5:28I posmatrali smo mape,
-
5:28 - 5:31pokazivale su nam tipičan talas
-
5:31 - 5:33nakon talasa, nakon talasa,
-
5:33 - 5:34jer sve epidemije
-
5:34 - 5:37su zapravo kombinacija više epidemija.
-
5:37 - 5:40I izgledalo je isto
kao kod infektivnih epidemija. -
5:40 - 5:41Zapitali smo se
-
5:41 - 5:45šta zaista predviđa slučaj nasilja.
-
5:45 - 5:47I ispostavilo se
da je najveći pokazatelj nasilja -
5:47 - 5:50prethodni slučaj nasilja.
-
5:50 - 5:54To je isto kao i kad postoji
slučaj gripa, -
5:54 - 5:56neko je nekom preneo grip,
ili prehladu, -
5:56 - 5:59ili to što je najveći rizik
od tuberkuloze -
5:59 - 6:02prethodna izloženost tuberkulozi.
-
6:02 - 6:05Tako vidimo da se nasilje na neki način
-
6:05 - 6:08ponaša kao zarazna bolest.
-
6:08 - 6:09Svakako smo svesni ovoga
-
6:09 - 6:11čak i u našim zajedničkim iskustvima
-
6:11 - 6:13ili pričama u novinama
-
6:13 - 6:16o širenju nasilja, od tuča,
-
6:16 - 6:20ratova bandi ili građanskih ratova
-
6:20 - 6:22ili čak genocida.
-
6:22 - 6:25Ipak, ima i dobrih vesti,
-
6:25 - 6:27jer postoji način
da se preokrenu epidemije -
6:27 - 6:30i zapravo postoje
samo tri stvari koje se rade -
6:30 - 6:31da bi se preokrenula epidemija,
-
6:31 - 6:34a prva je prekidanje prenosa.
-
6:34 - 6:36Kako bi se prenos prekinuo,
-
6:36 - 6:39morate da otkrijete
i nađete prve slučajeve. -
6:39 - 6:42Drugim rečima, kod tuberkuloze
morate pronaći nekoga -
6:42 - 6:46ko ima aktivnu tuberkulozu
i inficira druge ljude. -
6:46 - 6:47Ima smisla?
-
6:47 - 6:49I za to postoje posebni radnici.
-
6:49 - 6:51Za ovaj poseban problem,
-
6:51 - 6:53smislili smo novu kategoriju radnika
-
6:53 - 6:55koji, poput radnika za SARS
-
6:55 - 6:57ili nekoga ko traži ptičji grip,
-
6:57 - 6:58možda pronađe prve slučajeve.
-
6:58 - 7:01U ovom slučaju, to je neko
ko je veoma besan -
7:01 - 7:02jer je neko pogledao njegovu devojku
-
7:02 - 7:04ili mu duguje novac,
-
7:04 - 7:07i možete pronaći radnike i obučiti ih
-
7:07 - 7:10za ove posebne kategorije.
-
7:10 - 7:11Druga stvar je naravno,
-
7:11 - 7:13sprečavanje daljeg širenja,
-
7:13 - 7:16to znači pronalazak drugih
koji su bili izloženi, -
7:16 - 7:19ali kod koga se to ne širi toliko,
-
7:19 - 7:21poput nekoga sa blažom tuberkulozom
-
7:21 - 7:24ili nekoga ko samo visi po komšiluku,
-
7:24 - 7:26ali unutar iste grupe,
-
7:26 - 7:28i na neki način, i oni moraju
-
7:28 - 7:30da budu procesuirani,
-
7:30 - 7:33po procesu za određenu zarazu.
-
7:33 - 7:36Treći deo je pomeranje normi,
-
7:36 - 7:39a to podrazumeva
puno aktivnosti u zajednici, -
7:39 - 7:42ponovnog modeliranja, javnog obrazovanja,
-
7:42 - 7:44i onda dobijate nešto
što bi se moglo nazvati -
7:44 - 7:45grupnim imunitetom.
-
7:45 - 7:47Tom kombinacijom faktora
-
7:47 - 7:49je epidemija AIDS-a u Ugandi
-
7:49 - 7:52bila uspešno preokrenuta.
-
7:52 - 7:54U godini 2000. smo odlučili
-
7:54 - 7:56da ovo sklopimo na neki način
-
7:56 - 7:59zapošljavanjem nove kategorije radnika,
-
7:59 - 8:01gde su prvi zaustavljači nasilja.
-
8:01 - 8:04Onda bismo sve ovo stavili na jedno mesto
-
8:04 - 8:06u jedan komšiluk,
-
8:06 - 8:08u najgori policijski distrikt
-
8:08 - 8:10u SAD u to vreme.
-
8:10 - 8:13Zaustavljači nasilja zapošljeni su
iz jedne iste grupe, -
8:13 - 8:16naspram kredibiliteta,
poverenja, pristupa, -
8:16 - 8:18isto kao zdravstveni radnici u Somaliji,
-
8:18 - 8:20ali s namerom za drugu kategoriju
-
8:20 - 8:22i obučeni su da ubeđuju,
-
8:22 - 8:26smire ljude, kupe sebi vreme,
stvore novi okvir. -
8:26 - 8:28Tu je i druga kategorija radnika,
-
8:28 - 8:31radnici za povezivanje, koji ljude drže
-
8:31 - 8:34na terapiji od 6 do 24 meseca
na neki način. -
8:34 - 8:38Kao kod tuberkuloze,
ali cilj je promena ponašanja. -
8:38 - 8:40A tu je i hrpa aktivnosti za zajednicu
-
8:40 - 8:41za menjanje normi.
-
8:41 - 8:44Naš prvi eksperiment s ovim
-
8:44 - 8:46za posledicu je imao pad od 67%
-
8:46 - 8:48u pucnjavama i ubistvima
-
8:48 - 8:50u oblasti Vest Garfild u Čikagu.
-
8:50 - 8:52(Aplauz)
-
8:52 - 8:54Ovo je za sam komšiluk
-
8:54 - 8:55bila divna stvar,
-
8:55 - 8:58prvih 50 ili 60 dana, onda 90 dana,
-
8:58 - 9:00i onda se nažalost desila
još jedna pucnjava -
9:00 - 9:02za drugih 90 dana
-
9:02 - 9:04i majke su se družile popodne.
-
9:04 - 9:06Koristile su parkove
koje nisu nikada pre. -
9:06 - 9:08Sunce je izašlo.
Svi su bili srećni. -
9:08 - 9:12Ali naravno, investitori su rekli:
"Stani malo, -
9:12 - 9:13uradite to opet."
-
9:13 - 9:16Onda smo na sreću
-
9:16 - 9:19opet morali da dobijemo sredstva
da ponovimo ovo iskustvo, -
9:19 - 9:21i ovo je jedan od sledeća 4 komšiluka
-
9:21 - 9:24koji su imali pad od 45%
u ubistvima i pucnjavama. -
9:24 - 9:27Od tada, ovo je ponovljeno
-
9:27 - 9:2920 puta.
-
9:29 - 9:31Radile su se nezavisne procene
-
9:31 - 9:32koje je podržalo Ministarstvo pravde
-
9:32 - 9:36i Centar za kontrolu i prevenciju zaraza
i koje je vršio Džon Hopkins, -
9:36 - 9:39koje su pokazale
smanjenja od 30-50% i 40-70% -
9:39 - 9:41u pucnjavama i ubistvima
-
9:41 - 9:43koristeći ovaj novi metod.
-
9:43 - 9:45Zapravo, urađene su
-
9:45 - 9:47tri nezavisne procene do sada.
-
9:47 - 9:49Kao posledica ovoga,
dobili smo dosta pažnje, -
9:49 - 9:51uključujući i to što smo bili
-
9:51 - 9:55glavna priča
u nedeljnom magazinu Njujork Tajms. -
9:55 - 9:582009. Ekonomist je rekao
-
9:58 - 10:00da je ovo
"pristup koji će doći do izražaja". -
10:00 - 10:02Na osnovu našeg rada
je čak napravljen i film. -
10:02 - 10:04[Zaustavljivači]
-
10:04 - 10:06Ipak, ne tako brzo,
-
10:06 - 10:08jer se dosta ljudi nije slagalo
-
10:08 - 10:10sa načinom na koji se ovo radilo.
-
10:10 - 10:12Dobili smo dosta kritika,
-
10:12 - 10:14dosta protivljenja
-
10:14 - 10:15i dosta protivnika.
-
10:15 - 10:18Drugim rečima, kako to misliš,
zdravstveni problem? -
10:18 - 10:21Kako to misliš, epidemija?
-
10:21 - 10:24Kako to misliš, nema negativaca?
-
10:24 - 10:26A postoje čitave industrije osmišljene
-
10:26 - 10:29za baratanje negativcima.
-
10:29 - 10:32Kako to misliš, zapošljavanje ljudi
-
10:32 - 10:34koji imaju pozadinu?
-
10:34 - 10:38Moji prijatelji
iz sveta posla su mi rekli: -
10:38 - 10:42"Gari, izuzetno snažno te kritikuju.
-
10:42 - 10:44Mora da radiš nešto kako treba."
-
10:44 - 10:46(Smeh)
-
10:46 - 10:49Moji prijatelji iz sveta muzike
dodali su reč "brate". -
10:49 - 10:53Kako god bilo, pored svega
-
10:53 - 10:54još uvek je postojao ovaj problem,
-
10:54 - 10:57i takođe su nas žestoko kritikovali
-
10:57 - 11:01jer ne rešavamo sve ove druge probleme.
-
11:01 - 11:04Ipak, uspeli smo
da se izborimo s malarijom -
11:04 - 11:07i smanjimo HIV
i bolesti izazvane dijarejom -
11:07 - 11:08na mestima sa užasnim standardima
-
11:08 - 11:10bez popravljanja ekonomije.
-
11:10 - 11:13Zapravo se desilo to,
-
11:13 - 11:15da iako još ima neke opozicije,
-
11:15 - 11:17pokret očigledno raste.
-
11:17 - 11:19Mnogi veliki gradovi u SAD,
-
11:19 - 11:21uključujući Njujork, Baltimor
-
11:21 - 11:22i Kanzas siti,
-
11:22 - 11:25njihova odeljenja za zdravstvo
trenutno koriste ovo. -
11:25 - 11:27U Čikagu i Nju Orleansu,
odeljenja za zdravstvo -
11:27 - 11:30imaju veoma veliku ulogu u ovome.
-
11:30 - 11:33Ovo organi reda prihvataju
-
11:33 - 11:35više nego pre nekoliko godina.
-
11:35 - 11:37Domovi zdravlja i bolnice
-
11:37 - 11:39daju svoj doprinos u poboljšavanju.
-
11:39 - 11:41Savez gradonačelnika SAD-a
-
11:41 - 11:43je podržao ne samo pristup
-
11:43 - 11:46već i specifični model.
-
11:46 - 11:49Najbrži napredak se zapravo vidi
-
11:49 - 11:51u međunarodnom okruženju,
-
11:51 - 11:53gde se desio pad od 55%
-
11:53 - 11:55u prvom komšiluku u Portoriku,
-
11:55 - 11:58zaustavljanja tek počinju u Hondurasu,
-
11:58 - 12:01strategija je primenjena u Keniji
-
12:01 - 12:04za skorašnje izbore,
-
12:04 - 12:07a u Iraku je bilo 500 zaustavljanja.
-
12:07 - 12:10Nasilje odgovara kao zaraza
-
12:10 - 12:12isto kao što se i ponaša kao zaraza.
-
12:12 - 12:14Tako se na neki način
-
12:14 - 12:19teorija potvrđuje kroz lečenje.
-
12:19 - 12:22Institut medicine je skoro objavio
-
12:22 - 12:24izveštaj sa radionice
-
12:24 - 12:26kroz koji su provučeni neki podaci,
-
12:26 - 12:27uključujući neurologiju,
-
12:27 - 12:31a radilo se o tome kako se ovaj problem
zapravo prenosi. -
12:31 - 12:34Mislim da su ovo dobre vesti,
-
12:34 - 12:36jer ovo pruža priliku
-
12:36 - 12:38da se izađe iz Srednjeg veka,
-
12:38 - 12:41gde mislim da se nalazilo ovo polje.
-
12:41 - 12:44Ovo nam daje priliku
da u obzir uzmemo mogućnost -
12:44 - 12:47da se neki od ovih zatvora
-
12:47 - 12:50zamene igralištima ili parkovima
-
12:50 - 12:53i da se obzir uzme mogućnost
-
12:53 - 12:56preokretanja naših komšiluka u komšiluke
-
12:56 - 13:00i da se dozvoli
postojanje nove strategije, -
13:00 - 13:04novog skupa metoda, skupa radnika:
-
13:04 - 13:07na jedan način,
nauka zamenjuje moralnost. -
13:07 - 13:09Najbitniji deo rešenja
-
13:09 - 13:13je odmicanje od emocija,
-
13:13 - 13:17nauci kao bitnijem delu rešenja.
-
13:17 - 13:22Uopšte nisam nameravao da smislim ovo.
-
13:22 - 13:24To je bilo stvar toga
-
13:24 - 13:26da mi je zaista trebala pauza
-
13:26 - 13:30i pogledali smo mape, grafikone,
-
13:30 - 13:32postavili neka pitanja
-
13:32 - 13:35i isprobali neke alate
-
13:35 - 13:37koji su se koristili mnogo puta pre toga
-
13:37 - 13:39za druge stvari.
-
13:39 - 13:43Što se mene tiče,
pokušao sam da pobegnem -
13:43 - 13:44od infektivnih zaraza,
-
13:44 - 13:46a nisam uspeo u tome.
-
13:46 - 13:48Hvala vam.
-
13:48 - 13:51(Aplauz)
- Title:
- Ophodimo se prema nasilju kao prema zaraznoj bolesti
- Speaker:
- Geri Slatkin (Gary Slutkin)
- Description:
-
Doktor Geri Slatkin proveo je deceniju boreći se protiv epidemija tuberkuloze, kolere i AIDS-a u Africi. Kada se vratio u Sjedinjene države, pomislio je da pobegao od brutalnih smrti epidemija. Ali onda je počeo pažljivije da gleda na nasilje povezano s oružjem, primetivši da se ono širi po šablonu infektivnih zaraza. Iznenađujući pogled na problem koji je previše zajednica prihvatilo kao nerešiv. Kako kaže Slatkin, preokrenuli smo uticaj mnogih zaraza, i možemo da uradimo isto sa nasiljem. (Snimljeno na TEDMED.)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:08
Mile Živković approved Serbian subtitles for Let's treat violence like a contagious disease | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Let's treat violence like a contagious disease | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Let's treat violence like a contagious disease | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Let's treat violence like a contagious disease | ||
Dejan Vicai accepted Serbian subtitles for Let's treat violence like a contagious disease | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Let's treat violence like a contagious disease | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Let's treat violence like a contagious disease | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for Let's treat violence like a contagious disease |