Return to Video

Da li bismo mogli da govorimo jezikom delfina?

  • 0:00 - 0:02
    Sada ćemo otići na Bahame u susret
  • 0:02 - 0:05
    izuzetnoj grupi delfina
    s kojima sam radila
  • 0:05 - 0:08
    u divljini poslednjih 28 godina.
  • 0:08 - 0:11
    Zanimaju me delfini,
    zbog svog velikog mozga
  • 0:11 - 0:13
    i čemu bi taj mozak mogao da služi
  • 0:13 - 0:15
    u divljini.
  • 0:15 - 0:17
    Znamo da nešto te pameti koriste
  • 0:17 - 0:19
    da bi živeli svojim
    komplikovanim životima,
  • 0:19 - 0:22
    ali šta uopšte znamo
    o inteligenciji delfina?
  • 0:22 - 0:24
    Znamo nekoliko stvari.
  • 0:24 - 0:26
    Znamo da je odnos
    težine njihovog mozga i tela,
  • 0:26 - 0:28
    a to je fizička mera inteligencije,
  • 0:28 - 0:30
    na drugom mestu u odnosu na ljude.
  • 0:30 - 0:32
    Kognitivno, oni mogu da razumeju
  • 0:32 - 0:34
    veštački stvorene jezike
  • 0:34 - 0:38
    i prolaze na testovima samosvesti
    u ogledalima.
  • 0:38 - 0:40
    U nekim delovima sveta koriste oruđa
  • 0:40 - 0:42
    kao što su sunđeri, da love ribu.
  • 0:42 - 0:45
    Ali, ostaje veliko pitanje:
  • 0:45 - 0:47
    da li imaju jezik i ako ga imaju
  • 0:47 - 0:49
    o čemu pričaju?
  • 0:49 - 0:52
    Ne godinama, već decenijama ranije
  • 0:52 - 0:55
    krenula sam u potragu za mestom
  • 0:55 - 0:56
    gde bih mogla da posmatram
    delfine pod vodom
  • 0:56 - 1:00
    da bih pokušala da dešifrujem
    njihov sistem za komunikaciju.
  • 1:00 - 1:02
    U većem delu sveta,
    voda je prilično mutna,
  • 1:02 - 1:05
    pa ih je teško posmatrati pod vodom,
  • 1:05 - 1:07
    ali pronašla sam
    zajednicu delfina koja živi
  • 1:07 - 1:10
    u ovim divnim, bistrim, plitkim
    peščanim sprudovima Bahama,
  • 1:10 - 1:12
    nešto istočnije od Floride.
  • 1:12 - 1:15
    Oni provode vreme odmarajući
    i družeći se
  • 1:15 - 1:17
    u bezbednosti pllićaka, a noću
  • 1:17 - 1:21
    idu da love u duboke vode.
  • 1:21 - 1:24
    Ni za istraživača tu nije loše.
  • 1:24 - 1:27
    Svakoga leta smo približno pet meseci
  • 1:27 - 1:31
    na 20-metarskom katamaranu,
    živimo, spavamo i radimo
  • 1:31 - 1:33
    istovremeno, na moru nedeljama.
  • 1:33 - 1:35
    Moje glavno oruđe je podvodna kamera
    s hidrofonom,
  • 1:35 - 1:37
    što je podvodni mikrofon,
    jer na taj način
  • 1:37 - 1:40
    mogu da opažam korelaciju
    između zvuka i ponašanja.
  • 1:40 - 1:41
    Većina našeg rada
    je prilično neinvazivna.
  • 1:41 - 1:44
    Trudimo se da pratimo pravila
    ponašanja delfina dok smo u vodi
  • 1:44 - 1:47
    jer ih fizički i posmatramo u vodi.
  • 1:47 - 1:50
    Pegavi atlantski delfini
    (Stenella frontalis) su stvarno lepa vrsta
  • 1:50 - 1:52
    za posmatranje iz nekoliko razloga.
  • 1:52 - 1:55
    Rađaju se bez pega
    koje dobijaju s godinama
  • 1:55 - 1:58
    i prolaze kroz veoma
    različite razvojne faze,
  • 1:58 - 2:00
    pa je zabavno pratiti
    njihovo ponašanje.
  • 2:00 - 2:04
    Tek oko 15 godine su potpuno
    crno i belo pegavi.
  • 2:04 - 2:06
    Ovde vidite majku Magzi.
  • 2:06 - 2:08
    Ona ima 35 godina na ovom snimku,
  • 2:08 - 2:11
    a delfini mogu da dožive
    svoje rane pedesete godine.
  • 2:11 - 2:14
    Kao i sve delfine u našoj zajednici,
  • 2:14 - 2:17
    fotografisali smo Magzi
    i pratili njene male pege
  • 2:17 - 2:19
    i ureze u njenom leđnom peraju,
  • 2:19 - 2:21
    kao i jedinstvenu pegavu šaru
  • 2:21 - 2:24
    tokom njenog sazrevanja.
  • 2:24 - 2:26
    Mladi delfini mnogo nauče
    u procesu odrastanja
  • 2:26 - 2:29
    i u svojim tinejdžerskim godinama
    vežbaju društvene veštine,
  • 2:29 - 2:32
    a sa približno 9 godina
  • 2:32 - 2:34
    ženke seksualno sazrevaju
    i mogu zatrudneti,
  • 2:34 - 2:36
    dok mužjaci sazrevaju dosta kasnije,
  • 2:36 - 2:38
    oko 15. godine.
  • 2:38 - 2:40
    Delfini su veoma promiskuitetni,
  • 2:40 - 2:43
    pa moramo da utvrđujemo očinstvo,
  • 2:43 - 2:45
    pa izvodimo testove
    prikupljajući fekalni materijal
  • 2:45 - 2:48
    iz vode i izdvajamo DNK.
  • 2:48 - 2:51
    To znači da posle 28 godina,
  • 2:51 - 2:53
    pratimo tri generacije,
  • 2:53 - 2:56
    uključujući babe i dede.
  • 2:56 - 2:58
    Delfini su prirodni akustičari.
  • 2:58 - 3:00
    Oni proizvode i čuju zvuke
  • 3:00 - 3:03
    koji su 10 puta viši
    od onih koje mi čujemo.
  • 3:03 - 3:05
    Međutim, koriste i druge
    komunikacione signale.
  • 3:05 - 3:09
    Imaju dobar vid, pa koriste
    položaje tela za komunikaciju.
  • 3:09 - 3:11
    Imaju čulo ukusa, ali ne i mirisa.
  • 3:11 - 3:13
    Imaju čulo dodira.
  • 3:13 - 3:15
    Zvuk je moguće osetiti u vodi
  • 3:15 - 3:18
    jer je akustični otpor tkiva
    i vode otprilike jednak.
  • 3:18 - 3:22
    Tako delfini mogu da zuje
    i da se golicaju sa razdaljine.
  • 3:22 - 3:24
    Znamo nešto o tome
    kako se zvuci koriste
  • 3:24 - 3:26
    uz određeno ponašanje.
  • 3:26 - 3:28
    Postoji zvižduk obeležavanja,
    a to je zvižduk
  • 3:28 - 3:32
    koji je specifičan za svakog delfina,
    pa je kao ime. (Zvuci zviždanja delfina)
  • 3:32 - 3:35
    Ovo je najbolje proučen zvuk,
  • 3:35 - 3:36
    jer ga je zaista lako izmeriti,
  • 3:36 - 3:38
    a naićićete na taj zvižduk
  • 3:38 - 3:40
    kada se majka i mladunčad
    ponovo okupljaju, na primer.
  • 3:40 - 3:43
    Sledeći dobro prostudirani zvuci
    su eholokacijski zvuci.
  • 3:43 - 3:47
    Ovo je delfinski sonar.
    (Delfinski eholokacijski zvuci)
  • 3:47 - 3:50
    Oni koriste ta coktanja
    da love i da se hrane.
  • 3:50 - 3:52
    Ali takođe mogu da to coktanje uviju
  • 3:52 - 3:54
    u zujanje i da ih koriste za druženje.
  • 3:54 - 3:56
    Npr. mužjaci će stimulisati ženke
  • 3:56 - 3:59
    tokom udvaračke hajke.
  • 3:59 - 4:01
    Znate, meni su zujali u vodi.
  • 4:01 - 4:03
    (Smeh)
  • 4:03 - 4:06
    Nemojte nikome reći. To je tajna.
  • 4:06 - 4:08
    I stvarno osećate zvuk.
    To sam i htela reći.
  • 4:08 - 4:12
    (Smeh)
  • 4:12 - 4:14
    Delfini su takođe životinje
    koje se bave politikom,
  • 4:14 - 4:16
    pa moraju da rešavaju konflikte.
  • 4:16 - 4:18
    (Zvuci delfina)
  • 4:18 - 4:20
    Koriste ove eksplozivne
    pulsirajuće zvuke
  • 4:20 - 4:23
    pored čeonih položaja dok se svađaju.
  • 4:23 - 4:25
    A ovo su neproučeni zvuci
  • 4:25 - 4:27
    jer ih je teško izmeriti.
  • 4:27 - 4:30
    Ovo je snimak tipične borbe delfina.
  • 4:30 - 4:32
    (Zvuci delfina)
  • 4:32 - 4:34
    Videćete dve grupe
  • 4:34 - 4:36
    i videćete položaje glava u glavu,
  • 4:36 - 4:39
    neka otvorena usta,
  • 4:39 - 4:42
    mnogo krike.
  • 4:42 - 4:45
    Eno mehurića.
  • 4:45 - 4:48
    U stvari, jedna od tih grupa
    će se nekako povući
  • 4:48 - 4:49
    i sve će se dobro rešiti,
  • 4:49 - 4:53
    ne eskalira u nasilje previše.
  • 4:53 - 4:55
    Na Bahamima su takođe nastanjeni
    kljunasti delfini
  • 4:55 - 4:58
    koji se druže sa pegavim delfinima.
  • 4:58 - 5:01
    Npr. jedni drugima čuvaju mladunce.
  • 5:01 - 5:03
    Mužjaci istupaju dominantno
  • 5:03 - 5:06
    kada jure jedni drugima za ženkama.
  • 5:06 - 5:08
    Te dve vrste prave
    privremena savezništva
  • 5:08 - 5:10
    kada teraju ajkule.
  • 5:10 - 5:13
    Jedan od mehanizama koji koriste
    za komunikaciju koordinacije
  • 5:13 - 5:15
    je sinhronizacija.
  • 5:15 - 5:18
    Oni sinhronizuju svoje zvuke
    i položaje tela
  • 5:18 - 5:21
    da bi izgledali veći i zvučali jače.
  • 5:21 - 5:22
    (Zvuci delfina)
  • 5:22 - 5:25
    Ovo su ti obični kljunasti delfini
  • 5:25 - 5:26
    i videćete ih kako počinju
    da sinhronizuju
  • 5:26 - 5:28
    svoje ponašanje i zvuke.
  • 5:28 - 5:33
    (Zvuci delfina)
  • 5:33 - 5:35
    Vidite, sinhronizuju se
    sa svojim partnerom
  • 5:35 - 5:39
    jednako kao i drugi parovi.
  • 5:39 - 5:41
    Volela bih da sam tako koordinirana.
  • 5:44 - 5:47
    Važno je da zapamtite da čujete samo
  • 5:47 - 5:49
    delove delfinskih zvukova
    koje ljudi čuju,
  • 5:49 - 5:51
    jer delfini proizvode i ultrazvuke,
  • 5:51 - 5:53
    pa koristimo specijalnu opremu u vodi
  • 5:53 - 5:55
    za prikupljanje tih zvukova.
  • 5:55 - 5:57
    Istraživači su merili složenost zvižduka
  • 5:57 - 5:59
    korišćenjem teorije informacije
  • 5:59 - 6:03
    i zvižduci su procenjeni veoma visoko
    u odnosu čak i na ljudski govor.
  • 6:03 - 6:07
    Ali eksplozivno-pulsirajući zvuci
    su pomalo tajanstveni.
  • 6:07 - 6:10
    Ovo su tri spektrograma.
  • 6:10 - 6:13
    Dva su ljudske reči,
    a jedan je delfinska vokalizacija.
  • 6:13 - 6:17
    Pogađajte koji je delfin.
  • 6:19 - 6:21
    Ispostavlja se
    da eksplozivno-pulsirajući zvuci izgledaju
  • 6:21 - 6:24
    pomalo kao ljudski fonemi.
  • 6:24 - 6:25
    Jedan od načina za dešifrovanje
  • 6:25 - 6:28
    jeste tumačenje ovih signala
    i odgonetanje njihovog značenja,
  • 6:28 - 6:32
    što je težak posao
    i još uvek nemamo ključ.
  • 6:32 - 6:34
    No, drugi način za dešifrovanje
  • 6:34 - 6:36
    jeste razvijanje neke tehnologije,
  • 6:36 - 6:38
    interfejsa za dvosmernu komunikaciju
  • 6:38 - 6:40
    i to pokušavamo
    da uradimo na Bahamima
  • 6:40 - 6:43
    u realnom vremenu.
  • 6:43 - 6:45
    Naučnici su koristili tastaturu
  • 6:45 - 6:47
    da bi premostili jaz
    među različitim vrstama
  • 6:47 - 6:49
    uključujući šimpanze i delfine.
  • 6:49 - 6:52
    Ova podvodna tastatura
    u Orlandu na Floridi,
  • 6:52 - 6:54
    u Epkot centru, bila je u stvari
  • 6:54 - 6:57
    dotad najsofisticiraniji
    dvosmerni interfejs
  • 6:57 - 7:00
    napravljen za rad ljudi
    s delfinima pod vodom
  • 7:00 - 7:02
    i za razmenjivanje informacija.
  • 7:02 - 7:04
    Zato smo želeli da razvijemo
    takav interfejs
  • 7:04 - 7:07
    na Bahamima,
    ali u prirodnijem okruženju.
  • 7:07 - 7:09
    Jedan od razloga koji
    nas je na to naveo
  • 7:09 - 7:11
    jeste da su delfini
    počeli da ispoljavaju
  • 7:11 - 7:13
    veliku uzajamnu radoznalost.
  • 7:13 - 7:16
    Spontano su oponašali našu vokalizaciju
  • 7:16 - 7:18
    i naše položaje, te su nas takođe pozivali
  • 7:18 - 7:20
    u delfinske igre.
  • 7:20 - 7:23
    Delfini su druželjubivi sisari
    i rado se igraju,
  • 7:23 - 7:26
    a jedna od njihovih omiljenih igara
    je da vuku unaokolo morsku travu,
  • 7:26 - 7:30
    u ovom slučaju sargasum.
  • 7:30 - 7:32
    I veoma su vešti. Rado ga povlače
  • 7:32 - 7:36
    i ispuštaju od jednog do drugog peraja.
  • 7:36 - 7:39
    Na ovom snimku,
    odrasli delfin je Karoh.
  • 7:39 - 7:43
    Ima 25 godina, a ovo je njeno
    novorođenče, Kobalt
  • 7:43 - 7:45
    i on uči kako da igra tu igru.
  • 7:45 - 7:47
    (Delfinski zvuci)
  • 7:47 - 7:51
    Оna kao da ga zadirkuje i ruga mu se.
  • 7:51 - 7:56
    On zaista želi taj sargasum.
  • 7:56 - 7:59
    Kada delfini traže ljude za ovu igru,
  • 7:59 - 8:02
    često će vertikalno uroniti u vodu
  • 8:02 - 8:04
    i imaće mali sargasum na peraju
  • 8:04 - 8:07
    i nekako će ga gurnuti
    i ispustiti ponekad
  • 8:07 - 8:08
    na dno i pustiti nas da idemo po njega
  • 8:08 - 8:11
    i tako ćemo se igrati s morskom travom.
  • 8:11 - 8:12
    Ali kada ne zaronimo i ne donesemo je
  • 8:12 - 8:14
    oni će je doneti na površinu
  • 8:14 - 8:18
    i mahaće njom na repu ispred nas
  • 8:18 - 8:20
    i pustiće je za nas,
    kao što rade s mladuncima
  • 8:20 - 8:22
    i tada ćemo je pokupiti igre radi.
  • 8:22 - 8:24
    Tako smo počeli da razmišljamo
    da bi bilo lepo
  • 8:24 - 8:27
    da naravimo tehnologiju
    koja bi omogućila delfinima
  • 8:27 - 8:30
    da zahtevaju te stvari,
    svoje omiljene igračke, u realnom vremenu.
  • 8:30 - 8:33
    Originalna vizija je bila
    da imamo tastaturu
  • 8:33 - 8:35
    koja visi sa broda
    priključena na kompjuter,
  • 8:35 - 8:37
    pa bi ronioci i delfini
    aktivirali tastere na tastaturi
  • 8:37 - 8:40
    i veselo razmenjivali informacije
  • 8:40 - 8:42
    tražeći igračke jedni od drugih.
  • 8:42 - 8:44
    Ali smo ubrzo otkrili
    da delfini jednostavno
  • 8:44 - 8:47
    neće da se motaju oko broda
    i da koriste tastaturu.
  • 8:47 - 8:50
    Imaju pametnije stvari
    da rade u divljini.
  • 8:50 - 8:52
    To mogu raditi u zarobljeništvu,
    ali ne i u divljini -
  • 8:52 - 8:54
    Pa smo izgradili prenosnu tastaturu,
    koju bismo mogli gurati kroz vodu
  • 8:54 - 8:57
    i označili smo 4 objekta
    sa kojima vole da se igraju,
  • 8:57 - 9:00
    maramu, konopac, sargasum
    i motorni čamac takođe
  • 9:00 - 9:02
    koji je zabavna aktivnost za delfine.
    (Zvižduk)
  • 9:02 - 9:04
    To je zvižduk za maramu,
  • 9:04 - 9:07
    povezan takođe s vizuelnim simbolom.
  • 9:07 - 9:09
    A to su veštački stvoreni zvižduci.
  • 9:09 - 9:12
    Oni su izvan normalnog
    delfinskog repertoara,
  • 9:12 - 9:14
    ali ih delfini lako imitiraju.
  • 9:14 - 9:19
    Provela sam 4 godine sa svojim kolegama
    Adamom Pakom i Fabijanom Delforom
  • 9:19 - 9:21
    radeći na terenu s ovom tastaturom,
  • 9:21 - 9:23
    koristeći je između sebe
    da tražimo igračke
  • 9:23 - 9:25
    dok su delfini posmatrali.
  • 9:25 - 9:26
    Delfini su mogli da učestvuju u igri.
  • 9:26 - 9:28
    Mogli su da pokazuju na vizuelni objekt
  • 9:28 - 9:31
    ili su mogli da oponašaju zvižduk.
  • 9:31 - 9:34
    Ovo je snimak jedne sesije.
  • 9:34 - 9:36
    Ovde ronilac ima konopac igračku,
  • 9:36 - 9:39
    ja sam na tastaturi levo
  • 9:39 - 9:41
    i upravo sam odsvirala zvuk konopca,
  • 9:41 - 9:45
    a to je znak da ljudi traže igračku.
  • 9:45 - 9:48
    Tako sam dobila konopac i uronjavam
  • 9:48 - 9:50
    pokušavajući da zadobijem
    pažnju delfina
  • 9:50 - 9:51
    jer su oni pomalo slični maloj deci.
  • 9:51 - 9:54
    Morate da im održavate pažnju.
  • 9:54 - 9:59
    Ispustiću konopac
    da vidim da li će doći.
  • 9:59 - 10:01
    Evo ih dolaze
  • 10:01 - 10:03
    i sada će pokupiti konopac
  • 10:03 - 10:04
    i vući će ga unaokolo kao igračku.
  • 10:04 - 10:06
    Sada sam na tastaturi levo,
  • 10:06 - 10:08
    ovo je zapravo prvi put
    da smo to probali.
  • 10:08 - 10:11
    Pokušaću da zatražim tu igračku,
    konopac igračku
  • 10:11 - 10:14
    od delfina pomoću zvuka konopca.
  • 10:14 - 10:18
    Pa da vidimo da li mogu
    da shvate šta to znači.
  • 10:19 - 10:20
    (Zvižduk)
  • 10:20 - 10:23
    To je zvižduk konopca.
  • 10:23 - 10:24
    Gore dolaze delfini
  • 10:24 - 10:28
    i ostavljaju konopac, da.
  • 10:28 - 10:31
    (Aplauz)
  • 10:31 - 10:33
    Ovo je samo jedanput.
  • 10:33 - 10:36
    Ne znamo pouzdano da li oni
    zaista razumeju funkciju zvižduka.
  • 10:36 - 10:38
    Dobro, evo ovde
    je druga igračka u vodi.
  • 10:38 - 10:40
    Ovo je marama igračka
    i pokušavam da odvedem delfina
  • 10:40 - 10:42
    do tastature da joj pokažem
  • 10:42 - 10:45
    vizuelni i zvučni signal.
  • 10:45 - 10:48
    Ovu delfinku zovemo "maramokradica",
  • 10:48 - 10:52
    jer je tokom godina pobegla
  • 10:52 - 10:55
    sa oko 12 marama.
  • 10:55 - 10:58
    U stvari, mislimo da ima butik
    negde na Bahamima.
  • 10:58 - 11:02
    Pružam joj. Dobila je maramu
    na svojoj desnoj strani.
  • 11:02 - 11:04
    Trudimo se da životinje
    ne dodirujemo previše,
  • 11:04 - 11:06
    ne želimo da se previše naviknu.
  • 11:06 - 11:08
    Pokušavam da je odvedem
    nazad prema tastaturi.
  • 11:08 - 11:12
    I ronilac će aktivirati zvuk marame
  • 11:12 - 11:14
    da zatraži maramu.
  • 11:14 - 11:17
    Zato se trudim da joj dam maramu.
  • 11:17 - 11:20
    Ups. Skoro ju je izgubila.
  • 11:20 - 11:22
    Ali ovo je momenat
    kad sve postaje moguće.
  • 11:22 - 11:24
    Delfin je na tastaturi.
  • 11:24 - 11:26
    Imate punu pažnju.
  • 11:26 - 11:28
    I to je nekad trajalo satima.
  • 11:28 - 11:29
    Želela sam da podelim
    ovaj snimak sa vama,
  • 11:29 - 11:31
    ne da bih vam pokazala
    neke velike pomake,
  • 11:31 - 11:32
    jer još se nisu dogodili,
  • 11:32 - 11:35
    već da vam pokažem nivo volje i pažnje
  • 11:35 - 11:38
    koje ovi delfini imaju
    i interes za sistem.
  • 11:38 - 11:40
    Zbog toga smo odlučili
    da su nam potrebne
  • 11:40 - 11:42
    neke sofisticiranije tehnologije.
  • 11:42 - 11:44
    Pa smo udružili snage sa
    Tehničkim institutom iz Džordžije
  • 11:44 - 11:47
    sa T. Starnerovom kompjuterskom grupom
    za nosive kompjutere
  • 11:47 - 11:49
    da nam naprave podvodni
    nosivi kompjuter
  • 11:49 - 11:50
    koji nazivamo ČAT.
    [CHAT: Cetacean Hearing And Telemetry]
  • 11:50 - 11:52
    Sada umesto guranja
    tastature kroz vodu,
  • 11:52 - 11:56
    ronioci obuku kompletan sistem,
    koji je samo akustičan,
  • 11:56 - 11:59
    pa kada ronilac aktivira zvuk
    na maloj tastaturi
  • 11:59 - 12:00
    na podlaktici,
  • 12:00 - 12:02
    zvuci izlaze kroz podvodni zvučnik,
  • 12:02 - 12:04
    ako delfin imitira zvižduk,
  • 12:04 - 12:06
    ili ako ljudi puste zvižduk,
    zvuci ulaze
  • 12:06 - 12:09
    i lokalizuju se pomoću dva hidrofona.
  • 12:09 - 12:12
    Kompjuter može lokalizovati
    ko je zatražio igračku
  • 12:12 - 12:14
    ako se reči poklapaju.
  • 12:14 - 12:17
    Stvarna snaga sistema je u momentalnom
  • 12:17 - 12:19
    prepoznavanju zvuka,
    pa možemo odgovoriti delfinima
  • 12:19 - 12:21
    brzo i precizno.
  • 12:21 - 12:25
    U fazi smo prototipa,
    ali nadamo se da će se ovako odvijati.
  • 12:25 - 12:28
    Dakle, ronilac A i ronilac B
    oboje imaju nosivi kompjuter
  • 12:28 - 12:31
    i delfin čuje zvižduk kao zvižduk,
  • 12:31 - 12:33
    ronilac čuje zvižduk
    kao zvižduk u vodi,
  • 12:33 - 12:36
    ali i kao reč putem
    koštane provodljivosti.
  • 12:36 - 12:38
    Dakle, ronilac A odsvira zvižduk marame
  • 12:38 - 12:40
    ili ronilac B odsvira zvižduk sargasuma
  • 12:40 - 12:42
    da zatraži igračku
    od bilo koga ko je ima.
  • 12:42 - 12:46
    Nadamo se sledećem,
    da će delfin imitirati zvižduk
  • 12:46 - 12:49
    i ako ronilac A ima sargasum,
    ako je to zvuk
  • 12:49 - 12:52
    koji je odsviran i zatražen,
  • 12:52 - 12:55
    onda će ronilac dati sargasum delfinu
    koji ga je zatražio
  • 12:55 - 12:57
    i oni će veselo otplivati
    u zalazak sunca
  • 12:57 - 13:00
    svirajući sargasum zauvek.
  • 13:00 - 13:04
    Koliko daleko može ova vrsta
    komunikacije da ide?
  • 13:04 - 13:08
    Pa, ČAT je napravljen
    specijalno da osposobi delfine
  • 13:08 - 13:09
    da od nas traže stvari.
  • 13:09 - 13:12
    Osmišljen je da zaista bude dvosmeran.
  • 13:12 - 13:15
    Da li će naučiti
    da funkcionalno imitiraju zvižduke?
  • 13:15 - 13:17
    Nadamo se i mislimo da hoće.
  • 13:17 - 13:19
    Ali kao što smo dekodirali
    njihove prirodne zvuke,
  • 13:19 - 13:23
    takođe planiramo
    da ih vratimo u kompjuterizovan sistem.
  • 13:23 - 13:26
    Na primer već sada možemo da ubacimo
    njihov svojstveni zvižduk
  • 13:26 - 13:30
    u kompjuter i da zahtevamo komunikaciju
    sa određenim delfinom.
  • 13:30 - 13:34
    Na taj način možemo
    da napravimo naše zvižduke,
  • 13:34 - 13:36
    naša zvižduk imena
    i omogućimo delfinima
  • 13:36 - 13:39
    da potraže komunikaciju
    sa određenim roniocem.
  • 13:39 - 13:42
    Može se desiti da će nam
    naša mobilna tehnologija
  • 13:42 - 13:45
    jednako poslužiti
  • 13:45 - 13:48
    za komuniciranje i sa drugim vrstama.
  • 13:48 - 13:52
    Što se delfina tiče, oni jesu vrsta
  • 13:52 - 13:55
    bliska našoj inteligenciji
    na mnogo načina
  • 13:55 - 13:58
    iako možda ne možemo
    da to već sada priznamo,
  • 13:58 - 14:00
    ali oni žive u sasvim
    drukčijem okruženju,
  • 14:00 - 14:04
    pa je potrebno premostiti
    razlike čulnih sistema.
  • 14:04 - 14:06
    Hoću reći, zamislite kako bi to bilo
  • 14:06 - 14:07
    kada bismo zaista razumeli um
  • 14:07 - 14:11
    druge inteligentne vrste na planeti.
  • 14:11 - 14:13
    Hvala.
  • 14:13 - 14:17
    (Aplauz)
Title:
Da li bismo mogli da govorimo jezikom delfina?
Speaker:
Deniz Herzing (Denise Herzing)
Description:

Svakog leta, već 28 godina, Deniz Herzing provodi pet meseci s jatom pegavih atlantskih delfina (Stenella frontalis), prateći porodične odnose i ponašanje triju generacija. Jasno je da oni međusobno komuniciraju - ali da li je to jezik? Mogu li se tim jezikom služiti i ljudi? Ona nam predstavlja novi fascinantni eksperiment kojim je testirala tu ideju.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
14:38
  • Ne zaboravite, u novom editoru možete videti broj karaktera po liniji i po sekundi. Po liniji, taj broj ne bi trebalo da prelazi 40. Ako pređe, možete titl jednostavno podeliti u dva reda ako kliknete SHIFT+ENTER.

Serbian subtitles

Revisions