Return to Video

Lingvistička genijalnost odraslih: Debora Felous (Deborah Fallows) na TEDxMidwest

  • 0:07 - 0:09
    Slušali ste mnogo na ovim sesijama
  • 0:09 - 0:14
    o mozgu i jeziku,
    sa nekim primerima iz Kine.
  • 0:14 - 0:16
    Ja ću se potruditi da sve ovo saberem
  • 0:16 - 0:18
    u pozitivnu priču
  • 0:18 - 0:22
    o tome kako možete koristiti
    svoj moćni odrasli mozak
  • 0:22 - 0:27
    da naučite nešto što je
    prilično teško, i takođe sjajno,
  • 0:27 - 0:30
    a to je strani jezik,
    i to naročito kineski.
  • 0:30 - 0:34
    Ja sam lingvista iz strasti
    i po obrazovanju.
  • 0:34 - 0:39
    Kad sam sa suprugom otišla
    u Kinu na tri godine,
  • 0:39 - 0:43
    deo pogodbe je bio
    da naučim malo kineskog.
  • 0:46 - 0:51
    Znala sam da će to biti prilično
    težak poduhvat za odraslu osobu
  • 0:51 - 0:55
    jer znamo da mozak odraslih
    može biti zaboravan, rasejan,
  • 0:56 - 0:58
    i imati teškoća sa prisećanjem.
  • 0:58 - 1:02
    I tu je takođe i poseban problem
    sa akcentom,
  • 1:02 - 1:06
    jer je za odrasle vrlo teško
    da usvoje dobar strani akcenat.
  • 1:06 - 1:09
    Akcenat izvornog govornika
    ne može nikada potpuno da se postigne.
  • 1:09 - 1:12
    Ali pomislila sam,
    ako Henri Kisindžer ne mari za to,
  • 1:12 - 1:14
    onda ni mi ne treba
    da brinemo o tome.
  • 1:14 - 1:15
    (Smeh)
  • 1:15 - 1:18
    Takođe ima puno pozitivnih stvari
    u vezi sa mozgom.
  • 1:18 - 1:22
    Obično mislimo da
    kad izađete iz detinjstva,
  • 1:22 - 1:24
    više ne možete
    da naučite strani jezik,
  • 1:24 - 1:27
    ali neurolozi i lingvisti
    su uglavnom odbacili to
  • 1:27 - 1:32
    i rekli da mozak ne postaje
    statičan ili krut
  • 1:32 - 1:36
    u interpretiranju onoga što je
    korisno za učenje stranog jezika.
  • 1:36 - 1:38
    Zreli mozak u stvari može
    da uradi mnogo stvari,
  • 1:38 - 1:42
    od kojih mnoge imaju direktnu primenu
    na naš smisao za jezik
  • 1:42 - 1:44
    i na to kako jezik funkcioniše.
  • 1:44 - 1:47
    Mi imamo moć za mnogo veći nivo
  • 1:47 - 1:50
    obrade informacija.
  • 1:50 - 1:53
    Dok deca upijaju jezike kao sunđeri,
  • 1:53 - 1:58
    odrasli mogu da se uključe aktivno
    u proces učenja stranog jezika.
  • 1:58 - 2:03
    Na primer, kad gledate
    znakove kao što su ovi,
  • 2:03 - 2:08
    znate da su to upozorenja,
    ali ako ih pažljivo pogledate,
  • 2:09 - 2:12
    oni prestaju da budu upozorenja,
  • 2:12 - 2:17
    i u stvari nas pozivaju
    na neku vrstu katastrofe.
  • 2:18 - 2:21
    Pošto znamo mnogo o jezicima,
  • 2:21 - 2:24
    jezičkim šablonima imenica i glagola,
    pomislimo:
  • 2:24 - 2:28
    pušenje je jedna od njih,
    pa zašto ne slikati?
  • 2:28 - 2:30
    Znamo da kod glagola imamo:
  • 2:30 - 2:33
    "činiti" i "raščiniti",
    "vezati" i "razvezati",
  • 2:33 - 2:35
    pa zašto onda ne i:
    "recikliraj" i "derecikliraj"?
  • 2:35 - 2:39
    Ili "ulaznost"? To bi trebalo
    da bude imenica, kao "ulaz".
  • 2:41 - 2:46
    Ako se prebacimo na semantiku,
    otprilike znate šta znači "zlo đubre",
  • 2:46 - 2:48
    i možete da gledate ovo
    i da se smejete,
  • 2:48 - 2:50
    ali razlog zbog čega to znate
  • 2:50 - 2:52
    je taj što znate da zlo
    ima neke osobine
  • 2:52 - 2:54
    koje obično ukazuju
    na loš moralni karakter,
  • 2:54 - 2:57
    dok "đubre" nema nikakav
    loš moralni karakter.
  • 2:57 - 2:59
    ["Privatno povrće"]
    Ista stvar je i sa povrćem,
  • 2:59 - 3:02
    ali ono ne zalazi
    u domen privatnosti.
  • 3:02 - 3:05
    Ili "stampedo".
    Stampedo je dobra reč,
  • 3:05 - 3:08
    ali tu zamišljate mnogo nogu
    koje trče što brže mogu,
  • 3:08 - 3:11
    a ne samo jedan par koje skaču
    da bi čučnule na WC šolji.
  • 3:11 - 3:13
    (Smeh)
  • 3:13 - 3:16
    Zreli mozak takođe
    može da iskoristi
  • 3:16 - 3:18
    vaše životno bogatstvo
    i iskustvo
  • 3:18 - 3:20
    da bi vam pomogao
    da bukvalnije shvatite jezik.
  • 3:20 - 3:24
    Možemo da stavimo jezik u šire kontekste
    ili da prepoznamo vezu i metaforu,
  • 3:24 - 3:27
    tako da znamo da prepoznamo
    propagandu kad je vidimo.
  • 3:27 - 3:30
    Možemo da shvatimo ton poruka.
  • 3:30 - 3:34
    Pred Olimpijske igre u Kini,
    dok smo bili tamo,
  • 3:34 - 3:37
    bila je kampanja pod nazivom
    "Budimo civilizovani",
  • 3:37 - 3:40
    kojom su pokušavali
    da podstaknu ljude
  • 3:40 - 3:44
    da se ponašaju civilizovanije, kako bi
    predstavili zemlju u dobrom svetlu.
  • 3:44 - 3:48
    Bilo je mnogo "kingleskog"
    u toaletima, tokom te kampanje,
  • 3:48 - 3:51
    a neki odabiri reči su radili protiv nje.
  • 3:51 - 3:54
    (Smeh)
  • 3:54 - 3:58
    Sa našim zrelim mozgovima
    možemo da shvatimo i metaforu.
  • 3:58 - 4:03
    Kineski je u suštini direktan jezik,
    ali može i da okoliša
  • 4:03 - 4:05
    kako bi saopštio poruku
    na blag način.
  • 4:05 - 4:09
    Lep način da se kaže: ne gazi travu.
  • 4:09 - 4:11
    I ponekad, njihov osećaj za jezik
  • 4:11 - 4:14
    nam kaže da ima previše
    raznih gluposti,
  • 4:14 - 4:17
    i da treba samo da pogledamo slike
    i produžimo dalje.
  • 4:17 - 4:19
    (Smeh)
  • 4:19 - 4:23
    A sada, teški deo. Vreme je
    za prvu lekciju kineskog.
  • 4:23 - 4:26
    Kako da primenite nešto od te moći
    vašeg mozga
  • 4:26 - 4:29
    u učenju kineskog?
    Danas imam dve lekcije za vas.
  • 4:29 - 4:33
    Jedna je:
    brzo učenje kineskih reči,
  • 4:33 - 4:36
    a druga: neki zbunjujući
    predlozi u kineskom.
  • 4:36 - 4:38
    Prvo: reči.
  • 4:38 - 4:43
    Jedan od načina na koji jezik može
    da stvori mnogo novih reči
  • 4:43 - 4:47
    kad treba da napravi reč
    za neki novi pojam ili ideju,
  • 4:47 - 4:51
    jeste da sastavi dve kratke reči.
  • 4:51 - 4:55
    I često sastavlja dve suprotnosti.
  • 4:57 - 5:01
    Kreirate novu celinu
    sa ovim suprotnostima.
  • 5:01 - 5:04
    Kao kod jina i janga.
  • 5:04 - 5:08
    Drugi način za pravljenje novih reči
    je da uzmete jednu reč,
  • 5:08 - 5:11
    u ovom slučaju "dian",
    što znači: električni,
  • 5:11 - 5:14
    i sastavite čitavu grupu reči oko nje.
  • 5:14 - 5:17
    Kao nekome ko uči jezik,
    to vam koristi,
  • 5:17 - 5:19
    tako što čini da stvari
    ne budu proizvoljne,
  • 5:19 - 5:21
    već mnogo razumljivije.
  • 5:21 - 5:23
    Ako imate sreće,
    možete da zapamtite sve to,
  • 5:23 - 5:28
    ili da čak napravite nove reči,
    i poneku ćete verovatno pogoditi.
  • 5:28 - 5:31
    Druga lekcija jezika.
    (Smeh)
  • 5:31 - 5:35
    Ovo su dve vrlo zbunjujuće reči
    u kineskom:
  • 5:35 - 5:38
    "shang" i "xia".
    One su suprotnosti.
  • 5:38 - 5:42
    Prva je priliično laka.
    "Shang" se odnosi na vreme,
  • 5:42 - 5:45
    i znači: u prošlosti,
    a "xia" znači: u budućnosti.
  • 5:45 - 5:49
    Okej. Nikakav problem.
    Ali sada nastaju poteškoće.
  • 5:49 - 5:52
    "Shang" i "xia" takođe
    označavaju mesto,
  • 5:52 - 5:56
    gde "shang" znači: odozgo,
    a "xia": ispod.
  • 5:56 - 6:00
    Tako da, za nove učenike jezika
    ovo je ništa manje nego zbunjujuće,
  • 6:00 - 6:05
    jer nije iz njihovog sveta
    engleskog jezika,
  • 6:05 - 6:08
    gde treba da imate par reči
    koje označavaju ove dve stvari,
  • 6:08 - 6:10
    odnosno vreme i mesto.
  • 6:10 - 6:13
    Ali dobra stvar je to što možete
    da upotrebite moćni odrasli mozak
  • 6:13 - 6:16
    da kreirate neku vrstu
    mnemoničkog uređaja
  • 6:17 - 6:20
    ili vizuelne pomoći za učenje
    ovakvih stvari.
  • 6:20 - 6:22
    ovo je bio moj koordinatni sistem.
  • 6:22 - 6:25
    Imate vreme i mesto.
  • 6:25 - 6:27
    U donjem desnom uglu je "xia".
  • 6:28 - 6:32
    Kad god kažem tu reč,
    mogu da potražim vizuelnu pomoć.
  • 6:32 - 6:35
    U gornjem levom uglu imate "shang",
  • 6:35 - 6:39
    što znači: nagore u prostoru
    i pozadi u vremenu.
  • 6:39 - 6:40
    Kad god hoću da naučim ove reči,
  • 6:40 - 6:45
    mogu da iskoristim moju odličnu
    vizuelnu pomoć.
  • 6:45 - 6:46
    Dakle, šta smo naučili ovde?
  • 6:46 - 6:50
    Naučili smo da, kao odrasli,
    imate moćan, fleksibilan mozak
  • 6:50 - 6:54
    gde možete da upotrebite
    višu obradu reči
  • 6:54 - 6:56
    i svoje nagomilano iskustvo
  • 6:56 - 6:59
    da vam pomogne
    u učenju stranog jezika,
  • 6:59 - 7:01
    čak i kineskog.
  • 7:01 - 7:06
    Ovo danas je vaš prvi korak i,
    kao što je rekla Idi, vreme brzo prolazi,
  • 7:06 - 7:09
    tako da ćete do sledeće nedelje
    govoriti tečno.
  • 7:09 - 7:11
    Hvala vam.
    (Aplauz)
Title:
Lingvistička genijalnost odraslih: Debora Felous (Deborah Fallows) na TEDxMidwest
Description:

Postoji zabluda u vezi sa starošću i nesposobnošću da se uči novi jezik. Debora Felous osporava ovaj mit, i kaže da zreli mozak može da obrađuje podatke na višem nivou. Pokazuje nam na duhovit način kako primenom tih snaga možemo da ubrzamo učenje kineskog jezika.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDxTalks
Duration:
07:18

Serbian subtitles

Revisions Compare revisions