Geniul lingvistic al adulţilor: Deborah Fallows la TEDxMidwest
-
0:07 - 0:09Am auzit mult vorbindu-se în aceste prezentări
-
0:09 - 0:14despre creier şi limbă,
de asemenea câteva trimiteri la China. -
0:14 - 0:16Voi încerca să le înglobez
-
0:16 - 0:18într-o poveste cu vești bune
-
0:18 - 0:22despre cum poţi folosi puternicul creier adult
-
0:22 - 0:27ca să înveţi ceva dificil şi minunat,
-
0:27 - 0:30o limbă străină, în special chineza.
-
0:30 - 0:34Sunt lingvistă din pasiune şi de profesie.
-
0:34 - 0:39Când m-am mutat cu soţul meu în China
pentru trei ani, -
0:39 - 0:45a fost parte din tocmeală să învăţ chineza.
-
0:46 - 0:51Ştiam că va fi un proiect dificil ca adult
-
0:51 - 0:56deoarece creierul adult poate fi uituc, distras,
-
0:56 - 0:58are probleme cu memoria.
-
0:58 - 1:02E şi o problemă specială cu accentul.
-
1:02 - 1:06E foarte greu pentru adulţi
să-şi însuşească un accent străin bun. -
1:06 - 1:09Un accent nativ nu vei avea aproape niciodată.
-
1:09 - 1:12M-am gândit că, dacă Henry Kissinger
nu trebuie să se îngrijoreze despre asta, -
1:12 - 1:14nici noi nu trebuie.
-
1:14 - 1:15(Râsete)
-
1:15 - 1:18Sunt multe ştiri bune despre creier.
-
1:18 - 1:22Credeam că, odată ce nu mai eşti copil,
-
1:22 - 1:24nu mai poţi învăţa o limbă străină,
-
1:24 - 1:27dar neurologiştii şi lingviştii au respins asta,
-
1:27 - 1:32creierul nu devine static sau solidificat,
-
1:32 - 1:36făcând posibilă învăţarea unei limbi străine.
-
1:36 - 1:38Creierul matur poate face multe lucruri,
-
1:38 - 1:42multe aplicându-se direct la cum percepem limba
-
1:42 - 1:44şi cum aceasta funcţionează.
-
1:44 - 1:47Avem puterea să absorbim un nivel
mult mai ridicat de procesare -
1:47 - 1:50decât ne e disponibil.
-
1:50 - 1:53Dacă copiii par să absoarbă limbile, ca bureţii,
-
1:53 - 1:58adulţii se pot implica activ
în procesul de învăţare a unei limbi străine. -
1:58 - 2:03De exemplu, când priveşti semne ca acestea,
-
2:03 - 2:09poţi spune că e un avertisment,
dar uitându-te mai atent, -
2:09 - 2:12nu mai e un avertisment,
-
2:12 - 2:17ci ne prevestesc un dezastru.
-
2:18 - 2:21Pentru că ştim multe despre limbi,
-
2:21 - 2:24tiparele de substantive şi verbe,
-
2:24 - 2:28ne gândim, fumatul e unul,
de ce nu şi fotografiatul? -
2:28 - 2:33Avem pentru verbe:
a face şi desface, a lega şi deslega, -
2:33 - 2:35de ce nu şi a recicla şi a derecicla?
-
2:35 - 2:40Sau intrătură? Ar trebui să fie substantiv,
ca uşă sau intrare. -
2:41 - 2:46Pătrunzând în lumea semanticii,
ştii ce înseamnă gunoi mizerabil, -
2:46 - 2:48te poţi uita la asta şi râde,
-
2:48 - 2:49pentru că
-
2:49 - 2:52ştii că răul are nişte trăsături
-
2:52 - 2:54care, de obicei, indică un caracter moral josnic
-
2:54 - 2:57în timp ce gunoiul
nu are niciun caracter moral rău. -
2:57 - 2:59Acelaşi lucru cu legumele, ai legume
-
2:59 - 3:02dar nu intră în domeniul privat.
-
3:02 - 3:05Sau panică. Panică e un cuvânt corect,
-
3:05 - 3:08dar te gândeşti la multe picioare
alergând cât pot de tare, -
3:08 - 3:11nu doar o pereche, sărind să ajungă la toaletă.
-
3:11 - 3:13(Râsete)
-
3:13 - 3:16Creierul matur foloseşte
-
3:16 - 3:17experienţa de viaţă
-
3:17 - 3:20ca să te ajute să procesezi
limba mai mult decât literal. -
3:20 - 3:24Putem pune limba într-un context mai larg
şi recunoaşte referirile, metaforele -
3:24 - 3:27şi recunoaştem propaganda.
-
3:27 - 3:30Putem înţelege tonul mesajelor.
-
3:30 - 3:34În China, când am fost
la maratonul de la Jocurile Olimpice, -
3:34 - 3:37era o campanie numită "Să ne civilizăm",
-
3:37 - 3:40în care încurajau oamenii
-
3:40 - 3:44să se comporte mai civilizat
ca să-şi pună ţara într-o lumină bună. -
3:44 - 3:48Au fost multe băi chinengleze
în timpul campaniei, -
3:48 - 3:51deşi unele din alegerile de limbaj
au avut rezultate opuse. -
3:51 - 3:54(Râsete)
-
3:54 - 3:58Cu creierul nostru matur, înţelegem metafora.
-
3:58 - 4:03Chineza e o limbă foarte directă,
dar poate s-o ia pe ocolite -
4:03 - 4:05ca să transmită un mesaj delicat.
-
4:05 - 4:09Un mod frumos de a spune: Nu călcaţi iarba.
-
4:09 - 4:11Percepţia lor de limbă
-
4:11 - 4:14ne spune că sunt prea multe baliverne.
-
4:14 - 4:17Te uiţi la poze, apoi te muţi de acolo.
-
4:17 - 4:19(Râsete)
-
4:19 - 4:23Acum, partea grea. E timpul
pentru prima voastră lecţie de chineză. -
4:23 - 4:26Cum poţi îndrepta o parte
din capacitatea creierului tău puternic -
4:26 - 4:29să înveţe chineza?
Am două lecţii pentru voi astăzi. -
4:29 - 4:32Una e învăţarea rapidă a vocabularului chinez,
-
4:32 - 4:36cealaltă despre ceva derutant,
prepoziţiile în chineză. -
4:36 - 4:38Prima dată, vocabularul.
-
4:38 - 4:43O modalitate prin care limba
îşi poate îmbogăţi vocabularul -
4:43 - 4:47când trebuie să creeze un cuvânt
pentru un nou concept sau idee, -
4:47 - 4:51e să combine două cuvinte mici.
-
4:51 - 4:55Deseori, combină două opuse.
-
4:57 - 5:01Creaţi un întreg nou cu aceste antonime.
-
5:01 - 5:04Ca în sensul din ying şi yang.
-
5:04 - 5:08Un alt mod de a crea cuvinte noi e
să iei un cuvânt, -
5:08 - 5:11în acest caz "dian",
care înseamnă electric -
5:11 - 5:14şi să-l combini cu alte cuvinte.
-
5:14 - 5:17Asta te ajută
-
5:17 - 5:19să scoţi lucrurile din domeniul arbitrar
-
5:19 - 5:21şi să le faci mai raţionale.
-
5:21 - 5:23Dacă eşti norocos, le poţi ţine minte,
-
5:23 - 5:28poţi crea noi cuvinte şi chiar să fie corecte.
-
5:28 - 5:31A doua lecţie. (Râsete)
-
5:31 - 5:35Acestea sunt două cuvinte derutante
în chineză: -
5:35 - 5:38"shang" şi "xia", care sunt opuse.
-
5:38 - 5:42Primul e destul de uşor,
"shang" face referire la timp, -
5:42 - 5:45înseamnă în trecut. "Xia", în viitor.
-
5:45 - 5:49Nicio problemă. Clar. Acum vine dificultatea.
-
5:49 - 5:52"Shang" şi "xia" se referă şi la spaţiu,
-
5:52 - 5:56unde "shang" înseamnă în vârf, iar "xia", sub.
-
5:56 - 6:00Pentru noii învăţăcei, e foarte derutant
-
6:00 - 6:05pentru că în engleză
sau în modul în care funcţionează lumea, -
6:05 - 6:08nu avem un grup de cuvinte
care au ambele referiri, -
6:08 - 6:10la timp şi spaţiu.
-
6:10 - 6:13Vestea bună e că poţi folosi creierul tău puternic
-
6:13 - 6:16ca să creezi nişte tehnici mnemonice
-
6:17 - 6:20sau ajutoare visuale ca să te ajute să înveţi.
-
6:20 - 6:22Acesta era tabelul meu.
-
6:22 - 6:25Avem timp şi spaţiu.
-
6:25 - 6:27În colţul din sud-est, e "xia".
-
6:28 - 6:32Ori de câte ori îl rostesc,
pot merge la acel ajutor vizual. -
6:32 - 6:35În colţul din nord-vest, ai "shang",
-
6:35 - 6:39însemnând în spaţiu sau în spate în timp.
-
6:39 - 6:40Când vream să învăţ aceste cuvinte,
-
6:40 - 6:45mă întorceam la ajutorul meu vizual.
-
6:45 - 6:46Deci, ce am învăţat?
-
6:46 - 6:50Am învăţat că adulţii
au un creier puternic, flexibil, -
6:50 - 6:54pot angaja procesarea superioară
de ordine a cuvintelor -
6:54 - 6:56şi experienţele dobândite în lume
-
6:56 - 6:59şi trimite către limbă,
ca să-i ajute să înveţe o lmbă străină, -
6:59 - 7:01chiar chineza.
-
7:01 - 7:06Acesta e primul pas pentru azi şi,
cum a spus Edie, timpul trece foarte repede, -
7:06 - 7:09aşa că, săptămâna viitoare, veţi fi fluenţi.
-
7:09 - 7:11Vă mulţumesc. (Aplauze)
- Title:
- Geniul lingvistic al adulţilor: Deborah Fallows la TEDxMidwest
- Description:
-
Există un sofism în relația dintre vârstă și învățarea unei noi limbi. Deb Fallows contrazice acest mit, declarând că un creier matur poate experimenta un nivel mai ridicat de procesare. Aplicând aceste capacităţi, ne împărtășește într-un mod încântător și plin de umor cum să învățăm chineza rapid.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDxTalks
- Duration:
- 07:18
TED Translators admin edited Romanian subtitles for The linguistic genius of adults: Deborah Fallows at TEDxMidwest | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for The linguistic genius of adults: Deborah Fallows at TEDxMidwest | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for The linguistic genius of adults: Deborah Fallows at TEDxMidwest | ||
Ariana Bleau Lugo approved Romanian subtitles for The linguistic genius of adults: Deborah Fallows at TEDxMidwest | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for The linguistic genius of adults: Deborah Fallows at TEDxMidwest | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for The linguistic genius of adults: Deborah Fallows at TEDxMidwest | ||
Ariana Bleau Lugo edited Romanian subtitles for The linguistic genius of adults: Deborah Fallows at TEDxMidwest | ||
Ariana Bleau Lugo accepted Romanian subtitles for The linguistic genius of adults: Deborah Fallows at TEDxMidwest |