Ron Finley: 一個洛杉機中南區的游擊園丁
-
0:00 - 0:04我住在洛杉機中南區。
-
0:04 - 0:06這是中南區:
-
0:06 - 0:09酒鋪、
-
0:09 - 0:11快餐店、
-
0:11 - 0:13廢地。
-
0:13 - 0:15因此城市規劃師們開會策劃
-
0:15 - 0:18他們想把中南區名改成具有代表性的名字,
-
0:18 - 0:21最後定名為南洛杉磯,
-
0:21 - 0:25好像這將解決該市存在的實質問題。
-
0:25 - 0:29這是南洛杉磯。(笑聲)
-
0:29 - 0:31酒鋪、
-
0:31 - 0:34快餐店、
-
0:34 - 0:36依然是廢地一塊。
-
0:36 - 0:40正如其他二千六百五十萬美國人一樣
-
0:40 - 0:42我住在一個食品沙漠,
-
0:42 - 0:44洛杉磯中南區,
-
0:44 - 0:49一個充滿得來速和飛車搶劫殺人的地方。
-
0:49 - 0:54有趣的是,死在得來速上的人比飛車被搶的人還多。
-
0:54 - 0:56在洛杉磯中南區
-
0:56 - 0:59很多人死於可治愈的疾病
-
0:59 - 1:02比如,超胖率在我住的地方
-
1:02 - 1:05是其他區如比佛利山莊的五倍,
-
1:05 - 1:09而比佛利山莊離此只有8 到10英里遠。
-
1:09 - 1:12我厭倦了看到這種現象不斷發生。
-
1:12 - 1:14我在想要是你得不到健康的食物
-
1:14 - 1:18你會作何感想,
-
1:18 - 1:20如果每次你走出家門在你家附近看到的盡是
-
1:20 - 1:24不健康的食品帶來的負面影響。
-
1:24 - 1:27我看到輪椅的買賣
-
1:27 - 1:29如同二手車一般頻繁。
-
1:29 - 1:33我看到洗腎中心開得像星巴克一樣多。
-
1:33 - 1:36我想這必須要停止。
-
1:36 - 1:42我認爲問題其實就解答。
-
1:42 - 1:46食品是問題,那麼食物也就是解決的辦法。
-
1:46 - 1:49而且我也對爲了買一個没有被農藥污染的蘋果
-
1:49 - 1:53必須開45分鐘去買而感到厭煩。
-
1:53 - 1:58所以我在家門前種滿食物。
-
1:58 - 2:00用來種植的那塊地其實就在大馬路邊。
-
2:00 - 2:03大概 150 x 10 英尺大。
-
2:03 - 2:06這塊地屬於市政府,
-
2:06 - 2:08但必須由市民來維護。
-
2:08 - 2:13因此我想,"太棒了,我可以隨心所欲地做我想做的事,
-
2:13 - 2:17既然是我的責任,我就得好好維護。"
-
2:17 - 2:20那這就是我對維護這塊地的計劃。
-
2:20 - 2:23我和我的同伴們聚於洛杉磯Green Grounds處,
-
2:23 - 2:25然後我們開始種植食物林和果樹,
-
2:25 - 2:27一共九種蔬菜。
-
2:27 - 2:30我們都是願意付出的一群人,
-
2:30 - 2:35我們是由來自社會各階層的園丁組成的,
-
2:35 - 2:37大家來自城市的各個角落,都是義工,
-
2:37 - 2:39我們所做的一切都是免費的。
-
2:39 - 2:42菜園很美麗。
-
2:42 - 2:45然而有人去跟市府抱了怨。
-
2:45 - 2:47市政府找到了我,
-
2:47 - 2:51最先是給我一個通知說我必須鏟平我的菜園。
-
2:51 - 2:54接著通知變成禁令。
-
2:54 - 2:56我在想,"這是開玩笑吧?
-
2:56 - 2:59禁止在一塊地上種食物
-
2:59 - 3:03一塊誰沒人在乎的地?"(笑聲)
-
3:03 - 3:05我就想,"好啊,那看看誰怕誰。“
-
3:05 - 3:08因為這個禁令沒有被執行,
-
3:08 - 3:13所以洛杉磯時報的Steve Lopez報道了這件事
-
3:13 - 3:16並找區政府人員,
-
3:16 - 3:18以及一位Green Grounds (種菜義工組織) 成員談,
-
3:18 - 3:21他們起草了一份請願書發到Change.org網站,
-
3:21 - 3:23900人簽了請願書,最後我們贏了。
-
3:23 - 3:26我們打了一場勝仗。
-
3:26 - 3:29我的區官員來訪還說他們多麽的支持
-
3:29 - 3:32以及多麼喜歡我們做的事。
-
3:32 - 3:34我心想沒有理由他們會不喜歡。
-
3:34 - 3:39洛杉磯市府擁有的空地是居美國之首的。
-
3:39 - 3:44他們擁有26平方英里的空地。
-
3:44 - 3:47那跟20個紐約中央公園一樣大。
-
3:47 - 3:55那足夠種植7億2千500萬棵番茄。
-
3:55 - 4:00他們爲什麽會不同意?
-
4:00 - 4:04種一棵蔬菜將產出1千或1萬顆種子。
-
4:04 - 4:071美元的青豆
-
4:07 - 4:10將產出75美元的收成。
-
4:10 - 4:14在我的佈道中,我呼籲大家種自己食物。
-
4:14 - 4:17種自己食物就像給自己印鈔票。
-
4:17 - 4:24(掌聲)
-
4:24 - 4:27你看,我在這中南區留下了建樹。
-
4:27 - 4:32我在這兒長大。我在這養育我的幾個兒子。
-
4:32 - 4:36我拒絕成為被現實擺佈的一部分,
-
4:36 - 4:39這是其他人造成的現實,
-
4:39 - 4:41而我在創造我自己的現實。
-
4:41 - 4:44你看,我是一名藝術家。
-
4:44 - 4:48園藝是我的塗鴉。我生產我的藝術作品。
-
4:48 - 4:52正如街頭塗鴉藝術家美化牆面,
-
4:52 - 4:56我在美化我的草坪和馬路邊沿。
-
4:56 - 5:00如同在一塊布作畫,我在菜園和土壤種植
-
5:00 - 5:02蔬菜水果樹木,
-
5:02 - 5:06這就是我在那塊布上的點綴。
-
5:06 - 5:12你會對土壤的生產力感到驚訝
-
5:12 - 5:13要是你將它當成你的畫布
-
5:13 - 5:17你無法想像向日葵會是多麼的嬌豔
-
5:17 - 5:20以及它給人們的感染力
-
5:20 - 5:22接著什麽發生了呢?
-
5:22 - 5:28我見證了我的花園成為一個教育工具
-
5:28 - 5:31一把轉變我街坊的工具。
-
5:31 - 5:35要改變這社區,你必須改變土壤的成份。
-
5:35 - 5:40我們就是土壤。
-
5:40 - 5:46你會驚訝這會如何感染孩子們。
-
5:46 - 5:50園藝是你能做的
-
5:50 - 5:53最具療效和改變力的行動
-
5:53 - 5:55特別是在市中心。
-
5:55 - 5:58另外你還能收成草莓。
-
5:58 - 6:01(笑聲)
-
6:01 - 6:04我記得有一次,
-
6:04 - 6:06一對母女在晚上10:30來,
-
6:06 - 6:10她們在我的院子裡找東西吃,
-
6:10 - 6:13我走出來正好看到,他們覺得很慚愧。
-
6:13 - 6:17其實對我來說看到他們在此更讓我感到傷心,
-
6:17 - 6:19我跟他們說你不必偷偷摸摸這樣做。
-
6:19 - 6:21這些食物重在街頭是有其目的的。
-
6:21 - 6:25讓我感到慚愧的是看到有人
-
6:25 - 6:28離我這麽近還在挨餓,
-
6:28 - 6:31這更增強我的行動決心,
-
6:31 - 6:34然而有人問我,"Fin,難道你就不怕
-
6:34 - 6:35人們會來偷你的食物?"
-
6:35 - 6:37我回答說"完全不,我不怕他們來偷。
-
6:37 - 6:40這就是為什麼那些食物種在大街上。
-
6:40 - 6:43根本的用意就在這。
-
6:43 - 6:44我要他們來拿,同時,
-
6:44 - 6:48我也要他們找回他們的健康"。
-
6:48 - 6:51另外還有一次
-
6:51 - 6:56我在洛杉磯市中心一個遊民之家設了一個菜園。
-
6:56 - 6:59這是那些幫我卸載卡車的人們。
-
6:59 - 7:02這棒極了,他們互相分享彼此經驗
-
7:02 - 7:05關於這事如何影響他們以及
-
7:05 - 7:08他們怎麽和他們的母親和祖母一起種菜的經歷,
-
7:08 - 7:11即使只是那麽短短的一刻,
-
7:11 - 7:17我也很高興看到這個活動如何改變了他們。
-
7:17 - 7:20因此Green Grounds已經種了
-
7:20 - 7:21大概20個菜園。
-
7:21 - 7:26我們已經有50個人來一起挖土和參與。
-
7:26 - 7:28大家都是志願者。
-
7:28 - 7:32如果孩子們種芥蘭,就會吃芥蘭。
-
7:32 - 7:33(笑聲)
-
7:33 - 7:38要是他們種番茄,就會吃番茄。(掌聲)
-
7:38 - 7:42然而要是不給他們這些機會,
-
7:42 - 7:45要是没人讓他們知道食物是如何影響身心,
-
7:45 - 7:50他們就盲目地吃你放在他們面前的東西。
-
7:50 - 7:52我看到那些
-
7:52 - 7:55想工作的年輕人,
-
7:55 - 7:57但他們生活在惡性循環的環境中。
-
7:57 - 8:01我看到這些黑人孩子們生活在這個
-
8:01 - 8:03已經為他們設計好的軌道上,
-
8:03 - 8:05他們没有出路。
-
8:05 - 8:08因此通過園藝,我看到一個希望
-
8:08 - 8:10我們可以訓練這些孩子們來
-
8:10 - 8:13接管他們的社區,
-
8:13 - 8:17經營可持續發展的生活。
-
8:17 - 8:19當我們做了這些,或許
-
8:19 - 8:22我們可能會培養下一個的喬治 · 華盛頓 · 卡佛。
-
8:22 - 8:25但要是我們不改變土壤的成份
-
8:25 - 8:26我們將永遠做不到。
-
8:26 - 8:29這是我的其中一個計畫。這是我想要做的事。
-
8:29 - 8:33我要在一整個小區建菜園
-
8:33 - 8:37人們可以共同分享本區所產的食物。
-
8:37 - 8:39我想把這些空貨櫃
-
8:39 - 8:42轉變成健康的咖啡屋。
-
8:42 - 8:44別誤解我的意思,
-
8:44 - 8:46我不是在講免費的狗屎觀念,
-
8:46 - 8:50因為免費是無法持續的。
-
8:50 - 8:52關於可持續性發展有趣的是
-
8:52 - 8:53你必須持續地發展它。
-
8:53 - 8:58(笑聲)(掌聲)
-
8:58 - 9:00我的想法是招集一些人來工作,
-
9:00 - 9:03招集那些在街遊蕩的孩子們,讓他們感受
-
9:03 - 9:08種植自己食物的喜悅、自豪和榮譽感,
-
9:08 - 9:10開農夫市場。
-
9:10 - 9:12所以我想要做的是,
-
9:12 - 9:15我們要這事變成有趣感性。
-
9:15 - 9:19我要我們所有人都成為生態進化的叛徒、
-
9:19 - 9:21黑幫、土匪園丁。
-
9:21 - 9:25我們要重寫黑幫土匪的定義。
-
9:25 - 9:27如果你不是一個園丁,你不是土匪。
-
9:27 - 9:32那麽找帶鐵鍁的土匪,好嗎?
-
9:32 - 9:35選擇鐵鍁當你的武器。
-
9:35 - 9:42(掌聲)
-
9:42 - 9:47總得來說,如果你想要與我會面,
-
9:47 - 9:50如果你想要和我見面,
-
9:50 - 9:54如果你只躺在沙發上無所事事
-
9:54 - 9:58或者聚集討論做一些狗屎幫的壞事 — 那麽別打電話給我
-
9:58 - 10:01討論做一些狗屎幫的壞事。
-
10:01 - 10:04如果你想與我會面,那麽就來菜園
-
10:04 - 10:08帶上你的鐵鍁,我們一起種些菜。
-
10:08 - 10:11和平。謝謝。
-
10:11 - 10:15(掌聲)
-
10:15 - 10:19謝謝。(掌聲)
- Title:
- Ron Finley: 一個洛杉機中南區的游擊園丁
- Speaker:
- Ron Finley
- Description:
-
Ron Finley 在洛杉磯中南區種菜 -- 在荒廢地、安全島以及路邊沿種。為何?為了好玩,為了挑戰,為了美,同時為了給住在一個 “得來速比飛車槍擊奪走更多性命” 的社區的人們提供除垃圾食物外的另一種選擇。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:45
Geoff Chen approved Chinese, Traditional subtitles for A guerrilla gardener in South Central LA | ||
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for A guerrilla gardener in South Central LA | ||
Wang-Ju Tsai accepted Chinese, Traditional subtitles for A guerrilla gardener in South Central LA | ||
Wang-Ju Tsai commented on Chinese, Traditional subtitles for A guerrilla gardener in South Central LA | ||
Wang-Ju Tsai edited Chinese, Traditional subtitles for A guerrilla gardener in South Central LA | ||
Keye Liu edited Chinese, Traditional subtitles for A guerrilla gardener in South Central LA | ||
Keye Liu edited Chinese, Traditional subtitles for A guerrilla gardener in South Central LA | ||
Keye Liu edited Chinese, Traditional subtitles for A guerrilla gardener in South Central LA |