一首写给我的英雄的歌,那个划向飓风的女人
-
0:01 - 0:03在1998年六月,
-
0:03 - 0:08Tori Murden McClure离开
北卡罗来纳州的马头城,前往法国。 -
0:08 - 0:10这就是她的船,美国珍珠号。
-
0:10 - 0:12它仅有23英尺长,
-
0:12 - 0:15最宽处也只有6英尺宽。
-
0:15 - 0:20甲板是福特F -150皮卡车的货厢尺寸。
-
0:20 - 0:22Tori和她的朋友纯手工打造出了这艘船,
-
0:22 - 0:25重量大概是1800磅。
-
0:25 - 0:27她的计划是独自划船
-
0:27 - 0:29横渡大西洋——
-
0:29 - 0:32不靠马达,也不靠帆——
-
0:32 - 0:35从未有任何一个女性或
美国人做成过这件事。 -
0:35 - 0:37她的航线会是这样的:
-
0:37 - 0:41穿过3600英里空旷的北大西洋。
-
0:41 - 0:44Tori的职业是项目管理员,
就生活在她的家乡, -
0:44 - 0:45肯塔基州的
-
0:45 - 0:47路易斯维尔城,
-
0:47 - 0:50但她真正热衷的是探险。
-
0:50 - 0:52这不是她的第一次大远征了。
-
0:52 - 0:57几年之前,她成为了
第一位滑雪到南极的女性。 -
0:57 - 0:59她读大学的时候还
曾是一名优秀的桨手, -
0:59 - 1:02甚至在1992年作为美国代表队的
成员参加了奥运会, -
1:02 - 1:06但这一次的经历,十分的不同寻常。
-
1:06 - 1:13(视频)(音乐) Tori Murden McClure:
嗨。现在是7月5号,星期天。 -
1:13 - 1:15手表上显示,上午九点。
-
1:15 - 1:18所以这是肯塔基时间。
-
1:18 - 1:20Dawn Landes(DL):
Tori在航行中录制了这些视频。 -
1:20 - 1:23这是她在海上的第21天。
-
1:23 - 1:25这个时候,她已经完成了
1000英里的旅程, -
1:25 - 1:28在一次持续了5天的风暴之后,
-
1:28 - 1:31她的长距离通信系统遭到了损坏,
所以她已经有两周 -
1:31 - 1:33没有收到无线电信号了。
-
1:33 - 1:35航行的大多数时间都是这样的。
-
1:35 - 1:39这个时候,她已经
总计划了超过20万桨, -
1:39 - 1:41与海上风浪搏斗。
-
1:41 - 1:45有时候,她一天只能前进15英尺。
-
1:45 - 1:46是的,没错。
-
1:46 - 1:49但除开这些让人心烦的日子,
-
1:49 - 1:52其他的日子,是这样的:
-
1:52 - 1:55(视频)TMM:
现在我想给你们看看我的小朋友们。 -
1:56 - 2:00DL:她遇见了鱼、海豚、
-
2:00 - 2:02鲸、鲨鱼,
-
2:02 - 2:05甚至还有一些海龟。
-
2:05 - 2:08在与人类失去联系两周之后,
-
2:08 - 2:10Tori终于通过VHF无线电,
与一艘本地货船 -
2:10 - 2:12取得了联系。
-
2:14 - 2:17(视频)TMM:
嘿伙计们,你们有天气预报吗?完毕。 -
2:17 - 2:20男人:(你)正向一个低压气团驶去,
-
2:20 - 2:22就在你的前方,但它也在前行,
-
2:22 - 2:24你的航向是正东北方向,
-
2:24 - 2:26还有一个高压在我们身后。
-
2:26 - 2:28它的移动方向
-
2:28 - 2:30也是东北偏东的方向。
-
2:30 - 2:32TMM: 很好。
-
2:32 - 2:36DL:
当时她很开心能与另一个人类交流。 -
2:36 - 2:38(视频)TMM:
所以天气预报说短期内不会有 -
2:38 - 2:39剧烈的天气变化。
-
2:41 - 2:43DL:
但天气预报没有告诉她, -
2:43 - 2:46她正朝着Danielle飓风的路径划去,
-
2:46 - 2:50而那段时间是北大西洋
有记录以来最糟糕的飓风季节。 -
2:52 - 2:55(视频)TMM:
刚刚扭伤了我的脚踝。 -
2:55 - 2:59从东边来了一阵很强的风。
-
2:59 - 3:01它吹得……
-
3:01 - 3:04听这风!
-
3:04 - 3:07在12天的风暴过后,
-
3:07 - 3:09我得在没风的时候
-
3:09 - 3:11划上4个小时。
-
3:11 - 3:13我现在不太开心,
-
3:13 - 3:14不像今天早上那么开心,
-
3:14 - 3:18我现在心情不好,所以…
-
3:20 - 3:22DL:
在海上航行了接近3个月之后, -
3:22 - 3:25她已经划过了3000英里以上的航程。
-
3:25 - 3:27她已经完成全程的三分之二了,
-
3:27 - 3:30但在暴风雨中,海浪有
一栋七层建筑物那么高。 -
3:30 - 3:33她的船不断被打翻。
-
3:33 - 3:36有些浪直接把船沿径向打翻,
把她从一端抛到另一端, -
3:36 - 3:38继续划行已经根本不可能了。
-
3:38 - 3:41(视频)TMM:
现在是早上6:30。 -
3:42 - 3:46我处在极其糟糕,
惨不忍睹的恶劣环境中。 -
3:46 - 3:48已经翻了两次船了。
-
3:48 - 3:53最后一次翻船,我的背部
把船舱的吊顶撞下来了。 -
3:56 - 4:00我已经翻了6次船了。
-
4:00 - 4:02最后一次直接从纵向掀翻了。
-
4:02 - 4:05我带着Argus信号浮标。
-
4:05 - 4:07我准备发射求救信号了,
-
4:07 - 4:11但说实话,我不觉得
他们能发现这艘小船。 -
4:11 - 4:13绝大部分船身都已经在水下了,
-
4:13 - 4:17只有一部分船舱还露在外面。
-
4:17 - 4:20现在是早上10点。
-
4:20 - 4:23我已经数不清翻了多少次船了。
-
4:23 - 4:26感觉每过15分钟它就翻一次。
-
4:26 - 4:30我觉得我的左臂受伤了。
-
4:33 - 4:34这浪简直要
-
4:34 - 4:37把船给撕碎了。
-
4:38 - 4:40我不停在祈祷,
-
4:40 - 4:43因为我不知道自己
能不能躲过这一劫。 -
4:43 - 4:45DL:
Tori发射了求救信号, -
4:45 - 4:48被路过的集装箱船救起。
-
4:48 - 4:52两个月后,他们在靠近法国
的海面找到了被遗弃的船。 -
4:52 - 4:56我从报纸上读到了这个故事。
-
4:56 - 5:00在1998年,我还是个高中生,
生活在肯塔基州的路易斯维尔。 -
5:00 - 5:02现在,我住在纽约市,
是个原创音乐家。 -
5:02 - 5:06她勇敢的故事始终激励着我,
而我将她的故事改编成了 -
5:06 - 5:09一部音乐剧,叫做《划》。
-
5:13 - 5:15当Tori回到家里,
-
5:15 - 5:16她感到非常沮丧,
-
5:16 - 5:18她整个人都被打垮了。
-
5:18 - 5:20她正经历着一个艰难的过渡期,
-
5:20 - 5:22尝试着回归到文明社会。
-
5:24 - 5:27在这段场景里,她坐在家中。
-
5:27 - 5:29电话在响,
是她的朋友打来的, -
5:29 - 5:31但她不知道该跟他们说什么。
-
5:31 - 5:34她唱起了这首歌。
歌名叫《宝贝》。 -
5:34 - 5:38(吉他)
-
5:40 - 5:44我曾陷入梦境,
When I was dreaming, -
5:44 - 5:47梦里跋涉万里,
I took my body -
5:47 - 5:51而那美丽风景
to beautiful places -
5:51 - 5:54此生未曾亲临。
I'd never been. -
5:54 - 5:57直布罗陀美景,
I saw Gibraltar, -
5:57 - 6:01肯塔基的繁星,
and stars of Kentucky -
6:01 - 6:04全被月光燃尽,
burned in the moonlight, -
6:04 - 6:07让我心醉神迷。
making me smile. -
6:07 - 6:10但我此刻惊醒,
And when I awoke here, -
6:10 - 6:14空中布满乌云。
the sky was so cloudy. -
6:14 - 6:18聚会仍在进行,
I walked to a party -
6:18 - 6:21旧时知心好友
where people I know -
6:21 - 6:24纷纷表示关心,
try hard to know me -
6:24 - 6:27问我去了哪里,
and ask where I've been, -
6:27 - 6:31让我如何回应,
but I can't explain -
6:31 - 6:34终究只是梦境。
what I've seen to them. -
6:34 - 6:41啊~听着,宝贝。
Ah, listen, dear heart. -
6:41 - 6:44只要你用心
Just pay attention, -
6:44 - 6:48从原地出发。
go right from the start. -
6:48 - 6:54啊~听着,宝贝。
Ah, listen, dear heart. -
6:54 - 6:58你会偏离航向,
You can fall off the map, -
6:58 - 7:02但别迷失自己。
but don't fall apart. -
7:02 - 7:03喔~~~~~
Ooh ooh ooh, -
7:03 - 7:08啊~~啊~~~~
ah ah ah ah ah. -
7:08 - 7:12啊~~啊~~
Ah ah, -
7:12 - 7:14啊~~~
ah ah ah. -
7:14 - 7:18当我身处险境,
When I was out there, -
7:18 - 7:21大海抱我在怀里,
the ocean would hold me, -
7:21 - 7:24拍打我、摇晃我,
rock me and throw me, -
7:24 - 7:28像在婴儿床里。
light as a child. -
7:28 - 7:31但我如此疲惫,
But now I'm so heavy, -
7:31 - 7:34谁能给我慰藉。
nothing consoles me. -
7:34 - 7:38我心如漂流木,
My mind floats like driftwood, -
7:38 - 7:41狂野,任性,无助。
wayward and wild. -
7:41 - 7:48啊~听着,宝贝。
Ah, listen, dear heart. -
7:48 - 7:51只要你用心,
Just pay attention, -
7:51 - 7:54从原地出发。
go right from the start. -
7:54 - 8:01啊~听着,宝贝。
Ah, listen, dear heart. -
8:01 - 8:04你会偏离航向,
You can fall off the map, -
8:04 - 8:08但别迷失自己。
but don't fall apart. -
8:08 - 8:12喔~~
Ooh. -
8:15 - 8:18最终,Tori开始走出阴影。
-
8:18 - 8:21她又能跟朋友们出去聚会了。
-
8:21 - 8:24她第一次邂逅了自己的挚爱。
-
8:24 - 8:28她获得了一份新的工作,
-
8:28 - 8:30为同样是本地人的
Muhammad Ali干活。 -
8:30 - 8:33一天,在她和新老板一起吃午饭时,
-
8:33 - 8:35Tori分享了一个新闻,
是另外两个女性 -
8:35 - 8:38打算横渡大西洋中部,
-
8:38 - 8:41去做那件她几乎赌命去尝试的事情。
-
8:41 - 8:45而他的回应,完全是Ali式的:
-
8:45 - 8:46“一个女人如果有一个差点就
-
8:46 - 8:50完成了的梦想,
她的生活是无法继续下去的。“ -
8:50 - 8:52——他是对的。
-
8:52 - 8:54Tori重建了美国珍珠号,
-
8:54 - 8:56并在1999年的12月,
-
8:56 - 8:58她成功了。
-
8:58 - 9:03(掌声)
(吉他) -
9:05 - 9:07谢谢。
-
9:07 - 9:10(掌声)
- Title:
- 一首写给我的英雄的歌,那个划向飓风的女人
- Speaker:
- Dawn Landes
- Description:
-
歌手兼词曲作者Dawn Landes,讲述了一个关于Tori Murden McClure的故事。Tori梦想着划一艘小船横渡大西洋——但她的梦想几乎被七层楼高的巨浪倾覆。在这个视频里,凭借动人的故事和歌曲,Landes想象了一个女人独自处在一望无际的大洋中的内心世界。(这个演讲是TED2015 客座策展的一部分,来自Pop-Up杂志:popupmagazine.com 或者在Twitter上@popupmag )
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:26
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane | ||
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane | ||
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane | ||
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane | ||
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane | ||
Yolanda Zhang approved Chinese, Simplified subtitles for A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane | ||
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane | ||
Yolanda Zhang edited Chinese, Simplified subtitles for A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane |