Pjesma za mog heroja, ženu koja je uveslala u uragan
-
0:01 - 0:03U lipnju 1998. godine,
-
0:03 - 0:08Tori Murden McClure napustila je Nags Head,
Sjeverna Karolina i krenula za Francusku. -
0:08 - 0:10Ovo je njezin brod, Američki biser.
-
0:10 - 0:13Dugačak 7 metara i samo 2 metra
-
0:13 - 0:15u najširoj točki.
-
0:15 - 0:20Paluba je bila veličine kreveta u
kamionetu Ford F-150. -
0:20 - 0:22Tori i njeni prijatelji su ga sagradili
svojim rukama, -
0:22 - 0:25a težio je oko 815 kg.
-
0:25 - 0:27Plan je bio da prevesla sama
-
0:27 - 0:29preko Atlantskog oceana --
-
0:29 - 0:32bez motora, bez jedara --
-
0:32 - 0:35nešto što nijedna žena niti ijedan
Amerikanac nije dotad napravio. -
0:35 - 0:37Ovo bi bila njena ruta:
-
0:37 - 0:41više od 5790 kilometara preko
otvorenog sjevernog Atlantskog oceana. -
0:41 - 0:44Profesionalno, Tori je radila kao
projektni administrator -
0:44 - 0:45za grad Louisville, Kentucky,
-
0:45 - 0:47njen rodni grad,
-
0:47 - 0:50no njena prava strast
je bilo istraživanje. -
0:50 - 0:52Ovo nije bila njena prva velika
ekspedicija. -
0:52 - 0:57Nekoliko godina prije, postala je prva
žena koja je skijala do Sjevernog pola. -
0:57 - 0:59Bila je vješta veslačica na fakultetu,
-
0:59 - 1:02čak se natjecala za mjesto u američkom
Olimpijskom timu 1992. godine, -
1:02 - 1:06no, ovo je bilo drugačije.
-
1:06 - 1:13(Video) (Glazba) Tori Murden McClure:
Pozdrav. Nedjelja je, 5. srpnja. -
1:13 - 1:15Lokalno vrijeme 9 sati ujutro.
-
1:15 - 1:18Kao vrijeme u Kentuckyju sad.
-
1:18 - 1:20Dawn Landes: Tori je pravila ove snimke
dok je veslala. -
1:20 - 1:23Ovo je njen 21. dan na moru.
-
1:23 - 1:25Do ovog trenutka, prešla je preko
1600 km, -
1:25 - 1:28nije imala radio kontakta
više od dva tjedna -
1:28 - 1:31prateći oluju koja je onemogućila
cijeli komunikacijski sustav na daljinu -
1:31 - 1:33prije pet dana.
-
1:33 - 1:35Većina dana je izgledala ovako.
-
1:35 - 1:39Do tog trenutka, zamahnula je veslima
preko 200 000 puta, -
1:39 - 1:41boreći se protiv strujanja vjetra.
-
1:41 - 1:45Nekim danima bi prešla samo
5 metara. -
1:45 - 1:46Da.
-
1:46 - 1:49I koliko god ti dani bili frustrirajući,
-
1:49 - 1:52neki dani su bili poput ovih.
-
1:52 - 1:55(Video) TMM: Želim vam pokazati
svoje male prijatelje. -
1:55 - 2:00DL: Vidjela je ribe, delfine,
-
2:00 - 2:02kitove, morske pse,
-
2:02 - 2:05čak i morske kornjače.
-
2:05 - 2:08Nakon dva tjedna bez ljudskog kontakta,
-
2:08 - 2:10Tori je uspjela stupiti u kontakt sa
lokalnim teretnim brodom -
2:10 - 2:13preko VHF radija.
-
2:13 - 2:17(Video) TMM: Momci, imate li vi
vremensku prognozu? -
2:17 - 2:20Čovjek: Približava se nizak tlak
-
2:20 - 2:22ispred vas, no približava se,
-
2:22 - 2:24a vi očito idete sjeveroistočno
-
2:24 - 2:26a iza vas je visoki.
-
2:26 - 2:28Također, dolazi i sa
-
2:28 - 2:30istoka-sjeveroistoka.
-
2:30 - 2:32TMM: Dobro.
-
2:32 - 2:36DL: Prilično je sretna što razgovara
sa drugim ljudskim bićem u ovom trenutku. -
2:36 - 2:38(Video) TMM: Vremenska prognoza kaže da
se ništa dramatično -
2:38 - 2:41neće dogoditi uskoro.
-
2:41 - 2:43DL: No, ono što joj vremenska prognoza
nije rekla -
2:43 - 2:46je da upravo vesla ravno na put
uraganu Danielle -
2:46 - 2:50tijekom najgore sezone uragana
ikad zabilježene u Sjevernom Atlantiku. -
2:52 - 2:55(Video) TMM: Isčašila sam gležanj.
-
2:55 - 2:59Veoma jak vjetar dolazi
sa istoka. -
2:59 - 3:01Puše brzinom --
-
3:01 - 3:04Puše!
-
3:04 - 3:07Nakon 12 dana oluje
-
3:07 - 3:09mogu veslati 4 sata
-
3:09 - 3:11bez vijugavog vjetra.
-
3:11 - 3:13Nisam baš sretna trenutno.
-
3:13 - 3:14Koliko god bila sretna jutros,
-
3:14 - 3:18sad sam nesretna, tako da...
-
3:20 - 3:22DL: Nakon skoro tri mjeseca na moru,
-
3:22 - 3:25prešla je preko 4800 km.
-
3:25 - 3:27Prešla je dvije trećine cjelokupnog puta,
-
3:27 - 3:30no u oluji, valovi su bili veličine
sedmerokatne zgrade. -
3:30 - 3:33Čamac joj se uporno prevrtao.
-
3:33 - 3:36Ponekad bi se potpuno prevrnula,
od jednog kraja do drugog, -
3:36 - 3:38a veslanje je postalo nemogućim.
-
3:38 - 3:41(Video) TMM: 6:30 ujutro.
-
3:42 - 3:45Ja sam usred nečeg velikog, lošeg i gadnog.
-
3:45 - 3:48Dva prevrtanja.
-
3:48 - 3:53Zadnje prevrtanje, slomila sam svojim leđima
rebro na stropu. -
3:56 - 4:00Dosad sam se šest puta prevrnula.
-
4:00 - 4:02Posljednje je bilo potpuno prevrtanje.
-
4:02 - 4:05Imam Argus signal ovdje.
-
4:05 - 4:07Poslala bih poziv upomoć,
-
4:07 - 4:11no, iskreno, sumnjam da bi mogli pronaći
ovaj mali čamac. -
4:11 - 4:13Toliko je duboko pod vodom,
-
4:13 - 4:17da se jedino kabina vidi.
-
4:17 - 4:20Otprilike je 10 sati ujutro.
-
4:20 - 4:23Izgubila sam broj koliko sam se
puta prevrnula. -
4:23 - 4:26Čini se da se prevrćem svakih 15 minuta.
-
4:26 - 4:30Mislim da sam slomila lijevu ruku.
-
4:33 - 4:35Valovi
-
4:35 - 4:37kidaju čamac na komadiće.
-
4:39 - 4:40Stalno se molim
-
4:40 - 4:43jer nisam sigurna da ću ovo
preživjeti. -
4:43 - 4:45DL: Tori je poslala poziv u pomoć
-
4:45 - 4:48i spasio ju je brod s kontejnerima u
prolazu. -
4:48 - 4:52Pronašli su njen napušteni brod dva
mjeseca poslije zalutalog blizu Francuske. -
4:52 - 4:56Pročitala sam o tome u novinama.
-
4:56 - 5:001998. godine bila sam student srednje
škole u Louisvilleu, Kentucky. -
5:00 - 5:02Sada živim u gradu New York.
Kompozitorica sam. -
5:02 - 5:06Zapamtila sam njezinu hrabrost,
i sada adaptiram njenu priču -
5:06 - 5:09u mjuzikl imena "Veslaj."
-
5:13 - 5:15Kad se Tori vratila kući,
-
5:15 - 5:16osjećala se demoralizirano,
-
5:16 - 5:18slomljeno.
-
5:18 - 5:20Imala je teškoća s prijelazom
-
5:20 - 5:22natrag u civilizaciju.
-
5:24 - 5:27U ovoj sceni, sjedi kod kuće.
-
5:27 - 5:29Telefon joj zvoni,
prijatelji ju zovu, -
5:29 - 5:31ali ona ne zna kako razgovarati
s njima. -
5:31 - 5:34Pjeva ovu pjesmu.
Zove se "Drago srce." -
5:34 - 5:38(Gitara)
-
5:40 - 5:44Sanjajući,
-
5:44 - 5:47odvela sam svoje tijelo
-
5:47 - 5:51na predivna mjesta
-
5:51 - 5:54na kojima nikad nisam bila.
-
5:54 - 5:57Vidjela sam Gibraltar,
-
5:57 - 6:01i zvijezde Kentuckyja
-
6:01 - 6:04užarene u svjetlosti mjesečine,
-
6:04 - 6:07nasmijavajući me.
-
6:07 - 6:11A kad sam se ovdje probudila,
-
6:11 - 6:14nebo je bilo tako oblačno.
-
6:14 - 6:18Išla sam na zabavu
-
6:18 - 6:21gdje se ljudi koje poznam
-
6:21 - 6:24jako trude znati mene
-
6:24 - 6:27i pitaju gdje sam bila,
-
6:27 - 6:31no, ne mogu im objasniti
-
6:31 - 6:34što sam vidjela.
-
6:34 - 6:41O, slušaj, drago srce.
-
6:41 - 6:44Obrati pozornost,
-
6:44 - 6:48kreni otpočetka.
-
6:48 - 6:54O, slušaj, drago srce.
-
6:54 - 6:57Možeš s karte pasti,
-
6:57 - 7:02ali se nemoj raspasti.
-
7:02 - 7:03Ooh ooh ooh,
-
7:03 - 7:08ah ah ah ah ah.
-
7:08 - 7:12Ah ah,
-
7:12 - 7:14ah ah ah.
-
7:14 - 7:18Dok sam bila tamo,
-
7:18 - 7:21ocean me držao,
-
7:21 - 7:24ljuljao i bacao,
-
7:24 - 7:28laku kao dijete.
-
7:28 - 7:31No, sada sam toliko teška,
-
7:31 - 7:34ništa me ne tješi.
-
7:34 - 7:38Moj um pluta kao drvo,
-
7:38 - 7:41razuzdan i divlji.
-
7:41 - 7:48O, slušaj, drago srce.
-
7:48 - 7:51Obrati pozornost,
-
7:51 - 7:54kreni otpočetka.
-
7:54 - 8:01O, slušaj, drago srce.
-
8:01 - 8:04Možeš s karte pasti,
-
8:04 - 8:08no nemoj se raspasti.
-
8:08 - 8:12Ooh.
-
8:15 - 8:18Naposljetku, Tori je je počela
vraćati svoj život. -
8:18 - 8:21Počela se družiti s prijateljima opet.
-
8:21 - 8:24Upoznala je muškarca i zaljubila
se prvi puta. -
8:24 - 8:28Dobila novi posao radeći
za još jednog Louisvillskog starosjedioca. -
8:28 - 8:30Muhammad Ali.
-
8:30 - 8:33Jednog dana, na ručku sa novim šefom,
-
8:33 - 8:35Tori podijeli vijesti da su druge
dvije žene -
8:35 - 8:38krenule veslima preko
Atlantskog oceana, -
8:38 - 8:41da naprave nešto što je ona
skoro poginula radeći. -
8:41 - 8:45Njegov odgovor je klasični Ali:
-
8:45 - 8:46"Ne želiš provesti život
-
8:46 - 8:50kao žena koja je skoro preveslala
ocean." -
8:50 - 8:52Imao je pravo.
-
8:52 - 8:54Tori je ponovo sagradila
Američki biser, -
8:54 - 8:56i u prosincu 1999. godine,
-
8:56 - 8:58je uspjela.
-
8:58 - 9:01(Pljesak)
(Gitara) -
9:05 - 9:07Hvala vam.
-
9:07 - 9:10(Pljesak)
- Title:
- Pjesma za mog heroja, ženu koja je uveslala u uragan
- Speaker:
- Dawn Landes
- Description:
-
Pjevačica-kompozitorica Dawn Landes pripovijeda priču Tori Murden McClure, koja je sanjala da veslima prijeđe Atlantski ocean u malom čamcu - no čije su snove skoro prevrnuli valovi veličine sedmerokatne zgrade. Kroz snimku, priču i pjesmu, Landes zamišlja razmišljanje žene same usred prostranog oceana. (Ovaj govor dio je sessiona sa TED-a 2015 kojeg je vodio Pop-Up Magazine: popupmagazine.com or @popupmag na Twitteru.)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:26
Retired user approved Croatian subtitles for A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane | ||
Retired user accepted Croatian subtitles for A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane | ||
Retired user edited Croatian subtitles for A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane | ||
Retired user edited Croatian subtitles for A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane | ||
Retired user edited Croatian subtitles for A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane | ||
Sonja Žarić edited Croatian subtitles for A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane | ||
Sonja Žarić edited Croatian subtitles for A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane | ||
Sonja Žarić edited Croatian subtitles for A song for my hero, the woman who rowed into a hurricane |