Return to Video

Pjesma za mog heroja, ženu koja je uveslala u uragan

  • 0:01 - 0:03
    U lipnju 1998. godine,
  • 0:03 - 0:08
    Tori Murden McClure napustila je Nags Head,
    Sjeverna Karolina i krenula za Francusku.
  • 0:08 - 0:10
    Ovo je njezin brod, Američki biser.
  • 0:10 - 0:13
    Dugačak 7 metara i samo 2 metra
  • 0:13 - 0:15
    u najširoj točki.
  • 0:15 - 0:20
    Paluba je bila veličine kreveta u
    kamionetu Ford F-150.
  • 0:20 - 0:22
    Tori i njeni prijatelji su ga sagradili
    svojim rukama,
  • 0:22 - 0:25
    a težio je oko 815 kg.
  • 0:25 - 0:27
    Plan je bio da prevesla sama
  • 0:27 - 0:29
    preko Atlantskog oceana --
  • 0:29 - 0:32
    bez motora, bez jedara --
  • 0:32 - 0:35
    nešto što nijedna žena niti ijedan
    Amerikanac nije dotad napravio.
  • 0:35 - 0:37
    Ovo bi bila njena ruta:
  • 0:37 - 0:41
    više od 5790 kilometara preko
    otvorenog sjevernog Atlantskog oceana.
  • 0:41 - 0:44
    Profesionalno, Tori je radila kao
    projektni administrator
  • 0:44 - 0:45
    za grad Louisville, Kentucky,
  • 0:45 - 0:47
    njen rodni grad,
  • 0:47 - 0:50
    no njena prava strast
    je bilo istraživanje.
  • 0:50 - 0:52
    Ovo nije bila njena prva velika
    ekspedicija.
  • 0:52 - 0:57
    Nekoliko godina prije, postala je prva
    žena koja je skijala do Sjevernog pola.
  • 0:57 - 0:59
    Bila je vješta veslačica na fakultetu,
  • 0:59 - 1:02
    čak se natjecala za mjesto u američkom
    Olimpijskom timu 1992. godine,
  • 1:02 - 1:06
    no, ovo je bilo drugačije.
  • 1:06 - 1:13
    (Video) (Glazba) Tori Murden McClure:
    Pozdrav. Nedjelja je, 5. srpnja.
  • 1:13 - 1:15
    Lokalno vrijeme 9 sati ujutro.
  • 1:15 - 1:18
    Kao vrijeme u Kentuckyju sad.
  • 1:18 - 1:20
    Dawn Landes: Tori je pravila ove snimke
    dok je veslala.
  • 1:20 - 1:23
    Ovo je njen 21. dan na moru.
  • 1:23 - 1:25
    Do ovog trenutka, prešla je preko
    1600 km,
  • 1:25 - 1:28
    nije imala radio kontakta
    više od dva tjedna
  • 1:28 - 1:31
    prateći oluju koja je onemogućila
    cijeli komunikacijski sustav na daljinu
  • 1:31 - 1:33
    prije pet dana.
  • 1:33 - 1:35
    Većina dana je izgledala ovako.
  • 1:35 - 1:39
    Do tog trenutka, zamahnula je veslima
    preko 200 000 puta,
  • 1:39 - 1:41
    boreći se protiv strujanja vjetra.
  • 1:41 - 1:45
    Nekim danima bi prešla samo
    5 metara.
  • 1:45 - 1:46
    Da.
  • 1:46 - 1:49
    I koliko god ti dani bili frustrirajući,
  • 1:49 - 1:52
    neki dani su bili poput ovih.
  • 1:52 - 1:55
    (Video) TMM: Želim vam pokazati
    svoje male prijatelje.
  • 1:55 - 2:00
    DL: Vidjela je ribe, delfine,
  • 2:00 - 2:02
    kitove, morske pse,
  • 2:02 - 2:05
    čak i morske kornjače.
  • 2:05 - 2:08
    Nakon dva tjedna bez ljudskog kontakta,
  • 2:08 - 2:10
    Tori je uspjela stupiti u kontakt sa
    lokalnim teretnim brodom
  • 2:10 - 2:13
    preko VHF radija.
  • 2:13 - 2:17
    (Video) TMM: Momci, imate li vi
    vremensku prognozu?
  • 2:17 - 2:20
    Čovjek: Približava se nizak tlak
  • 2:20 - 2:22
    ispred vas, no približava se,
  • 2:22 - 2:24
    a vi očito idete sjeveroistočno
  • 2:24 - 2:26
    a iza vas je visoki.
  • 2:26 - 2:28
    Također, dolazi i sa
  • 2:28 - 2:30
    istoka-sjeveroistoka.
  • 2:30 - 2:32
    TMM: Dobro.
  • 2:32 - 2:36
    DL: Prilično je sretna što razgovara
    sa drugim ljudskim bićem u ovom trenutku.
  • 2:36 - 2:38
    (Video) TMM: Vremenska prognoza kaže da
    se ništa dramatično
  • 2:38 - 2:41
    neće dogoditi uskoro.
  • 2:41 - 2:43
    DL: No, ono što joj vremenska prognoza
    nije rekla
  • 2:43 - 2:46
    je da upravo vesla ravno na put
    uraganu Danielle
  • 2:46 - 2:50
    tijekom najgore sezone uragana
    ikad zabilježene u Sjevernom Atlantiku.
  • 2:52 - 2:55
    (Video) TMM: Isčašila sam gležanj.
  • 2:55 - 2:59
    Veoma jak vjetar dolazi
    sa istoka.
  • 2:59 - 3:01
    Puše brzinom --
  • 3:01 - 3:04
    Puše!
  • 3:04 - 3:07
    Nakon 12 dana oluje
  • 3:07 - 3:09
    mogu veslati 4 sata
  • 3:09 - 3:11
    bez vijugavog vjetra.
  • 3:11 - 3:13
    Nisam baš sretna trenutno.
  • 3:13 - 3:14
    Koliko god bila sretna jutros,
  • 3:14 - 3:18
    sad sam nesretna, tako da...
  • 3:20 - 3:22
    DL: Nakon skoro tri mjeseca na moru,
  • 3:22 - 3:25
    prešla je preko 4800 km.
  • 3:25 - 3:27
    Prešla je dvije trećine cjelokupnog puta,
  • 3:27 - 3:30
    no u oluji, valovi su bili veličine
    sedmerokatne zgrade.
  • 3:30 - 3:33
    Čamac joj se uporno prevrtao.
  • 3:33 - 3:36
    Ponekad bi se potpuno prevrnula,
    od jednog kraja do drugog,
  • 3:36 - 3:38
    a veslanje je postalo nemogućim.
  • 3:38 - 3:41
    (Video) TMM: 6:30 ujutro.
  • 3:42 - 3:45
    Ja sam usred nečeg velikog, lošeg i gadnog.
  • 3:45 - 3:48
    Dva prevrtanja.
  • 3:48 - 3:53
    Zadnje prevrtanje, slomila sam svojim leđima
    rebro na stropu.
  • 3:56 - 4:00
    Dosad sam se šest puta prevrnula.
  • 4:00 - 4:02
    Posljednje je bilo potpuno prevrtanje.
  • 4:02 - 4:05
    Imam Argus signal ovdje.
  • 4:05 - 4:07
    Poslala bih poziv upomoć,
  • 4:07 - 4:11
    no, iskreno, sumnjam da bi mogli pronaći
    ovaj mali čamac.
  • 4:11 - 4:13
    Toliko je duboko pod vodom,
  • 4:13 - 4:17
    da se jedino kabina vidi.
  • 4:17 - 4:20
    Otprilike je 10 sati ujutro.
  • 4:20 - 4:23
    Izgubila sam broj koliko sam se
    puta prevrnula.
  • 4:23 - 4:26
    Čini se da se prevrćem svakih 15 minuta.
  • 4:26 - 4:30
    Mislim da sam slomila lijevu ruku.
  • 4:33 - 4:35
    Valovi
  • 4:35 - 4:37
    kidaju čamac na komadiće.
  • 4:39 - 4:40
    Stalno se molim
  • 4:40 - 4:43
    jer nisam sigurna da ću ovo
    preživjeti.
  • 4:43 - 4:45
    DL: Tori je poslala poziv u pomoć
  • 4:45 - 4:48
    i spasio ju je brod s kontejnerima u
    prolazu.
  • 4:48 - 4:52
    Pronašli su njen napušteni brod dva
    mjeseca poslije zalutalog blizu Francuske.
  • 4:52 - 4:56
    Pročitala sam o tome u novinama.
  • 4:56 - 5:00
    1998. godine bila sam student srednje
    škole u Louisvilleu, Kentucky.
  • 5:00 - 5:02
    Sada živim u gradu New York.
    Kompozitorica sam.
  • 5:02 - 5:06
    Zapamtila sam njezinu hrabrost,
    i sada adaptiram njenu priču
  • 5:06 - 5:09
    u mjuzikl imena "Veslaj."
  • 5:13 - 5:15
    Kad se Tori vratila kući,
  • 5:15 - 5:16
    osjećala se demoralizirano,
  • 5:16 - 5:18
    slomljeno.
  • 5:18 - 5:20
    Imala je teškoća s prijelazom
  • 5:20 - 5:22
    natrag u civilizaciju.
  • 5:24 - 5:27
    U ovoj sceni, sjedi kod kuće.
  • 5:27 - 5:29
    Telefon joj zvoni,
    prijatelji ju zovu,
  • 5:29 - 5:31
    ali ona ne zna kako razgovarati
    s njima.
  • 5:31 - 5:34
    Pjeva ovu pjesmu.
    Zove se "Drago srce."
  • 5:34 - 5:38
    (Gitara)
  • 5:40 - 5:44
    Sanjajući,
  • 5:44 - 5:47
    odvela sam svoje tijelo
  • 5:47 - 5:51
    na predivna mjesta
  • 5:51 - 5:54
    na kojima nikad nisam bila.
  • 5:54 - 5:57
    Vidjela sam Gibraltar,
  • 5:57 - 6:01
    i zvijezde Kentuckyja
  • 6:01 - 6:04
    užarene u svjetlosti mjesečine,
  • 6:04 - 6:07
    nasmijavajući me.
  • 6:07 - 6:11
    A kad sam se ovdje probudila,
  • 6:11 - 6:14
    nebo je bilo tako oblačno.
  • 6:14 - 6:18
    Išla sam na zabavu
  • 6:18 - 6:21
    gdje se ljudi koje poznam
  • 6:21 - 6:24
    jako trude znati mene
  • 6:24 - 6:27
    i pitaju gdje sam bila,
  • 6:27 - 6:31
    no, ne mogu im objasniti
  • 6:31 - 6:34
    što sam vidjela.
  • 6:34 - 6:41
    O, slušaj, drago srce.
  • 6:41 - 6:44
    Obrati pozornost,
  • 6:44 - 6:48
    kreni otpočetka.
  • 6:48 - 6:54
    O, slušaj, drago srce.
  • 6:54 - 6:57
    Možeš s karte pasti,
  • 6:57 - 7:02
    ali se nemoj raspasti.
  • 7:02 - 7:03
    Ooh ooh ooh,
  • 7:03 - 7:08
    ah ah ah ah ah.
  • 7:08 - 7:12
    Ah ah,
  • 7:12 - 7:14
    ah ah ah.
  • 7:14 - 7:18
    Dok sam bila tamo,
  • 7:18 - 7:21
    ocean me držao,
  • 7:21 - 7:24
    ljuljao i bacao,
  • 7:24 - 7:28
    laku kao dijete.
  • 7:28 - 7:31
    No, sada sam toliko teška,
  • 7:31 - 7:34
    ništa me ne tješi.
  • 7:34 - 7:38
    Moj um pluta kao drvo,
  • 7:38 - 7:41
    razuzdan i divlji.
  • 7:41 - 7:48
    O, slušaj, drago srce.
  • 7:48 - 7:51
    Obrati pozornost,
  • 7:51 - 7:54
    kreni otpočetka.
  • 7:54 - 8:01
    O, slušaj, drago srce.
  • 8:01 - 8:04
    Možeš s karte pasti,
  • 8:04 - 8:08
    no nemoj se raspasti.
  • 8:08 - 8:12
    Ooh.
  • 8:15 - 8:18
    Naposljetku, Tori je je počela
    vraćati svoj život.
  • 8:18 - 8:21
    Počela se družiti s prijateljima opet.
  • 8:21 - 8:24
    Upoznala je muškarca i zaljubila
    se prvi puta.
  • 8:24 - 8:28
    Dobila novi posao radeći
    za još jednog Louisvillskog starosjedioca.
  • 8:28 - 8:30
    Muhammad Ali.
  • 8:30 - 8:33
    Jednog dana, na ručku sa novim šefom,
  • 8:33 - 8:35
    Tori podijeli vijesti da su druge
    dvije žene
  • 8:35 - 8:38
    krenule veslima preko
    Atlantskog oceana,
  • 8:38 - 8:41
    da naprave nešto što je ona
    skoro poginula radeći.
  • 8:41 - 8:45
    Njegov odgovor je klasični Ali:
  • 8:45 - 8:46
    "Ne želiš provesti život
  • 8:46 - 8:50
    kao žena koja je skoro preveslala
    ocean."
  • 8:50 - 8:52
    Imao je pravo.
  • 8:52 - 8:54
    Tori je ponovo sagradila
    Američki biser,
  • 8:54 - 8:56
    i u prosincu 1999. godine,
  • 8:56 - 8:58
    je uspjela.
  • 8:58 - 9:01
    (Pljesak)
    (Gitara)
  • 9:05 - 9:07
    Hvala vam.
  • 9:07 - 9:10
    (Pljesak)
Title:
Pjesma za mog heroja, ženu koja je uveslala u uragan
Speaker:
Dawn Landes
Description:

Pjevačica-kompozitorica Dawn Landes pripovijeda priču Tori Murden McClure, koja je sanjala da veslima prijeđe Atlantski ocean u malom čamcu - no čije su snove skoro prevrnuli valovi veličine sedmerokatne zgrade. Kroz snimku, priču i pjesmu, Landes zamišlja razmišljanje žene same usred prostranog oceana. (Ovaj govor dio je sessiona sa TED-a 2015 kojeg je vodio Pop-Up Magazine: popupmagazine.com or @popupmag na Twitteru.)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
09:26

Croatian subtitles

Revisions