Return to Video

Hogyan keltettem életre egy folyót és a városomat

  • 0:01 - 0:02
    Szeretnék megosztani önökkel egy projektet,
  • 0:02 - 0:04
    amely megváltoztatta az építészethez való
  • 0:04 - 0:06
    hozzáállásomat és annak gyakorlását:
  • 0:06 - 0:09
    ez a Fez folyó rehabilitációs projektje.
  • 0:09 - 0:12
    Szülővárosom, a marokkói Fez, az egyik legnagyobb
  • 0:12 - 0:15
    fallal körülvett középkori várossal büszkélkedhet a világon,
  • 0:15 - 0:18
    az úgynevezett medinával ami
    egy folyóvölgyben helyezkedik el.
  • 0:18 - 0:22
    Az egész város az UNESCO Világörökség része.
  • 0:22 - 0:26
    Az 1950-es évektől kezdve,
    ahogy a medina lakossága nőtt,
  • 0:26 - 0:28
    az alapvető városi infrastruktúra,
  • 0:28 - 0:30
    mint a nyitott zöldterületek aránya,
    és a vízszennyezés mértéke
  • 0:30 - 0:35
    gyorsan megváltozott, és nagy
    igénybevételnek tette ki a várost.
  • 0:35 - 0:38
    Ennek a helyzetnek az egyik
  • 0:38 - 0:42
    legnagyobb áldozata a Fez folyó volt,
  • 0:42 - 0:45
    ami középen kettészeli a medinát,
  • 0:45 - 0:48
    és évszázadokon át
    a város lelkének tartották.
  • 0:48 - 0:50
    Valóban, a folyó kiterjedt vízhálózata
  • 0:50 - 0:53
    jelen van az egész városban.
  • 0:53 - 0:54
    Ennek számos helyen tanúi lehetünk,
  • 0:54 - 0:58
    például a magán és nyilvános
    szökőkutak formájában.
  • 0:58 - 1:02
    Sajnos a folyót a szennyezés miatt
  • 1:02 - 1:04
    1952 óta
  • 1:04 - 1:07
    apránként lebetonozták.
  • 1:07 - 1:11
    Ez a folyamat sok folyóparti ház
  • 1:11 - 1:13
    lerombolásával párosult,
  • 1:13 - 1:14
    annak érdekében,
  • 1:14 - 1:16
    hogy a gépekkel be tudjanak jutni a
  • 1:16 - 1:21
    medina keskeny gyalogos hálózatába.
  • 1:21 - 1:24
    A városi üres terek
    hamarosan illegális parkolókká,
  • 1:24 - 1:26
    vagy szemétlerakó helyekké váltak.
  • 1:26 - 1:28
    Valójában a folyó állapota
  • 1:28 - 1:32
    viszonylag egészséges,
    mielőtt eléri a medinát.
  • 1:32 - 1:34
    Ezután már érződik
    a szennyezés negatív hatása,
  • 1:34 - 1:36
    elsősorban a kezeletlen szennyvíz
  • 1:36 - 1:40
    és a bőrcserző műhelyekből származó
    vegyszerek folyóba ürítése miatt.
  • 1:40 - 1:42
    Volt egy pont,
    amikor már nem tűrhettem tovább
  • 1:42 - 1:44
    a folyó megszentségtelenítését,
  • 1:44 - 1:46
    ami annyira fontos része a városomnak,
  • 1:46 - 1:48
    és úgy döntöttem cselekedni fogok,
  • 1:48 - 1:50
    különösen miután megtudtam,
  • 1:50 - 1:53
    hogy a város megkapta a támogatást
  • 1:53 - 1:55
    a szennyvíz elvezetéséhez és kezeléséhez.
  • 1:55 - 1:57
    A víz megtisztításával hirtelen
  • 1:57 - 1:59
    lehetővé vált a folyó felszínre hozása,
  • 1:59 - 2:02
    és kis szerencsével és sok erőfeszítés árán
  • 2:02 - 2:05
    a társam Takako Tajima és én
  • 2:05 - 2:08
    megbízást kaptunk a várostól,
    hogy dolgozzunk együtt
  • 2:08 - 2:10
    egy mérnökcsapattal, a folyó
    felszínre hozásán.
  • 2:10 - 2:12
    Mi azonban trükkösek voltunk,
  • 2:12 - 2:14
    és ennél többet javasoltunk:
  • 2:14 - 2:18
    alakítsunk ki a folyó partja mentén
    gyalogos útvonalakat,
  • 2:18 - 2:20
    majd kössük össze ezeket
  • 2:20 - 2:22
    a város többi részével,
  • 2:22 - 2:24
    és végül alakítsuk át
  • 2:24 - 2:28
    az üres városi tereket közösségi terekké
  • 2:28 - 2:30
    amelyek annyira hiányoznak a medinából.
  • 2:30 - 2:32
    Most röviden bemutatok önöknek
  • 2:32 - 2:35
    két ilyen közösségi teret.
  • 2:35 - 2:38
    Az első a Rcif Plaza, ami a folyó
  • 2:38 - 2:41
    felső szakaszán helyezkedik el,
  • 2:41 - 2:44
    ezt itt szaggatott vonallal jelöltem.
  • 2:44 - 2:48
    Ez korábban egy kaotikus
    közlekedési csomópont volt,
  • 2:48 - 2:49
    amely ténylegesen veszélyeztette
  • 2:49 - 2:52
    annak a medinának a városi integritását,
  • 2:52 - 2:54
    ami a legnagyobb
    gyalogos hálózat a világon.
  • 2:54 - 2:58
    Itt láthatják rögtön,
    a történelmi híd mellett,
  • 2:58 - 2:59
    a pláza tőszomszédságában,
  • 2:59 - 3:02
    hogy a folyó úgy nézett ki,
  • 3:02 - 3:04
    mint egy szeméttelep.
  • 3:04 - 3:06
    Ehelyett mi azt javasoltuk:
  • 3:06 - 3:08
    legyen a pláza egésze a gyalogosoké,
  • 3:08 - 3:11
    és takarjuk le újrahasznosított
    bőrből készült ponyvával,
  • 3:11 - 3:15
    és kapcsoljuk a folyó partján
    lévő sétányhoz.
  • 3:15 - 3:17
    A második beavatkozási pont szintén
  • 3:17 - 3:20
    egy üres városi terület a folyó
    partja mentén,
  • 3:20 - 3:22
    ami korában illegális parkoló volt.
  • 3:22 - 3:24
    Azt javasoltuk,
  • 3:24 - 3:27
    hogy alakítsuk át
    a medina első játszóterévé.
  • 3:27 - 3:31
    A játszóteret újrahasznosított autógumik
    felhasználásával építettük,
  • 3:31 - 3:33
    és kapcsolódik hozzá egy mesterséges
    vizenyős terület,
  • 3:33 - 3:36
    ami nemcsak hogy tisztítja a folyó vizét,
  • 3:36 - 3:39
    de árvíz esetén kordában is tartja azt.
  • 3:39 - 3:42
    Ahogy haladt a projekt, és számos
    díjat megnyert,
  • 3:42 - 3:45
    beléptek újabb érdekelt felek,
  • 3:45 - 3:48
    és változtattak
    a projekt céljain és tervein.
  • 3:48 - 3:51
    Az egyetlen módja annak,
  • 3:51 - 3:55
    hogy előre vigyük a projekt eredeti
    céljait az volt,
  • 3:55 - 3:57
    hogy megtegyünk valami nagyon
    szokatlan dolgot,
  • 3:57 - 3:59
    amit az építészek általában
  • 3:59 - 4:02
    nem tesznek meg. A tervezői egót
    és a szerzőség érzetét egy időre
  • 4:02 - 4:04
    háttérbe kellett szorítanunk,
  • 4:04 - 4:06
    és arra kellett fókuszálunk,
  • 4:06 - 4:08
    hogy elsősorban aktivisták vagyunk,
  • 4:08 - 4:10
    és hogy megpróbáljuk egyesíteni
  • 4:10 - 4:12
    az érintett felek prioritásait,
  • 4:12 - 4:15
    és a projekt fő céljára fókuszálnunk,
  • 4:15 - 4:18
    ami a folyó felfedése,
  • 4:18 - 4:20
    a víz kezelése,
    és közösségi terek létrehozása.
  • 4:20 - 4:21
    Nagyon szerencsések voltunk,
  • 4:21 - 4:24
    mert céljaink többsége megvalósult,
  • 4:24 - 4:25
    vagy hamarosan megvalósul.
  • 4:25 - 4:27
    Úgy, mint a Rcif Plaza is,
    melyet itt láthatnak.
  • 4:27 - 4:30
    Így nézett ki hat évvel ezelőtt.
  • 4:30 - 4:32
    És így néz ki ma.
  • 4:32 - 4:34
    Még építés alatt áll,
  • 4:34 - 4:35
    de a helyi lakosság már
  • 4:35 - 4:37
    intenzíven használja.
  • 4:37 - 4:40
    És végül így fog kinézni a Rcif Plaza,
  • 4:40 - 4:42
    amikor befejeződik a projekt.
  • 4:42 - 4:46
    Ez a lefedett folyó,
    amit szeméttelepnek használnak.
  • 4:46 - 4:48
    És sok év munka után ez a
  • 4:48 - 4:50
    lefedetlen folyó, tiszta vízzel.
  • 4:50 - 4:52
    És végül itt láthatják a folyót,
  • 4:52 - 4:55
    amikor a projekt befejeződik.
  • 4:55 - 4:57
    Tehát a Fez folyó rehabilitációja
    bizonyára
  • 4:57 - 5:00
    változni fog, és alkalmazkodni fog
  • 5:00 - 5:02
    a város társadalompolitikai helyzetéhez,
  • 5:02 - 5:05
    de mi azt gondoljuk,
  • 5:05 - 5:07
    hogy az építész szerepét
    és tevékenységét átértékelve,
  • 5:07 - 5:11
    mozgásba hoztuk a projekt alapvető
    elképzeléseit,
  • 5:11 - 5:14
    azaz hogy átalakítsuk a folyót
    szennyvízcsatornából
  • 5:14 - 5:16
    egy mindenki számára hozzáférhető
  • 5:16 - 5:19
    közösségi térré,
    ezáltal biztosítva, hogy
  • 5:19 - 5:21
    Fez városa élő város maradjon
    a lakosok számára,
  • 5:21 - 5:23
    és nem egy mumifikálódott középkori lelet.
  • 5:23 - 5:25
    Nagyon szépen köszönöm!
  • 5:25 - 5:26
    (Taps)
Title:
Hogyan keltettem életre egy folyót és a városomat
Speaker:
Aziza Chaouni
Description:

A Fez folyó a marokkói Fez medináján kanyarog keresztül -- egy útvesztőszerű középkori városon --, ami a Világörökség része. A folyót, amit egykor a híres város "lelkének" tartottak, elárasztotta a szennyvíz és a szemét, és az 1950-es években apránként beépítették, amíg semmi sem maradt belőle. Aziza Chaouni TED Fellow elmeséli, hogyan sikerült 20 éves erőfeszítés árán visszaállítani a folyó régi dicsőségét, és ezzel együtt a várost is átformálni.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
05:39

Hungarian subtitles

Revisions