Return to Video

喬納斯艾歷森:如何解決塞車問題

  • 0:02 - 0:05
    嗨,我今天要談的是塞車
  • 0:05 - 0:06
    也就是所謂的交通擁塞
  • 0:06 - 0:08
    塞車非常普遍
  • 0:08 - 0:11
    世界各地的城市都有這個問題
  • 0:11 - 0:13
    仔細想想其實令人驚訝
  • 0:13 - 0:16
    畢竟城市之間不同之處甚多
  • 0:16 - 0:18
    像典型的歐洲城市
  • 0:18 - 0:21
    都有稠密的都市中心,良好的公共交通
  • 0:21 - 0:23
    但大部分道路狹小
  • 0:23 - 0:26
    另一方面,我們看看美國城市
  • 0:26 - 0:28
    它自己動起來了,好
  • 0:28 - 0:31
    言歸正傳,美國的城市裡
  • 0:31 - 0:34
    許多道路散佈在大片土地上
  • 0:34 - 0:36
    幾乎沒有公共交通工具
  • 0:36 - 0:38
    再來是初嶄頭角的世界級城市
  • 0:38 - 0:40
    當中混雜各種交通工具
  • 0:40 - 0:42
    各種土地使用模式,而且相當分散
  • 0:42 - 0:45
    市中心卻多數人口稠密
  • 0:45 - 0:47
    世界各地的交通規劃人員
  • 0:47 - 0:51
    採用過不同措施:以密集或分散形式規劃城市
  • 0:51 - 0:53
    建大量道路,或大力發展公共交通
  • 0:53 - 0:56
    規劃很多單車徑,或提供更多資訊
  • 0:56 - 1:00
    措施不勝枚舉,但似乎都不得要領
  • 1:00 - 1:03
    這一切努力都有一個共同點
  • 1:03 - 1:05
    就是嘗試找出
  • 1:05 - 1:09
    人們避免在尖峰時間開車的方法
  • 1:09 - 1:12
    基本上這些方法旨在影響人該做什麼
  • 1:12 - 1:15
    替別人規劃生活
  • 1:15 - 1:17
    規劃一個複雜的社會系統相當困難
  • 1:17 - 1:20
    讓我給你說個故事
  • 1:20 - 1:23
    早在1989年,柏林圍牆倒下時
  • 1:23 - 1:26
    一位倫敦的都市規劃師接到電話
  • 1:26 - 1:28
    是莫斯科的同事打來的,他說
  • 1:28 - 1:31
    “嗨,我是維拉迪摩,我想知道
  • 1:31 - 1:34
    倫敦的麵包供應是誰管的?”
  • 1:34 - 1:36
    那位都市規劃師回應道
  • 1:36 - 1:38
    “甚麼意思? 誰管理倫敦的...
  • 1:38 - 1:39
    沒人管啊。”
  • 1:39 - 1:41
    “但總有個人管吧
  • 1:41 - 1:44
    這個系統極其複雜,一定要有人管理運作。”
  • 1:44 - 1:47
    “不,不,真沒人管
  • 1:47 - 1:50
    我意思是,我真的沒想過這問題
  • 1:50 - 1:53
    系統會自我管理吧。”
  • 1:53 - 1:55
    自我管理
  • 1:55 - 1:58
    這例子說明複雜的社會系統
  • 1:58 - 2:01
    擁有自我管理的能力
  • 2:01 - 2:03
    這洞見發人深省
  • 2:03 - 2:07
    當你試圖解決非常複雜的社會問題
  • 2:07 - 2:08
    很多時候
  • 2:08 - 2:10
    正確的做法是製造誘因
  • 2:10 - 2:12
    不需要規劃細節
  • 2:12 - 2:15
    大家自會知道該做甚麼
  • 2:15 - 2:16
    如何適應這個新框架
  • 2:16 - 2:20
    讓我們現在看看如何應用這洞見
  • 2:20 - 2:22
    來解決塞車問題
  • 2:22 - 2:24
    這是我家鄉斯德哥爾摩的地圖
  • 2:24 - 2:27
    中型城市,現時大約住了兩百萬人
  • 2:27 - 2:30
    但斯德哥爾摩除了水還是水
  • 2:30 - 2:33
    即是說城裡有很多橋,古老的,狹窄的
  • 2:33 - 2:37
    亦即是說交通經常擁塞
  • 2:37 - 2:40
    這些紅點代表最擁塞的區域
  • 2:40 - 2:43
    也就是通往內城的橋
  • 2:43 - 2:45
    後來有人想出解決方法
  • 2:45 - 2:47
    不是改善公共運輸
  • 2:47 - 2:50
    不是大費金錢興建道路
  • 2:50 - 2:54
    而是在瓶頸位置向司機徵收一兩歐元
  • 2:54 - 2:57
    一兩二歐元不是甚麼大錢
  • 2:57 - 2:59
    相對於停車費和日常開支而言
  • 2:59 - 3:02
    所以你可能以為司機們
  • 3:02 - 3:05
    對這種小額收費無動於衷
  • 3:05 - 3:06
    你錯了
  • 3:06 - 3:10
    一兩歐元足以令百分之二十的汽車
  • 3:10 - 3:12
    在尖峰時間從路上消失
  • 3:12 - 3:16
    百份之二十,你或許覺得這是個大數字
  • 3:16 - 3:18
    但仍有百份之八十的問題未解決,對嗎?
  • 3:18 - 3:20
    因為仍然有百份之八十的汽車在路上
  • 3:20 - 3:23
    這也是錯的
  • 3:23 - 3:26
    因為交通問題不是綫性現象
  • 3:26 - 3:29
    當你超過一個容量臨界點之後
  • 3:29 - 3:32
    交通擁塞會開始很快地惡化
  • 3:32 - 3:35
    幸運的是,反之亦然
  • 3:35 - 3:38
    如果你可以稍為減少交通量
  • 3:38 - 3:42
    擁塞問題減輕的速度比你想像中更快
  • 3:42 - 3:45
    道路收費於2006年1月3號在斯德哥爾摩實施
  • 3:45 - 3:49
    這裏第一張是斯德哥爾摩
  • 3:49 - 3:53
    一條典型街道的照片,在2號拍的
  • 3:53 - 3:57
    開始收費的第一天它變成這樣
  • 3:57 - 4:00
    這就是路上減少百分之二十的車輛以後
  • 4:00 - 4:02
    看起來的樣子
  • 4:02 - 4:05
    實際上,塞車情況大為改善
  • 4:05 - 4:08
    但正如我所說,汽車司機會適應的,對嗎?
  • 4:08 - 4:11
    所以不久之後,他們會回到路上
  • 4:11 - 4:13
    因為他們已適應了收費
  • 4:13 - 4:16
    又錯了,六年半前
  • 4:16 - 4:18
    斯德哥爾摩開始徵收道路費
  • 4:18 - 4:22
    到了今天,路上的汽車流量依然偏低
  • 4:22 - 4:25
    但大家看,在時間序列上有個有趣的間縫
  • 4:25 - 4:26
    時為2007年
  • 4:26 - 4:29
    實情是這樣的
  • 4:29 - 4:32
    道路收費最初引入時屬試驗性質
  • 4:32 - 4:36
    故此在一月引入後,七月尾便被廢除
  • 4:36 - 4:38
    接着舉行全民投票,然後在2007年再次引入道路費
  • 4:38 - 4:42
    這當然是一次極好的研究機會
  • 4:42 - 4:47
    我意思是開始時它已是個有趣的實驗
  • 4:47 - 4:48
    而我們有機會兩次進行這實驗
  • 4:48 - 4:50
    對我來說,我希望大約一年進行一次
  • 4:50 - 4:52
    但他們不許我這樣做
  • 4:52 - 4:54
    無論如何這是有趣的實驗
  • 4:54 - 4:57
    我們跟進之後,有甚麼發現?
  • 4:57 - 5:01
    這是7月31日,徵收道路費的最後一天
  • 5:01 - 5:03
    你看到的是同一條街,而這正是夏季
  • 5:03 - 5:05
    斯德哥爾摩的夏季
  • 5:05 - 5:07
    是年中非常天朗氣清的日子
  • 5:07 - 5:10
    取消道路收費的第一天
  • 5:10 - 5:11
    是這樣的
  • 5:11 - 5:14
    所有汽車都返回路上,你真的要佩服那些司機
  • 5:14 - 5:17
    他們的反應真的很快
  • 5:17 - 5:19
    他們第一天就回來了
  • 5:19 - 5:24
    情況持續下去,所以2007年的數據是這樣的
  • 5:24 - 5:27
    這些交通數據真的令人興奮
  • 5:27 - 5:29
    有點出人意表,但同時十分有用
  • 5:29 - 5:32
    但今天給大看的幻燈片中
  • 5:32 - 5:36
    最令人驚奇的不是這張,而是這張
  • 5:36 - 5:40
    它顯示了市民支持在斯德哥爾摩實施道路收費
  • 5:40 - 5:42
    你看到當引入道路收費之時
  • 5:42 - 5:47
    即2006年初春,人們激烈反對收費
  • 5:47 - 5:50
    百份之七十的市民反對收費
  • 5:50 - 5:51
    當道路收費實施後,出現的情況並不如你想像的那樣
  • 5:51 - 5:55
    人們會越來越憎惡它
  • 5:55 - 5:58
    正好相反,他們改變了
  • 5:58 - 6:02
    現時有百份之七十的市民支持繼續收費
  • 6:02 - 6:03
    我是說,讓我再說一次
  • 6:03 - 6:06
    斯德哥爾摩百份之七十的人口
  • 6:06 - 6:10
    希望對一樣一向可免費使用的東西繼續收費
  • 6:10 - 6:14
    怎會這樣?有甚麼原因?
  • 6:14 - 6:17
    試循這方向想。誰改變了?
  • 6:17 - 6:19
    那百份之二十消失了的司機
  • 6:19 - 6:21
    肯定會在某方面感到不滿
  • 6:21 - 6:24
    他們去了那裏?如果我們明白這點
  • 6:24 - 6:28
    或許便可以明白為何人們喜愛這措施
  • 6:28 - 6:30
    我們很多交通工具上
  • 6:30 - 6:32
    進行大型的訪問調查
  • 6:32 - 6:34
    目的是要找出誰改變了,和這些人去了那裏?
  • 6:34 - 6:38
    原來受訪者自己也不知道
  • 6:38 - 6:43
    由於某些原因
  • 6:43 - 6:47
    那些司機都認為他們按自己一貫的方式駕駛
  • 6:47 - 6:49
    為甚麼會這樣?這是因為人們的駕駛路線
  • 6:49 - 6:51
    並非如你想像那般穩定
  • 6:51 - 6:54
    每一天,人會做新的決定,人會變
  • 6:54 - 6:57
    環繞他們的世界也在變
  • 6:57 - 7:00
    每一天這些決定會產生細微作用
  • 7:00 - 7:02
    促使他們避開繁忙時間駕車
  • 7:02 - 7:04
    人往往不會覺察這些作用
  • 7:04 - 7:06
    他們自己甚至不知道自己已改變
  • 7:06 - 7:09
    另一個問題是,誰改變了他們的心思?
  • 7:09 - 7:11
    誰改變了他們的想法,和為甚麼?
  • 7:11 - 7:14
    我們為此做了另一個訪問調查
  • 7:14 - 7:18
    為了要了解人為何改變想法,和那些群組的人改變了想法?
  • 7:18 - 7:21
    分柝了數據之後,我們發現
  • 7:21 - 7:25
    超過一半的人認為他們的想法沒有變
  • 7:25 - 7:27
    他們真的以為
  • 7:27 - 7:30
    他們一直都喜歡道路收費
  • 7:30 - 7:32
    這即是說現在的情況是
  • 7:32 - 7:35
    我們透過收費界線減少了百份二十交通流量
  • 7:35 - 7:38
    同時大幅減少了塞車情況
  • 7:38 - 7:41
    而人們甚至不為意他們已改變了
  • 7:41 - 7:45
    並且他們誠實地相信他們一直都喜歡這個情況
  • 7:45 - 7:49
    這就是我們解決複雜的社會問題時
  • 7:49 - 7:51
    輕推所產生的力量,你那樣做的時候
  • 7:51 - 7:55
    你不應該試圖告訴人他們要如何適應
  • 7:55 - 7:57
    你只要輕輕把他們往對的方向推
  • 7:57 - 7:59
    如果你做得對
  • 7:59 - 8:01
    人們會支持改變
  • 8:01 - 8:04
    並且如果你做得對,人們甚至會喜歡它
  • 8:04 - 8:07
    謝謝大家。(拍掌)
Title:
喬納斯艾歷森:如何解決塞車問題
Speaker:
Jonas Eliasson
Description:

交通擁擠,尤其在尖峰時段,幾乎是每個主要城市都要面對的難題。喬納斯艾歷森告訴我們如何用小手腕誘使小部份車主離開主要道路,便可解決交通擁擠的問題。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
08:27

Chinese, Traditional subtitles

Revisions