Bahia Shehab: Seribu kali tidak.
-
0:00 - 0:03Dua tahun yang lalu saya diundang sebagai salah satu seniman
-
0:03 - 0:06yang berpartisipasi dalam pameran
-
0:06 - 0:09peringatan 100 tahun seni Islam di Eropa.
-
0:09 - 0:11Sang kurator hanya memiliki satu ketentuan:
-
0:11 - 0:15Saya harus menggunakan kaligrafi Arab pada karya seni saya.
-
0:15 - 0:18Sebagai seniman, seorang wanita, dan seorang Arab
-
0:18 - 0:22atau sebagai manusia yang hidup di tahun 2010,
-
0:22 - 0:25saya hanya ingin mengatakan satu hal:
-
0:25 - 0:27Tidak.
-
0:27 - 0:30Dan dalam Bahasa Arab, "tidak," berarti,
-
0:30 - 0:32"tidak, seribu kali tidak."
-
0:32 - 0:36Jadi saya memutuskan untuk mencari 1.000 "tidak" yang berbeda
-
0:36 - 0:38pada semua benda yang pernah dibuat
-
0:38 - 0:42dalam budaya Islam atau Arab selama 1,400 tahun terakhir
-
0:42 - 0:46dari Spanyol hingga perbatasan Cina.
-
0:46 - 0:48Saya mengumpulkannya dalam sebuah buku,
-
0:48 - 0:52menyusunnya secara kronologis dan menyebutkan nama,
-
0:52 - 0:55tempat, media, dan waktunya.
-
0:55 - 0:58Kini buku itu ada di rak kecil di sebelah instalasi
-
0:58 - 1:02berukuran tiga kali tujuh meter di Munich, Jerman,
-
1:02 - 1:05pada bulan September 2010.
-
1:05 - 1:11Bulan Januari 2011, revolusi dimulai
-
1:11 - 1:14dan kehidupan terhenti selama 18 hari
-
1:14 - 1:16dan pada tanggal 12 Februari,
-
1:16 - 1:19dengan lugunya kita berpesta di jalan-jalan kota Kairo
-
1:19 - 1:23percaya bahwa revolusi itu telah berhasil.
-
1:23 - 1:26Sembilan bulan kemudian, saya sedang menyebarkan pesan
-
1:26 - 1:30di Tahrir Square. Alasannya adalah
-
1:30 - 1:34gambaran mengenai apa yang ada di dalam berita,
-
1:34 - 1:37saya merasa tak mampu tinggal di sebuah kota
-
1:37 - 1:39di mana orang-orang dibunuh
-
1:39 - 1:42dan dibuang seperti sampah di jalanan.
-
1:42 - 1:44Jadi saya mengambil "tidak" dari batu nisan
-
1:44 - 1:48di Museum Islam Kairo, dan saya menambahkan pesan di sana:
-
1:48 - 1:50"tidak untuk pemerintahan militer."
-
1:50 - 1:53Dan saya mulai menyebarkan pesan itu di jalanan Kairo.
-
1:53 - 1:56Hal itu mengakibatkan serangkaian "tidak," yang keluar dari buku
-
1:56 - 1:59seperti peluru, saya menambahkan pesan pada "tidak" itu
-
1:59 - 2:01dan mulai menuliskannya di dinding-dinding.
-
2:01 - 2:04Saya akan membagikan beberapa antaranya di sini.
-
2:04 - 2:06Tidak kepada Firaun baru, karena siapapun pemimpin berikutnya
-
2:06 - 2:10harus paham bahwa kami tidak akan diperintah oleh diktator lagi.
-
2:10 - 2:14Tidak kepada kekerasan. Ramy Essam datang ke Tahrir Square
-
2:14 - 2:16pada hari kedua revolusi,
-
2:16 - 2:20dia duduk dengan gitarnya dan bernyanyi di sana.
-
2:20 - 2:24Satu bulan setelah Mubarak turun, inilah hadiahnya.
-
2:24 - 2:29Tidak kepada pahlawan buta. Mata kanan Ahmed Harara buta
-
2:29 - 2:31pada tanggal 28 Januari
-
2:31 - 2:34lalu mata kirinya pada tanggal 19 november
-
2:34 - 2:38karena dua penembak jitu berbeda.
-
2:38 - 2:41Tidak kepada pembunuhan, dalam hal ini pembunuhan tokoh agama
-
2:41 - 2:44karena Sheikh Ahmed Adina Refaat ditembak
-
2:44 - 2:48di tengah-tengah demonstrasi pada tanggal 16 Desember,
-
2:48 - 2:51dan meninggalkan seorang janda dengan 3 anak yatim.
-
2:51 - 2:55Tidak kepada pembakaran buku. Institut Mesir dibakar
-
2:55 - 2:59pada tanggal 17 Desember, menyebabkan kerugian budaya yang besar.
-
2:59 - 3:01Tidak kepada menelanjangi orang,
-
3:01 - 3:05bra biru itu mengingatkan kami akan rasa malu kami
-
3:05 - 3:09sebagai negara yang mengijinkan wanita bercadar ditelanjangi
-
3:09 - 3:13dan dipukuli di jalan-jalan, dan jejak itu bertuliskan,
-
3:13 - 3:15"Panjang umur untuk revolusi damai,"
-
3:15 - 3:18karena kami tidak akan pernah membalas dengan kejahatan.
-
3:18 - 3:22Tidak kepada tembok penghalang. Penghalang beton
-
3:22 - 3:26dipasang di Kairo pada tanggal 5 Februari
-
3:26 - 3:32untuk melindungi Kementrian Pertahanan dari para pemrotes.
-
3:32 - 3:34Saya ingin membagikan kisah tentang sebuah dinding
-
3:34 - 3:37di Kairo.
-
3:37 - 3:41Sekelompok seniman memutuskan untuk menggambar tank
-
3:41 - 3:43dengan ukuran asli di dinding.
-
3:43 - 3:47Di depan tank ini ada seseorang yang bersepeda
-
3:47 - 3:50dengan keranjang roti di atas kepalanya.
-
3:50 - 3:53Tidak ada yang tidak beres bagi orang yang lewat di sana.
-
3:53 - 3:57Setelah kekerasan itu, seniman yang lain datang
-
3:57 - 4:01dan menggambar darah dan para pemrotes yang dikejar oleh tank,
-
4:01 - 4:04dan pesan yang bertuliskan,
-
4:04 - 4:08"Mulai esok, saya akan menggunakan wajah baru,
-
4:08 - 4:11wajah dari setiap martir. Saya ada."
-
4:11 - 4:14Pemerintah datang dan mengecat putih tembok itu
-
4:14 - 4:17menyisakan tanknya dan menambah pesan.
-
4:17 - 4:22"Tentara dan rakyat, satu tangan. Mesir untuk semua orang Mesir."
-
4:22 - 4:26Seniman yang lain datang dan menggambar panglima militer
-
4:26 - 4:29sebagai monster sedang memakan seorang gadis di tengah sungai darah
-
4:29 - 4:32di depan tank itu.
-
4:32 - 4:36Pemerintah datang dan mengecat putih tembok itu,
-
4:36 - 4:38menyisakan tanknya, lalu mengecat hitam panglima tentara itu
-
4:38 - 4:40untuk menyembunyikan wajah monsternya.
-
4:40 - 4:44Jadi saya datang dan mengecat monster itu,
-
4:44 - 4:46tank, dan seluruh dindingnya
-
4:46 - 4:48dan beginilah dinding itu sekarang
-
4:48 - 4:50untuk sementara. (Tawa)
-
4:50 - 4:54Kini, saya ingin menyampaikan "Tidak" yang terakhir.
-
4:54 - 4:58Saya menemukan coretan Neruda pada secarik kertas
-
4:58 - 5:03di rumah sakit lapangan di Tahrir, dan saya memutuskan untuk menyampaikan tidak
-
5:03 - 5:06kepada Mamluk Mausoleum di Kairo.
-
5:06 - 5:07Pesannnya berbunyi,
-
5:07 - 5:14(Bahasa Arab)
-
5:14 - 5:17"Anda dapat menghancurkan bunga, namun Anda tidak dapat menunda musim semi (kebangkitan)."
-
5:17 - 5:21Terima kasih. (Tepuk tangan)
-
5:21 - 5:30(Tepuk tangan)
-
5:30 - 5:36Terima kasih, Shukran. (Tepuk tangan)
- Title:
- Bahia Shehab: Seribu kali tidak.
- Speaker:
- Bahia Shehab
- Description:
-
Seniman sejarah Bahia Shehab telah lama kagum akan tulisan Arab "tidak." Saat revolusi terjadi di Mesir pada tahun 2011, dia mulai menggambar di jalanan kata "Tidak" kepada diktator, kepada pemerintahan militer, dan kepada kekerasan.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 05:56
Dimitra Papageorgiou approved Indonesian subtitles for A thousand times no | ||
Alia Makki accepted Indonesian subtitles for A thousand times no | ||
Alia Makki edited Indonesian subtitles for A thousand times no | ||
Antonius Yudi Sendjaja edited Indonesian subtitles for A thousand times no | ||
Antonius Yudi Sendjaja added a translation |