Return to Video

Kreativni proces koreografa u realnom vremenu

  • 0:00 - 0:02
    Kao što možete da zamislite
    ja sam potpuno zaluđen
  • 0:02 - 0:04
    plesom. Ja sam opčinjen
    stvaranjem koreografija,
  • 0:04 - 0:07
    i gledanjem istih, ohrabrivanjem drugih
  • 0:07 - 0:09
    da učestvuju,
  • 0:09 - 0:11
    i takođe sam opčinjen kreativnošću.
  • 0:11 - 0:15
    Kreativnost je za mene
    nešto od ključne važnosti
  • 0:15 - 0:18
    i mislim da je to nešto
    što može da se nauči.
  • 0:18 - 0:20
    Mislim da tehnike kreativnosti
    mogu da se nauče
  • 0:20 - 0:22
    i podele sa drugima i mislim
    da mogu da se saznaju stvari
  • 0:22 - 0:24
    o sopstvenom fizičkom potpisu,
  • 0:24 - 0:26
    sopstvenim kognitivnim navikama
    i da ih iskoristite
  • 0:26 - 0:30
    kao tačku sa koje se prelepo
    nedolično ponašate.
  • 0:30 - 0:34
    Ja sam rođen sedamdesetih
    i Džon Travolta je tada bio
  • 0:34 - 0:37
    zverka, u "Briljantinu"
    i "Groznici subotnje večeri",
  • 0:37 - 0:39
    i on je stvorio fantastičan
    muški uzor za mene
  • 0:39 - 0:42
    da krenem da igram. Moji roditelji su bili
    za to da krenem da igram.
  • 0:42 - 0:45
    Skroz su me podržavali
    da rizikujem, da idem,
  • 0:45 - 0:49
    da pokušavam.
    Imao sam priliku, pristup
  • 0:49 - 0:53
    lokalnom plesnom studiju
    i imao sam prosvetljujuću profesorku
  • 0:53 - 0:56
    koja mi je dozvoljavala da izmišljam
  • 0:56 - 0:59
    moje plesove, tako me je
    puštala da osmislim
  • 0:59 - 1:02
    svoju plesnu salu i da
    podučavam moje vršnjake
  • 1:02 - 1:03
    latino-američkim plesovima.
  • 1:03 - 1:06
    I to je bio prvi put da sam imao priliku
  • 1:06 - 1:09
    da osetim da mogu da izrazim svoj glas
  • 1:09 - 1:12
    i to je ono što me je tada ispunilo
    da postanem koreograf.
  • 1:12 - 1:15
    Osećam da imam nešto
    da kažem i nešto da podelim.
  • 1:15 - 1:18
    i pretpostavljam da ono što je zanimljivo,
    jeste da sam ja sada opsednut
  • 1:18 - 1:20
    tehnologijom tela.
  • 1:20 - 1:23
    Mislim da je telo tehnološki
    najpismenija stvar koju imamo,
  • 1:23 - 1:26
    i potpuno sam opsednut
    nalaženjem načina
  • 1:26 - 1:30
    da prenesem ideje kroz telo do publike,
  • 1:30 - 1:32
    ideje koje bi mogle
    da ih pogode, da ih dirnu,
  • 1:32 - 1:35
    da im pomognem da drugačije
    misle o stvarima.
  • 1:35 - 1:37
    Tako da je za mene stvaranje koreografije
    u mnogome proces
  • 1:37 - 1:41
    fizičkog razmišljanja.
    Mnogo toga je u glavi,
  • 1:41 - 1:44
    koliko i u telu, i to je proces
    saradnje uma i tela.
  • 1:44 - 1:46
    To je nešto što moram
    da radim sa drugim ljudima.
  • 1:46 - 1:49
    Znate, to je, na neki način,
    prenosni kognitivni proces.
  • 1:49 - 1:51
    Često radim sa dizajnerima
    i vizuelnim umetnicima,
  • 1:51 - 1:54
    naravno sa igračima
    i drugim koreografima,
  • 1:54 - 1:58
    ali takođe, sve više i više
    radim sa ekonomistima
  • 1:58 - 2:03
    antropolozima, neurolozima,
    kognitivnim naučnicima,
  • 2:03 - 2:05
    ljudima koji dolaze iz različitih
    stručnih oblasti,
  • 2:05 - 2:08
    gde koriste svoju inteligenciju
  • 2:08 - 2:11
    u drugačijem procesu
    kreativnog razmišljanja.
  • 2:11 - 2:14
    Danas sam mislio
    da bismo mogli malo da
  • 2:14 - 2:16
    istražimo ideju fizičkog razmišljanja,
  • 2:16 - 2:18
    a svi smo eksperti u fizičkom razmišljanju.
  • 2:18 - 2:19
    Svi mi imamo telo, zar ne?
  • 2:19 - 2:22
    I svi znamo kakvo je
    to telo u stvarnom svetu,
  • 2:22 - 2:23
    tako da je jedan od aspekata
    fizičkog razmišljanja
  • 2:23 - 2:26
    o kome puno razmišljamo
    upravo pojam propriocepcije,
  • 2:26 - 2:29
    osećaj sopstvenog tela
    u prostoru u stvarnom svetu.
  • 2:29 - 2:33
    Tako da svi razumemo
    kako je to kada znamo
  • 2:33 - 2:34
    gde se završavaju prsti
  • 2:34 - 2:36
    kada ispružite ruke, zar ne?
  • 2:36 - 2:39
    To apsolutno znate kada
    hoćete da uzmete čašu
  • 2:39 - 2:41
    ili ako se ta čaša pomeri
    i treba da je nađete ponovo.
  • 2:41 - 2:43
    Tako da smo mi već eksperti
    u fizičkom razmišljanju.
  • 2:43 - 2:45
    Samo ne razmišljamo
    o svojim telima toliko.
  • 2:45 - 2:48
    Razmišljamo o njima
    kad nešto nije u redu,
  • 2:48 - 2:50
    kada nam je polomljena ruka
    ili kada imamo infarkt,
  • 2:50 - 2:53
    onda postanemo zaista svesni svojih tela.
  • 2:53 - 2:55
    Ali kako to da koristimo
  • 2:55 - 2:58
    koreografsko razmišljanje,
    kinestetičku inteligenciju, kao oružje
  • 2:58 - 3:01
    za načine na koje razmišljamo
    o uopštenim stvarima?
  • 3:01 - 3:04
    Pomislio sam da napravim TED premijeru.
  • 3:04 - 3:06
    Nisam siguran da će ovo uspeti ili ne.
  • 3:06 - 3:08
    Samo ću to da uradim.
  • 3:08 - 3:10
    Mislio sam da iskoristim tri verzije
  • 3:10 - 3:12
    fizičkog razmišljanja da napravim nešto.
  • 3:12 - 3:15
    Da vas upoznam,
    ovo je Paolo, ovo je Katarina.
  • 3:15 - 3:18
    (Aplauz)
  • 3:18 - 3:20
    Nemaju pojma šta ćemo da uradimo.
  • 3:20 - 3:22
    Tako da ovo nije tip koreografije gde
  • 3:22 - 3:25
    ja već imam u glavi šta ću da radim,
  • 3:25 - 3:27
    gde sam napravio skicu u glavi
  • 3:27 - 3:29
    i samo ću da ih naučim,
  • 3:29 - 3:31
    a ovi takozvani prazni sudovi
    će samo to da nauče.
  • 3:31 - 3:34
    To nije uopšte metodologija
    po kojoj radimo.
  • 3:34 - 3:39
    Ali ono što je važno za nju
    jeste kako oni
  • 3:39 - 3:41
    shvataju informaciju, kako je prihvataju,
  • 3:41 - 3:43
    kako je koriste, i kako misle sa njom.
  • 3:43 - 3:44
    Počeću vrlo, vrlo jednostavno.
  • 3:44 - 3:47
    Obično, ples ima podsticaj,
    ili podsticaje, i mislio sam
  • 3:47 - 3:50
    da uzmem nešto jednostavno,
    TED logo, svi možemo da ga vidimo,
  • 3:50 - 3:53
    sa njim je lako raditi, i uradiću nešto
  • 3:53 - 3:55
    vrlo jednostavno, gde jednu ideju
    uzmete iz tela,
  • 3:55 - 3:57
    i to će biti moje telo, i prevedete to
  • 3:57 - 4:00
    na nečije drugo telo,
  • 4:00 - 4:03
    tako da je to direktan transfer,
    transformacija energije.
  • 4:03 - 4:06
    I sad ću da zamislim ovo,
    možete to da uradite ako želite,
  • 4:06 - 4:08
    da ću sad samo da uzmem slovo "T" i
  • 4:08 - 4:11
    i da ga zamislim, a onda da to prenesem
  • 4:11 - 4:15
    u realnost. Tako da ja potpuno
    vidim slovo "T" ispred mene.
  • 4:15 - 4:16
    I? Ono je baš ispred mene.
  • 4:16 - 4:19
    Mogu gotovo da hodam ispred njega
    kad ga vidim, vidite?
  • 4:19 - 4:21
    Ima neku vrstu gramatike.
    Znam šta ću da radim
  • 4:21 - 4:24
    sa njim, i mogu da počnem
    da to opisujem, da bih ga opisao
  • 4:24 - 4:27
    vrlo jednostavno, mogu da ga
    opišem svojim rukama, zar ne?
  • 4:27 - 4:30
    Samo sam podigao ruku i pomerio je.
  • 4:30 - 4:32
    Mogu da ga opišem, vau,
    u svojoj glavi, znate? Vau.
  • 4:32 - 4:34
    Takođe mogu da koristim svoje rame. Da?
  • 4:34 - 4:37
    Imam sa čim da radim,
    nešto ka čemu idem.
  • 4:37 - 4:39
    Ako bih uzeo to slovo i ispravio ga
  • 4:39 - 4:42
    na podu, ovde, ili malo od poda,
  • 4:42 - 4:44
    mogao bih iznenada
    da izvedem nešto kolenom, zar ne?
  • 4:44 - 4:46
    Opa. Tako da postavim
    koleno i ruke zajedno,
  • 4:46 - 4:50
    tako da imam nešto fizički i mogu
    da krenem nešto da gradim.
  • 4:50 - 4:52
    Ono što ću da radim
    u sledećih minut i po
  • 4:52 - 4:55
    je da uzmem taj koncept,
    napraviću nešto,
  • 4:55 - 4:58
    i plesači iza mene će to da interpretiraju,
  • 4:58 - 4:59
    iskopiraće to, uzeće aspekte
  • 4:59 - 5:02
    moje igre, kao da im
    ja ispuštam svoju memoriju
  • 5:02 - 5:04
    i oni se drže te memorije? Da?
  • 5:04 - 5:06
    I videćemo šta imamo.
  • 5:06 - 5:08
    Pa 'ajde sada da pogledamo
    kakvi su oni,
  • 5:08 - 5:09
    kako pristupaju i šta rade,
  • 5:09 - 5:11
    a ja ću samo da uzmem
    slovo "T", slovo "E",
  • 5:11 - 5:14
    i slovo "D", da napravim nešto.
  • 5:14 - 5:18
    Tako da moram da uđem u igru. Tako.
  • 5:32 - 5:35
    Malo crtam krst rukama.
  • 5:40 - 5:45
    Ono što radim je
    istraživanje prostora slova "T".
  • 5:45 - 5:50
    i prolazim kroz prostor uz malo akcije.
  • 5:50 - 5:53
    Ne pamtim šta radim.
  • 5:53 - 5:56
    Samo radim na svom zadatku.
    Moj zadatak je slovo "T".
  • 5:56 - 5:59
    Posmatraću ga sa strane, opa.
  • 6:01 - 6:03
    Momenat udarca.
  • 6:03 - 6:06
    To je to.
  • 6:08 - 6:12
    Tako da gradimo frazu.
  • 6:12 - 6:14
    A šta oni rade, da vidimo,
    nešto tako,
  • 6:14 - 6:17
    to što oni rade jeste da prihvataju
    aspekte tog pokreta
  • 6:17 - 6:19
    i pretvaraju ga u frazu.
  • 6:19 - 6:21
    Možete videti da je brzina
    ekstremno velika, zar ne?
  • 6:21 - 6:24
    Ne tražim od njih da me
    kopiraju u potpunosti.
  • 6:24 - 6:26
    Oni koriste informaciju koju dobiju
  • 6:26 - 6:29
    da stvore početak fraze.
  • 6:29 - 6:31
    Ja to posmatram i to mi govori
    nešto o tome
  • 6:31 - 6:34
    kako se oni kreću.
  • 6:34 - 6:37
    Baš su brzi, zar ne?
  • 6:37 - 6:41
    Dakle, ja sam uzeo taj aspekt
    TED naziva i preveo ga
  • 6:41 - 6:44
    u nešto fizičko.
  • 6:46 - 6:48
    Neki igrači dok gledaju ples,
  • 6:48 - 6:51
    uzmu celokupan oblik,
  • 6:51 - 6:53
    kinetički osećaj pokreta,
  • 6:53 - 6:54
    i to koriste za pamćenje.
  • 6:54 - 6:57
    Neki mnogo rade na detaljima.
  • 6:57 - 7:00
    Počinju sa malim delovima
    i od njih počinju da grade.
  • 7:00 - 7:03
    Ok, ti imaš nešto? Još jedna stvar.
  • 7:18 - 7:21
    Tako da rešavaju ovaj problem za mene,
  • 7:21 - 7:25
    imaju malo...
  • 7:25 - 7:27
    Grade tu frazu.
  • 7:27 - 7:28
    Imaju nešto i držaće se toga, da?
  • 7:28 - 7:30
    Jedan način da se to stvara.
  • 7:30 - 7:33
    To će biti moj početak
    na ovoj svetskoj premijeri.
  • 7:33 - 7:35
    Ok. Odatle ću da radim nešto drugačije.
  • 7:35 - 7:37
    Tako da ću u osnovi
    da napravim duet.
  • 7:37 - 7:41
    Hoću da gledam na njih
    kao na arhitektonske objekte,
  • 7:41 - 7:43
    tako da su oni samo linije.
  • 7:43 - 7:46
    To više nisu ljudi, samo linije, i ja ću
  • 7:46 - 7:50
    da radim sa njima kao da su
    objekti kojima razmišljam.
  • 7:50 - 7:52
    Tako da razmišljam da uzmem
  • 7:52 - 7:56
    nekoliko fizičkih produžetaka
    iz tela dok se krećem
  • 7:56 - 7:59
    i da ih pomeram, i to radim
    tako što im predlažem:
  • 7:59 - 8:02
    ako može ovo, onda ovo.
    Ako ovo, onda ovo. Dobro, idemo.
  • 8:02 - 8:03
    Samo ga uhvati za ruku.
  • 8:03 - 8:06
    Spusti drugu na pod?
  • 8:06 - 8:08
    Da, na pod?
    Možeš da prođeš ispod?
  • 8:08 - 8:12
    Da. Ket, je l' možeš da postaviš
    nogu na tu stranu? Da.
  • 8:12 - 8:14
    Možeš da je okreneš?
  • 8:14 - 8:15
    Vum, ajde sad od početka.
  • 8:15 - 8:21
    'Ajmo, spremni? I... (daje im ritam)
  • 8:21 - 8:23
    Super. Dobro, odatle, oboje ustajete.
  • 8:23 - 8:26
    Ustajete oboje. Idemo,
    Dobro? Oni.
  • 8:26 - 8:28
    (Aplauz)
  • 8:28 - 8:31
    Sad odatle, oboje ustajete,
  • 8:31 - 8:32
    obooje ustajete, idete u ovom smeru,
  • 8:32 - 8:34
    idete ispod. Opa, opa, ispod.
  • 8:34 - 8:38
    Opa, ispod, vuum. Ispod. Skok.
  • 8:38 - 8:42
    Ispod. Skok. Paolo,
    udar, nije bitno gde, udar.
  • 8:42 - 8:46
    Udar, promena, iskorak.
    Udar, promena, iskorak.
  • 8:46 - 8:50
    Kapirate? Dobro? Ket, zamalo
    mu uhvati glavu, zamalo mu uhvati glavu.
  • 8:50 - 8:54
    Opa. Ili posle toga, možda.
    Opa, eeeej, uu.
  • 8:54 - 8:59
    Uhvati je za struk, vrati se
    u njenu prvu poziciju, hum, okret,
  • 8:59 - 9:00
    okreni je, hua.
    (pukne prstima) Sjajno.
  • 9:00 - 9:03
    Ok, 'ajde da sve krenemo od početka.
  • 9:03 - 9:08
    Samo, evo usporiću malo.
    Zamislite osam - (Smeh)
  • 9:08 - 9:11
    Zamislite osam sati sa mnom dnevno.
  • 9:11 - 9:16
    Pa, možda je to mnogo. Dakle,
    idemo, spremni, i - (Daje im ritam)
  • 9:16 - 9:23
    (Daje im ritam)
  • 9:23 - 9:26
    Lepo, dobar posao.
    Da? Dobro. (Aplauz)
  • 9:26 - 9:29
    Dobro, nije loše. (Aplauz)
    Još malo?
  • 9:29 - 9:32
    Tako je. Samo još malo, idemo, odatle.
  • 9:32 - 9:35
    Odvojite se. Stanite pravo.
    Odvojite se. Stanite pravo.
  • 9:35 - 9:37
    Zamislite da je ispred vas krug, dobro?
  • 9:37 - 9:42
    Izbegavajte krug. Vuum.
    Gurnite ga sa puta.
  • 9:42 - 9:46
    Gurnite ga sa puta. Bacite ga u publiku.
  • 9:46 - 9:47
    Ponovo ga bacite u publiku.
  • 9:47 - 9:49
    Imamo mentalnu arhitekturu, delimo je,
  • 9:49 - 9:51
    tako rešavamo problem.
    Oni to odigraju.
  • 9:51 - 9:53
    Samo da ja to vidim malo.
    Spremni, idemo.
  • 9:53 - 9:57
    (Daje im ritam)
  • 9:57 - 9:59
    Dobro, brilijantno.
    Dobro, idemo. Iz početka,
  • 9:59 - 10:02
    hajde da prvo odigramo fraze?
    A onda ovo.
  • 10:02 - 10:04
    i sad ćemo nešto da izgradimo,
    da organizujemo fraze.
  • 10:04 - 10:05
    Idemo. Lepo i polako?
  • 10:05 - 10:09
    Spremni i idemo... (Daje im ritam)
  • 10:09 - 10:13
    (Daje im ritam)
  • 10:13 - 10:17
    Počinje duet. (Daje im ritam)
  • 10:17 - 10:30
    (Daje im ritam)
  • 10:30 - 10:33
    Da, ok, dobro.
    Ok, lepo, jako lepo. (Aplauz)
  • 10:33 - 10:35
    Jako dobro. Jako - (Aplauz)
  • 10:35 - 10:38
    Dobro. To je bilo - (Aplauz)
  • 10:38 - 10:40
    Dobro odrađeno. (Aplauz)
  • 10:40 - 10:42
    To je bio drugi način rada.
  • 10:42 - 10:44
    Prvi, transfer sa tela na telo,
  • 10:44 - 10:47
    sa spoljašnjom mentalnom
    arhitekturom sa kojom radim
  • 10:47 - 10:49
    sa kojom oni pamte sa mnom.
  • 10:49 - 10:51
    Drugi način je da ih koristimo
    kao objekte za razmišljanje
  • 10:51 - 10:53
    sa njihovim arhitektonskim
    objektima, radio sam niz
  • 10:53 - 10:56
    provokacija, kažem:
    "Ako se desi ovo, onda ono.
  • 10:56 - 10:58
    ako se ovo desi, ako se ono desi - "
    Imam puno takvih metoda
  • 10:58 - 11:00
    ali su jako, jako brze,
    a ovo je treći način.
  • 11:00 - 11:03
    Oni ga već započinju, ovaj način je
    zasnovan na zadatku,
  • 11:03 - 11:05
    oni imaju slobodu da sami donose
  • 11:05 - 11:07
    sve odluke sami.
  • 11:07 - 11:08
    Pa sad ćemo da radimo malo
  • 11:08 - 11:11
    mentalnog plesa,
    u ovom malom minutu,
  • 11:11 - 11:13
    pa bih sada voleo da zamislite,
  • 11:13 - 11:15
    možete ovo da uradite
    sa zatvorenim očima, ili otvorenim,
  • 11:15 - 11:18
    ako to ne želite,
    možete da ih posmatrate, na vama je.
  • 11:18 - 11:22
    Samo na sekundu, razmišljajte
    o toj reči "TED" ispred vas
  • 11:22 - 11:25
    tako da je u glavi,
    i tu ispred vaše glave.
  • 11:25 - 11:27
    Ono što bih voleo je da to presadite
  • 11:27 - 11:31
    u stvaran svet,
    tako da zamislite reč "TED"
  • 11:31 - 11:33
    u stvarnom svetu.
  • 11:33 - 11:36
    Ono što bih voleo da uradite je
    da uzmete jedan aspekt toga.
  • 11:36 - 11:39
    Fokusiraću se na "E"
  • 11:39 - 11:42
    i prilagodiću "E", da bude potpuno obimno,
  • 11:42 - 11:44
    I prilagođavam ga
    da bude potpuno obimno,
  • 11:44 - 11:46
    a onda ću da mu dam dimenzionalnost.
  • 11:46 - 11:48
    Misliću na 3D prostor. I sada,
  • 11:48 - 11:50
    umesto da je to samo
    slovo ispred mene,
  • 11:50 - 11:53
    to je prostor u koji moje telo
    može da uđe.
  • 11:53 - 11:56
    Odlučiću gde ću da budem
    u tom prostoru,
  • 11:56 - 12:00
    i dole sam na malom delu dna
  • 12:00 - 12:03
    slova "E", i razmišljam o njemu,
    i zamišljam
  • 12:03 - 12:07
    ovaj prostor kao jako visok.
    Ako bih vas zamolio da ga
  • 12:07 - 12:10
    dohvatite - ne morate to doslovno
    da činite, ali u glavi -
  • 12:10 - 12:13
    da dohvatite vrh slova "E",
    gde biste ga dohvatili?
  • 12:13 - 12:15
    Ako biste ga dohvatili prstom,
    gde bi to bilo?
  • 12:15 - 12:17
    Ako ga dohvatite laktom,
    gde bi to bilo?
  • 12:17 - 12:21
    Ako sam već pomenuo prostor
    u kome ste,
  • 12:21 - 12:24
    hajde da ulijemo u njega
    crvenu boju, šta ona radi tom telu?
  • 12:24 - 12:26
    Ako bih vam rekao, šta se dešava ako
  • 12:26 - 12:30
    se ceo taj zid sa strane slova "E"
    sruši i vi morate
  • 12:30 - 12:32
    da ga svojom težinom podignete,
  • 12:32 - 12:34
    šta biste mogli da radite sa njim?
  • 12:34 - 12:36
    Dakle ovo je mentalna slika,
    opisujem mentalnu
  • 12:36 - 12:40
    živu sliku koja omogućava
    igračima da sami
  • 12:40 - 12:42
    biraju šta prave.
  • 12:42 - 12:44
    Ok, možete da otvorite oči
    ako ste ih zatvorili.
  • 12:44 - 12:45
    Igrači su radili na tome.
  • 12:45 - 12:47
    Nastavite da radite na njima
    još za sekundu.
  • 12:47 - 12:50
    Dakle, oni su radili na tim
    mentalnim arhitekturama ovde.
  • 12:50 - 12:52
    Znam, bolje da one budu iznenađenje.
  • 12:52 - 12:55
    Evo, svetska premijera plesa.
    Da? Idemo.
  • 12:55 - 12:59
    TED ples. Ok. Evo ide.
    Brzo ću da ga organizujem.
  • 12:59 - 13:02
    Dakle, uradićete prvi solo
    koji smo napravili,
  • 13:02 - 13:05
    Dobro, bla bla bla bla,
    idemo u duet, dobro,
  • 13:05 - 13:08
    bla bla bla bla. Sledeći solo,
    bla bla bla bla,
  • 13:08 - 13:12
    dobro, i oboje istovremeno,
    odigrajte zadnje rešenje.
  • 13:12 - 13:15
    Je l' ok? Ok. Dame i gospodo,
    svetska premijera,
  • 13:15 - 13:17
    TED igra, tri verzije
    fizičkog razmišljanja. (Aplauz)
  • 13:17 - 13:20
    Tapšite posle plesa, da vidimo
    da li ples nešto vredi, dobro? (Smeh)
  • 13:20 - 13:23
    Tako da, dobro,
    tapšaćemo nakon plesa.
  • 13:23 - 13:25
    Idemo. Katarina, veliki trenutak,
    idemo, jedan.
  • 13:25 - 13:50
    (Daje im ritam)
  • 13:50 - 13:55
    Idemo, Ket. (Daje im ritam)
  • 13:55 - 14:00
    Paolo, kreni. (Daje im ritam).
    Tvoj solo na kraju.
  • 14:00 - 14:03
    Onaj koji si ti izmislio.
    (Daje ritam)
  • 14:03 - 14:15
    (Daje im ritam)
  • 14:15 - 14:17
    Dobro urađeno.
    U redu, dobro. Super, dakle -
  • 14:17 - 14:19
    (Aplauz)
  • 14:19 - 14:21
    Dakle - (Aplauz)
  • 14:21 - 14:23
    Hvala. (Aplauz)
  • 14:23 - 14:32
    Dakle - tri verzije. (Aplauz).
    Oh. (Smeh)
  • 14:32 - 14:35
    (Aplauz) Tri verzije fizičkog
    razmišljanja, da?
  • 14:35 - 14:38
    Tri verzije fizičkog razmišljanja.
    Nadam se da ćete danas
  • 14:38 - 14:39
    kad odete izmisliti ples
  • 14:39 - 14:41
    za sebe, a ako ne to
  • 14:41 - 14:44
    bar se prelepo nedolično
    ponašajte, što češće.
  • 14:44 - 14:46
    Mnogo vam hvala.
    (Aplauz)
  • 14:46 - 14:51
    Hvala. Hvala.
    (Aplauz)
  • 14:51 - 14:53
    Idemo.
    (Aplauz)
  • 14:53 - 14:57
    (Aplauz)
Title:
Kreativni proces koreografa u realnom vremenu
Speaker:
Vejn Mekgregor (Wayne McGregor)
Description:

Svakodnevno koristimo naše telo, a ipak malo ljudi razmišlja o njemu na način Vejna Mekgregora. On prikazuje kako koreograf prenosi ideje publici, radeći sa dva igrača na stvaranju koreografskih fraza, uživo i bez scenarija, na pozornici TEDGlobal.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:18

Serbian subtitles

Revisions Compare revisions