Wayne McGregor: Kreatívny proces choreografa v reálnom čase
-
0:00 - 0:02Ako už asi tušíte, tanec ma absolútne
-
0:02 - 0:04nadchýna. Nadchýna ma tancovanie,
-
0:04 - 0:07sledovanie tanca, podporovanie iných,
-
0:07 - 0:09aby tancovali
-
0:09 - 0:11a tiež ma veľmi nadchýna tvorivosť.
-
0:11 - 0:15Tvorivosť je pre mňa úplne kľúčovým elementom
-
0:15 - 0:18a myslím si, že je to niečo, čo sa dá naučiť.
-
0:18 - 0:20Myslím si, že technika tvorivosti sa dá naučiť
-
0:20 - 0:22a môžeme sa o ňu podeliť a myslím si, že môžete objaviť
-
0:22 - 0:24vlastné pohybové znaky,
-
0:24 - 0:26vlastné poznávacie zvyky a využiť ich ako
-
0:26 - 0:30odrazový mostík pre krásne bláznovstvá.
-
0:30 - 0:34Narodil som sa v 70. rokoch, John Travolta bol vtedy
-
0:34 - 0:37veľká hviezda -- Pomáda, Horúčka sobotňajšej noci --
-
0:37 - 0:39a bol pre mňa úžasným mužským idolom, ktorý ma
-
0:39 - 0:42primäl začať tancovať. Moji rodičia ma veľmi podporovali.
-
0:42 - 0:45Stále mi vraveli, aby som riskoval, šiel do toho,
-
0:45 - 0:49skúšal a snažil sa. Mal som príležitosť, prístup
-
0:49 - 0:53do miestneho tanečného štúdia a tiež som mal osvietenú učiteľku,
-
0:53 - 0:56ktorá mi dovolila vymýšľať si a vytvárať
-
0:56 - 0:59svoje vlastné tance, a tiež mi dovolila vymyslieť
-
0:59 - 1:02vlastné spoločenské a latinskoamerické tance, ktoré som potom
-
1:02 - 1:03učil svojich spolužiakov.
-
1:03 - 1:06Vtedy som mal prvýkrát možnosť
-
1:06 - 1:09cítiť, že sa môžem slobodne vyjadriť
-
1:09 - 1:12a to ma vtedy poháňalo, aby som sa stal choreografom.
-
1:12 - 1:15Myslím, že mám čo povedať a o čo sa podeliť.
-
1:15 - 1:18A zaujímavé je asi to, že teraz som už posadnutý
-
1:18 - 1:20technológiou tela.
-
1:20 - 1:23Myslím, že je to technologicky najvyspelejšie, čo máme
-
1:23 - 1:26a som absolútne posadnutý nachádzaním spôsobov
-
1:26 - 1:30komunikácie s publikom pomocou tela,
-
1:30 - 1:32a tým ich dojať, urobiť na nich dojem,
-
1:32 - 1:35poskytnúť im iný pohľad na svet.
-
1:35 - 1:37Choreografia je pre mňa procesom
-
1:37 - 1:41fyzického myslenia. Je tak v mysli,
-
1:41 - 1:44ako aj v tele -- ide o proces spolupráce.
-
1:44 - 1:46Potrebujem na to totiž aj iných ľudí.
-
1:46 - 1:49Istým spôsobom je to sprostredkovaný kognitívny proces.
-
1:49 - 1:51Často pracujem s dizajnérmi a vizuálnymi umelcami,
-
1:51 - 1:54samozrejme aj s tanečníkmi a inými choreografmi,
-
1:54 - 1:58ale stále častejšie aj s ekonómami,
-
1:58 - 2:03antropológmi, neurológmi, kognitívnymi vedcami,
-
2:03 - 2:05ľuďmi, ktorí majú skutočne rôzne expertízy,
-
2:05 - 2:08v ktorých prinášajú inteligenciu a pracujú
-
2:08 - 2:11na úplne iných kreatívnych postupoch.
-
2:11 - 2:14Dnes by som s vami chcel trochu
-
2:14 - 2:16rozobrať myšlienku fyzického myslenia,
-
2:16 - 2:18keďže všetci sme expertami na fyzické myslenie.
-
2:18 - 2:19Áno, všetci predsa máte telo, nie?
-
2:19 - 2:22A všetci vieme, aké je telo v reálnom svete,
-
2:22 - 2:23takže jedným z aspektov fyzického myslenia,
-
2:23 - 2:26ktorý nám často napadne, je myšlienka propriocepcie,
-
2:26 - 2:29vnímanie vlastného tela v priestore v reálnom svete.
-
2:29 - 2:33Všetci rozumieme tomu, aký je to pocit vedieť,
-
2:33 - 2:34kde sú končeky našich prstov,
-
2:34 - 2:36keď vystrieme ruky, však?
-
2:36 - 2:39Viete, ako ich použiť, aby ste chytili pohár
-
2:39 - 2:41a ako ich navigovať, keď sa ten pohár posunie.
-
2:41 - 2:43Takže už teraz sme experti na fyzické myslenie.
-
2:43 - 2:45Ide len o to, že o svojich telách priveľa nepremýšľame.
-
2:45 - 2:48Premýšľame o nich, iba keď sa pokazia,
-
2:48 - 2:50takže keď si zlomíte ruku, alebo máte infarkt,
-
2:50 - 2:53začnete veľmi vnímať svoje telo.
-
2:53 - 2:55Ale ako sa nám podarí začať uvažovať o choreografickom
-
2:55 - 2:58myslení, kinestetickej inteligencii, ako o spôsobe
-
2:58 - 3:01všeobecnejšieho ponímania vecí?
-
3:01 - 3:04Napadlo mi teda, že urobím premiéru na TED-e.
-
3:04 - 3:06Nie som si istý, či to bude dobré alebo nie.
-
3:06 - 3:08Jednoducho to urobím.
-
3:08 - 3:10Rozhodol som sa, že použijem tri verzie
-
3:10 - 3:12fyzického myslenia a niečo vytvorím.
-
3:12 - 3:15Predstavím vás. Toto je Paolo a toto Catarina.
-
3:15 - 3:18(Potlesk)
-
3:18 - 3:20Vôbec netušia, čo budeme robiť.
-
3:20 - 3:22Toto nebude choreografia, pri ktorej
-
3:22 - 3:25už mám v mysli, čo vytvorím,
-
3:25 - 3:27v hlave už mám zafixované figúry
-
3:27 - 3:29a iba ich to naučím
-
3:29 - 3:31a oni, ako takzvané prázdne nádoby, sa ju skrátka naučia.
-
3:31 - 3:34To vôbec nie je metodológia s akou pracujeme.
-
3:34 - 3:39Ale dôležitý je na tom spôsob,
-
3:39 - 3:41akým uchopia informáciu,
-
3:41 - 3:43ako ju použijú a ako s ňou narábajú.
-
3:43 - 3:44Začnem veľmi, veľmi jednoducho.
-
3:44 - 3:47Tanec má zvyčajne podnet alebo podnety a mne napadlo,
-
3:47 - 3:50že si vezmem niečo jednoduché, logo TED, všetci ho vidíme,
-
3:50 - 3:53bude sa s ním celkom jednoducho pracovať, a tak urobím niečo
-
3:53 - 3:55veľmi jednoduché, keď si vezmete myšlienku od jedného tela,
-
3:55 - 3:57teraz to bude moje telo, a prenesiete ju
-
3:57 - 4:00do tela niekoho iného,
-
4:00 - 4:03takže je to priamy prenos, transformácia energie.
-
4:03 - 4:06A predstavím si, vy môžete tiež, ak chcete,
-
4:06 - 4:08že si vezmem len písmeno T a v mysli si ho
-
4:08 - 4:11predstavím a premiestnim ho do reálneho sveta.
-
4:11 - 4:15Takže teraz dokonale vidím pred sebou písmeno T.
-
4:15 - 4:16Áno? Je presne tam.
-
4:16 - 4:19Môžem okolo neho jednoducho prejsť, keď ho vidím, však?
-
4:19 - 4:21Má akúsi gramatiku. Viem, čo s ním urobím
-
4:21 - 4:24a môžem ho začať opisovať, takže ho opíšem
-
4:24 - 4:27veľmi jednoducho. Použijem ruky, dobre?
-
4:27 - 4:30Takže všetko, čo urobím je, že si vezmem ruku a urobím ňou pohyb.
-
4:30 - 4:32Viem ho opísať, vou, v hlave, viete? Vou.
-
4:32 - 4:34OK. Môžem to urobiť aj ramenom. Hej?
-
4:34 - 4:37Môžem teda niečo robiť, niekam sa tak pohnúť.
-
4:37 - 4:39Ak si vezmem toto T a položím ho na zem,
-
4:39 - 4:42sem, možno trochu nad zem,
-
4:42 - 4:44zrazu môžem možno urobiť niečo s kolenom, však?
-
4:44 - 4:46Vou. Takže ak teraz spojím koleno a ruky,
-
4:46 - 4:50už mám niečo fyzické, hej? A môžem na tom začať stavať.
-
4:50 - 4:52Takže teraz budem asi tak minútu a pol pracovať
-
4:52 - 4:55s konceptom, na základe ktorého niečo vytvorím
-
4:55 - 4:58a tanečníci za mnou to budú interpretovať,
-
4:58 - 4:59spravia si momentky a vyberú si z toho niektoré
-
4:59 - 5:02aspekty a je to skoro ako keby som vykladal pamäť
-
5:02 - 5:04a oni sa jej chytajú, áno?
-
5:04 - 5:06A uvidíme, čo vymyslíme.
-
5:06 - 5:08Takže sa len pozerajte na to, ako
-
5:08 - 5:09to prijímajú a čo robia
-
5:09 - 5:11a ja si vezmem len písmená T, E a D
-
5:11 - 5:14a niečo vytvorím. Dobre. Tak ideme.
-
5:14 - 5:18Musím sa do toho dostať. Dobre.
-
5:32 - 5:35Trochu prekrížim rukou.
-
5:40 - 5:45Takže ja teraz skúmam priestor písmena T,
-
5:45 - 5:50prebleskujem cezeň.
-
5:50 - 5:53Nepamätám si, čo robím,
-
5:53 - 5:56len pracujem na úlohe. Mojou úlohou je toto T.
-
5:56 - 5:59Pozrime sa na to zboku, vou.
-
6:01 - 6:03Výpad.
-
6:03 - 6:06Presne tak.
-
6:08 - 6:12Takže začíname budovať frázu.
-
6:12 - 6:14Takže pozrime sa, čo robia, tak nejako,
-
6:14 - 6:17berú si teraz aspekty z pohybov
-
6:17 - 6:19a generujú z nich frázu.
-
6:19 - 6:21Vidíte, že je to extrémne rýchle, však?
-
6:21 - 6:24Nechcem od nich, aby ma presne kopírovali.
-
6:24 - 6:26Používajú informácie, ktoré získali,
-
6:26 - 6:29aby vygenerovali začiatky frázy.
-
6:29 - 6:31Môžem ich pozorovať a povedať im niečo
-
6:31 - 6:34k tomu, ako sa hýbu.
-
6:34 - 6:37Hej, sú veľmi rýchli, však?
-
6:37 - 6:41Zobral som si teda tento aspekt TEDu a premenil ho
-
6:41 - 6:44na niečo fyzické.
-
6:46 - 6:48Niektorí tanečníci sledujú celý proces
-
6:48 - 6:51a vezmú si z neho celkový tvar, hlavný oblúk pohybu,
-
6:51 - 6:53kinetický zmysel pohybu
-
6:53 - 6:54a používajú ho ako základ pamäti.
-
6:54 - 6:57Iní pracujú s malými špecifickými detailami.
-
6:57 - 7:00Vezmú si maličké jednotky a stavajú na nich.
-
7:00 - 7:03Ok, máte niečo? Ešte niečo.
-
7:18 - 7:21Takže oni za mňa teraz riešia problém,
-
7:21 - 7:25tak trochu...
-
7:25 - 7:27Budujú frázu.
-
7:27 - 7:28Niečo už majú a budú sa toho držať,
-
7:28 - 7:30hej? Spôsob tvorby.
-
7:30 - 7:33Toto bude úvod tejto svetovej premiéry.
-
7:33 - 7:35OK. Teraz spravím niečo úplne iné.
-
7:35 - 7:37Vytvorím vlastne duet.
-
7:37 - 7:41Chcem, aby ste ich vnímali ako objekty architektúry,
-
7:41 - 7:43ako keby boli iba jednoduché čiary.
-
7:43 - 7:46Už nie sú ľudia, iba čiary a ja s nimi budem pracovať
-
7:46 - 7:50takmer ako keby boli len predmety.
-
7:50 - 7:52Chcem teda zobrať niekoľko
-
7:52 - 7:56fyzických nadstavieb ich tiel a budem nimi hýbať
-
7:56 - 7:59a to tak, že im budem dávať návrhy:
-
7:59 - 8:02Ak, tak, ak, tak. OK, tak poďme na to.
-
8:02 - 8:03Chyť ju za ruku.
-
8:03 - 8:06Môžeš ju dať dole na zem?
-
8:06 - 8:08Tak, na zem. Ty prejdi popod.
-
8:08 - 8:12Dobre. Cat, nohu na tú stranu. Tak.
-
8:12 - 8:14A otočiť.
-
8:14 - 8:15Super, naspäť od začiatku.
-
8:15 - 8:21Poďme na to, pripravení? A... bam, bam ... (metronóm)
-
8:21 - 8:23Super. OK, odtiaľto obaja vstanete.
-
8:23 - 8:26Obaja vstanete. Ideme. Dobre. Potom...
-
8:26 - 8:28(potlesk)
-
8:28 - 8:31Odtiaľ, odtiaľ obaja vstanete,
-
8:31 - 8:32obaja vstanete týmto smerom,
-
8:32 - 8:34prejsť popod. Vou, vou, popod.
-
8:34 - 8:38Vou, popod, vú. Hej? Popod. Poskok.
-
8:38 - 8:42Popod. Poskok. Paolo, výkop. Je jedno kam. Výkop.
-
8:42 - 8:46Výkop, položiť, zmeniť nohu. Výkop, položiť, zmeniť nohu.
-
8:46 - 8:50Hej? OK? Cat, chyť ho skoro za hlavu. Chyť ho skoro za hlavu.
-
8:50 - 8:54Vou. Možno až po tom. Vou, taaak, ú.
-
8:54 - 8:59Chyť ju za pás, vráťte sa hore na začiatok, vúú, otočka.
-
8:59 - 9:00otoč ju, vú-á. (luskne prstami) Super.
-
9:00 - 9:03OK, skúsme to od začiatku.
-
9:03 - 9:08Dobre, trochu teraz spomalím. Predstavte si osem -- (smiech)
-
9:08 - 9:11Predstavte si so mnou osem hodín denne.
-
9:11 - 9:16Možno je to priveľa. Tak, ideme, môžeme, a... (metronóm)
-
9:16 - 9:23(metronóm)
-
9:23 - 9:26Výborne, dobrá práca. Hej? OK. (potlesk)
-
9:26 - 9:29OK, nie zlé. (potlesk) Ešte niečo pridáme?
-
9:29 - 9:32Dobre. Už len kúsok pridáme, poďme, odtiaľto.
-
9:32 - 9:35Od seba. Tvárou dopredu. Od seba. Tvárou dopredu.
-
9:35 - 9:37Predstavte si, že je pred vami kruh, hej?
-
9:37 - 9:42Vyhnite sa mu. Vyhnite. Vúú. Odkopnite ho.
-
9:42 - 9:46Odkopnite ho. Odhoďte ho do publika. Vúú.
-
9:46 - 9:47Znova ho odhoďte do publika.
-
9:47 - 9:49Máme akúsi mentálnu architektúru, delíme sa o ňu,
-
9:49 - 9:51riešime tak problém. Oni to stvárňujú.
-
9:51 - 9:53Trochu sa na to pozriem. Môžeme a ideme.
-
9:53 - 9:57(metronóm)
-
9:57 - 9:59OK, výborne. OK, tak. Od začiatku,
-
9:59 - 10:02začneme našimi frázami. A potom toto.
-
10:02 - 10:04Niečo vybudujeme, zorganizujeme to,
-
10:04 - 10:05frázy. Ideme. Pekne pomaly.
-
10:05 - 10:09Môžeme a ideme... um. (metronóm)
-
10:09 - 10:13(metronóm)
-
10:13 - 10:17Začína duet. (metronóm)
-
10:17 - 10:30(metronóm)
-
10:30 - 10:33Tak, OK, super. OK, dobre, veľmi dobre. (potlesk)
-
10:33 - 10:35Dobre. Tak... (potlesk)
-
10:35 - 10:38OK. Toto bolo... (potlesk)
-
10:38 - 10:40Dobrá práca. (potlesk)
-
10:40 - 10:42To bol druhý spôsob práce.
-
10:42 - 10:44Prvý bol transfer telo-telu, hej,
-
10:44 - 10:47s vonkajšou mentálnou architektúrou, s ktorou pracujem
-
10:47 - 10:49a oni si ju pre mňa pamätajú.
-
10:49 - 10:51Druhý je, že ich používam ako predmety, akoby boli
-
10:51 - 10:53objektami architektúry, dám im sériu podnetov,
-
10:53 - 10:56poviem im: „Ak sa stane toto, tak potom tamto.
-
10:56 - 10:58Ak toto, stane sa tamto..." Mám veľa takýchto metód,
-
10:58 - 11:00ale je to veľmi, veľmi rýchle. A toto je tretia metóda.
-
11:00 - 11:03Už ju začali. Je založená na úlohách
-
11:03 - 11:05a majú v nej slobodu
-
11:05 - 11:07robiť všetky rozhodnutia sami.
-
11:07 - 11:08Takže teraz si zatancujeme taký malý
-
11:08 - 11:11mentálny tanec, len teraz na chvíľku,
-
11:11 - 11:13chcel by som, aby ste si predstavili,
-
11:13 - 11:15môžete mať oči zatvorené alebo otvorené,
-
11:15 - 11:18ak nechcete, môžete sledovať tanečníkov, je to na vás.
-
11:18 - 11:22Len na sekundu myslite na slovo „TED" priamo pred vami,
-
11:22 - 11:25takže je vo vašej mysli a je priamo pred vami vo vašej mysli.
-
11:25 - 11:27Teraz by som chcel, aby ste ho preniesli
-
11:27 - 11:31do reálneho sveta, takže si predstavte slovo „TED"
-
11:31 - 11:33v reálnom svete.
-
11:33 - 11:36Vezmime si z neho teraz jeden aspekt.
-
11:36 - 11:39Takže sa sústredím na písmeno E a zväčším
-
11:39 - 11:42toto písmeno E, takže bude úplne obrovské,
-
11:42 - 11:44zväčším toto E, takže bude úplne obrovské,
-
11:44 - 11:46a potom mu dám dimenzionalitu.
-
11:46 - 11:48Predstavím si ho v 3D priestore.
-
11:48 - 11:50Takže teraz to už nie je len písmeno predo mnou,
-
11:50 - 11:53je to priestor, do ktorého môže moje telo vstúpiť.
-
11:53 - 11:56Teraz sa môžem rozhodnúť, kde budem v tomto priestore,
-
11:56 - 12:00takže stojím na tej malej krátkej spodnej paličke
-
12:00 - 12:03písmena E, myslím na to a predstavujem si
-
12:03 - 12:07priestor, ktorý je veľmi vysoko nado mnou. Keby som vás požiadal,
-
12:07 - 12:10aby ste sa načiahli -- nemusíte to urobiť, stačí si to predstaviť --
-
12:10 - 12:13načiahli sa až navrch tohto E, kam by ste sa načiahli?
-
12:13 - 12:15Ak sa načiahnete prstom, kde bude?
-
12:15 - 12:17Ak sa načiahnete lakťom, kde bude?
-
12:17 - 12:21Potom by som vám povedal, aby ste ten priestor, v ktorom
-
12:21 - 12:24sa teraz nachádzate, vyplnili červenou farbou, čo to spraví
-
12:24 - 12:26s vašim telom? Keby som vám potom povedal,
-
12:26 - 12:30že celá bočná stena tohto E padá a vy musíte
-
12:30 - 12:32použiť celú váhu svojho tela, aby ste ju dali naspäť,
-
12:32 - 12:34čo by ste urobili?
-
12:34 - 12:36Toto je mentálny obraz, opisujem mentálny
-
12:36 - 12:40živý obraz, ktorý dáva tanečníkom možnosť
-
12:40 - 12:42robiť vlastné rozhodnutia o tom, čo vytvoria.
-
12:42 - 12:44OK, už môžete otvoriť oči, ak ste ich mali zavreté.
-
12:44 - 12:45Tanečníci na nich pracovali.
-
12:45 - 12:47Ešte na nich chvíľku pracujte.
-
12:47 - 12:50Pracujú na tejto mentálnej architektúre.
-
12:50 - 12:52Dobre, myslím, že by to malo byť prekvapenie.
-
12:52 - 12:55Takže je to tu, svetová premiéra tanca. Ideme na to.
-
12:55 - 12:59TED tanec. OK. Ideme. Len to rýchlo zorganizujem.
-
12:59 - 13:02Takže tu zatancuješ prvé sólo,
-
13:02 - 13:05hej, bla bla bla bla, ideme na duet, hej,
-
13:05 - 13:08bla bla bla bla. Ďalšie sólo, bla bla bla bla,
-
13:08 - 13:12hej, potom obaja spolu posledné riešenia.
-
13:12 - 13:15OK? OK. Dámy a páni, svetová premiéra,
-
13:15 - 13:17TED tanec, tri verzie fyzického myslenia. (potlesk)
-
13:17 - 13:20Zatlieskajte potom, najprv počkajme, či to vôbec bude dobré, hej? (smiech)
-
13:20 - 13:23Takže... zatlieskajte potom... Hej, zatlieskajte potom.
-
13:23 - 13:25Ideme. Catarina, veľká chvíľa, ideme, jeden.
-
13:25 - 13:50(metronóm)
-
13:50 - 13:55Ideme, Cat. (metronóm)
-
13:55 - 14:00Paolo, ideš. (metronóm) Tvoje sólo.
-
14:00 - 14:03To, čo si vymyslel. (metronóm)
-
14:03 - 14:15(metronóm)
-
14:15 - 14:17Výborne. OK, dobre. Super.
-
14:17 - 14:19(potlesk)
-
14:19 - 14:21Takže... (potlesk)
-
14:21 - 14:23Ďakujem. (potlesk)
-
14:23 - 14:32Takže... tri verzie. (potlesk) Ó. (smiech)
-
14:32 - 14:35(potlesk) Tri verzie fyzického myslenia.
-
14:35 - 14:38Tri verzie fyzického myslenia. Dúfam, že dnes,
-
14:38 - 14:39keď odídete, vymyslíte si sami tanec,
-
14:39 - 14:41a ak nie to,
-
14:41 - 14:44tak sa budete aspoň krajšie a častejšie blázniť.
-
14:44 - 14:46Veľmi pekne ďakujeme. (potlesk)
-
14:46 - 14:51Ďakujeme. Ďakujeme. (potlesk)
-
14:51 - 14:53(potlesk)
-
14:53 - 14:57(potlesk)
- Title:
- Wayne McGregor: Kreatívny proces choreografa v reálnom čase
- Speaker:
- Wayne McGregor
- Description:
-
Každý deň používame svoje telo, ale napriek tomu len málokto z nás premýšľa nad telesnosťou tak ako Wayne McGregor, ktorý publiku predvedie, ako choreograf sprostredkováva svoje nápady. Pracuje pritom na tanečných frázach s dvoma tanečníkmi, naživo a bez scenára, priamo na scéne podujatia TEDGlobal.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 15:18
Dimitra Papageorgiou approved Slovak subtitles for A choreographer's creative process in real time | ||
Martina Salyova accepted Slovak subtitles for A choreographer's creative process in real time | ||
Martina Salyova edited Slovak subtitles for A choreographer's creative process in real time | ||
Martina Salyova edited Slovak subtitles for A choreographer's creative process in real time | ||
Martina Salyova edited Slovak subtitles for A choreographer's creative process in real time | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for A choreographer's creative process in real time | ||
Ivana Kopisova edited Slovak subtitles for A choreographer's creative process in real time | ||
Ivana Kopisova added a translation |