Kako uzgojiti malenu šumu bilo gdje
-
0:01 - 0:03Ja sam industrijski inženjer.
-
0:03 - 0:05Cilj u mom životu je uvijek bio napraviti
-
0:05 - 0:07više i više proizvoda
-
0:07 - 0:09u što manjem vremenskom roku
i sa malo resursa. -
0:09 - 0:11Tokom rada u Toyoti,
-
0:11 - 0:13sve što sam znao
je bilo kako napraviti aute, -
0:13 - 0:15dok nisam upoznao doktora Akiru Miyawakija,
-
0:15 - 0:19koji je došao u našu tvornicu
kako bi posadio šumu u njoj -
0:19 - 0:21i napravio ju ugljični neutralnom.
-
0:21 - 0:23Bio sam tako fasciniran
-
0:23 - 0:26da sam odlučio naučiti tu metodologiju
-
0:26 - 0:29te sam se pridružio
njegovom timu kao volonter. -
0:29 - 0:30Uskoro sam počeo praviti šumu
-
0:30 - 0:33u vrtu moje kuće,
-
0:33 - 0:37a ovo je kako izgleda nakon tri godine.
-
0:37 - 0:38Ove šume,
-
0:38 - 0:40u usporedbi sa
konvencionalnom proizvodnjom, -
0:40 - 0:42rastu 10 puta brže,
-
0:42 - 0:45one su 30 puta gušće,
-
0:45 - 0:49i 100 puta više bioraznolike.
-
0:49 - 0:52U dvije godine otkako imam
tu šumu u našem vrtu, -
0:52 - 0:54mogao sam promatrati da podzemne vode
-
0:54 - 0:56nisu presušile preko ljeta,
-
0:56 - 0:58a broj ptica koje sam uočio u tom području
-
0:58 - 1:00se udvostručio.
-
1:00 - 1:01Kvaliteta zraka je postala bolja,
-
1:01 - 1:04a mi smo počeli žeti sezonsko voće,
-
1:04 - 1:05koje je raslo bez napora
-
1:05 - 1:08upravo u vrtu naše kuće.
-
1:08 - 1:10Želio sam uzgojiti više ovakvih šuma.
-
1:10 - 1:12Bio sam tako ganut ovim rezultatima
-
1:12 - 1:14da sam želio saditi ove šume
-
1:14 - 1:16sa istom sposobnošću sa kojom radimo aute
-
1:16 - 1:20ili pišemo softvere ili radimo bilo koji od ključnih poslova,
-
1:20 - 1:22pa sam osnovao tvrtku
-
1:22 - 1:24koja je obuhvatni davatelj usluga
-
1:24 - 1:27da stvori ove domaće, prirodne šume.
-
1:27 - 1:30Ali kako bi pošumljavanje
postalo glavni posao -
1:30 - 1:32ili industrija, morali smo standardizirati
-
1:32 - 1:34proces izrade šuma.
-
1:34 - 1:37Tako smo usporedili
Toyotin sustav proizvodnje, -
1:37 - 1:40poznat po svojoj kvaliteti i učinkovitosti
-
1:40 - 1:42sa procesom stvaranja šuma.
-
1:42 - 1:44Na primjer, srž TPS-a,
-
1:44 - 1:48Toyota Production System, leži u heijunki,
-
1:48 - 1:49koja radi proizvodnju
-
1:49 - 1:52različitih modela auta
-
1:52 - 1:54na jednoj pokretnoj traci.
-
1:54 - 1:57Ove aute smo zamijenili stablima,
-
1:57 - 2:00koje sada koristimo
i možemo napraviti više-slojevite šume. -
2:00 - 2:03Ove šume iskorištavaju 100 posto
vertikalnog prostora. -
2:03 - 2:04Tako su guste
-
2:04 - 2:08da nitko ne može ni ući u njih.
-
2:08 - 2:11Na primjer, mi možemo napraviti
šumu od 300 stabala -
2:11 - 2:15na području malom kao što je
parkirno mjesto za 6 auta. -
2:15 - 2:19Kako bi smanjili troškove
i naš vlastiti ugljični otisak, -
2:19 - 2:21počeli smo iskorištavati lokalnu biomasu
-
2:21 - 2:24kao dopunu tlu i kao gnojivo.
-
2:24 - 2:27Na primjer, ljuske kokosa
strojno smljevene -
2:27 - 2:30pomiješane sa rižinom slamom,
-
2:30 - 2:34prah rižine ljuske pomiješan
sa organskim gnojivom -
2:34 - 2:36je napokon bačen na tlo na kojem
-
2:36 - 2:38je naša šuma posađena.
-
2:38 - 2:41Nakon što ju posadimo,
iskoristimo travu ili rižinu slamu -
2:41 - 2:43da pokrijemo tlo
-
2:43 - 2:45tako da sva voda koja
odlazi u navodnjavanje -
2:45 - 2:48ne ispari natrag u atmosferu.
-
2:48 - 2:50Koristeći ove jednostavne improvizacije,
-
2:50 - 2:51danas možemo napraviti šumu
-
2:51 - 2:55za cijenu jednog iPhone-a.
-
2:55 - 2:58Danas, radimo šume u kućama,
-
2:58 - 3:02u školama, pa čak i u tvornicama
s trgovačkim društvima. -
3:02 - 3:04Ali to nije dovoljno.
-
3:04 - 3:06Velik je broj ljudi
-
3:06 - 3:09koji žele uzeti stvari u svoje ruke.
-
3:09 - 3:11Pa dopustimo da se to dogodi.
-
3:11 - 3:15Danas, mi radimo na
platformi baziranoj na Internetu -
3:15 - 3:17gdje ćemo podijeliti našu metodologiju
-
3:17 - 3:19na otvorenom izvoru
-
3:19 - 3:21gdje netko i svatko
-
3:21 - 3:22može napraviti svoje vlastite šume
-
3:22 - 3:25bez naše fizičke prisutnosti,
-
3:25 - 3:27koristeći našu metodologiju.
-
3:27 - 3:28Klikom gumba,
-
3:28 - 3:30oni mogu saznati sve o domaćim vrstama
-
3:30 - 3:32njihovog mjesta.
-
3:32 - 3:36Instaliranjem male hardverske sonde na licu mjesta,
-
3:36 - 3:38možemo raditi daljinsko ispitivanje tla,
-
3:38 - 3:42sa kojim možemo davati
instrukcije, korak-po-korak, -
3:42 - 3:45o gradnji šuma daljinski.
-
3:45 - 3:48Također, možemo pratiti rast te šume
-
3:48 - 3:52a da nismo na licu mjesta.
-
3:52 - 3:53Vjerujem da ova metodologija
-
3:53 - 3:55ima potencijala.
-
3:55 - 3:58Dijeleći, mi ustvari možemo
vratiti naše domaće šume. -
3:58 - 3:59Sada, kada otiđete svojim kućama,
-
3:59 - 4:01ako vidite neplodan komad zemlje,
-
4:01 - 4:05zapamtite da on može
biti potencijalna šuma. -
4:05 - 4:07Hvala vam puno. Hvala.
-
4:07 - 4:09(Pljesak)
- Title:
- Kako uzgojiti malenu šumu bilo gdje
- Speaker:
- Shubhendu Sharma
- Description:
-
Šumi koju posade ljudi, te onda prepuštenoj prirodi, uglavnom treba najmanje 100 godina da sazrije. Ali što ako možemo taj proces ubrzati 10 puta? U ovom kratkom govoru, eko poduzetnik (i TED Fellow) Shubhendu Sharma objašnjava kako napraviti mini-šumski ekosustav bilo gdje.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 04:22
Retired user approved Croatian subtitles for An engineer's vision for tiny forests, everywhere | ||
Retired user accepted Croatian subtitles for An engineer's vision for tiny forests, everywhere | ||
Retired user edited Croatian subtitles for An engineer's vision for tiny forests, everywhere | ||
Retired user edited Croatian subtitles for An engineer's vision for tiny forests, everywhere | ||
Retired user edited Croatian subtitles for An engineer's vision for tiny forests, everywhere | ||
Martina Bačić edited Croatian subtitles for An engineer's vision for tiny forests, everywhere | ||
Martina Bačić edited Croatian subtitles for An engineer's vision for tiny forests, everywhere |