Return to Video

Како језици еволуирају - Алекс Џендлер (Alex Gendler)

  • 0:07 - 0:10
    Према библијској причи
    о Вавилонској кули,
  • 0:10 - 0:13
    читаво човечанство је некада
    говорило једним језиком,
  • 0:13 - 0:15
    све док се није одједном
    поделило на много група
  • 0:15 - 0:17
    које се међусобно не разумеју.
  • 0:17 - 0:21
    Не зна се са сигурношћу да ли је
    тај изворни језик заиста постојао,
  • 0:21 - 0:24
    али се зна да хиљаде језика
    који данас постоје
  • 0:24 - 0:27
    потичу од много мањег броја.
  • 0:27 - 0:29
    Како је на крају настало оволико језика?
  • 0:29 - 0:32
    Када су миграције тек почеле,
  • 0:32 - 0:34
    свет је био много ређе насељен.
  • 0:34 - 0:37
    Групе људи које су говориле исти језик
    и припадале истој култури
  • 0:37 - 0:39
    често су се раздвајале у мања племена,
  • 0:39 - 0:42
    која су ишла на различите стране
    у потрази за плоднијим земљиштем.
  • 0:42 - 0:45
    Током миграција и настањивања
    на новим просторима,
  • 0:45 - 0:47
    племена су постајала
    изолована једна од других
  • 0:47 - 0:49
    и другачије су се развијала.
  • 0:49 - 0:50
    Векови проведени
    у другачијим условима,
  • 0:50 - 0:52
    другачија храна
  • 0:52 - 0:53
    и сусретање с другачијим суседима
  • 0:53 - 0:57
    претворили су сличне дијалекте
    с различитим изговором и речником
  • 0:57 - 0:59
    у потпуно другачије језике,
  • 0:59 - 1:03
    који су наставили да се деле
    како је и популација расла и ширила се.
  • 1:03 - 1:07
    Као и генеалози, савремени лингвисти
    покушавају да мапирају тај процес
  • 1:07 - 1:10
    праћењем многих језика
    све до њиховог заједничког претка -
  • 1:10 - 1:13
    прајезика.
  • 1:13 - 1:17
    Група свих тако повезаних језика
    назива се породицом језика,
  • 1:17 - 1:20
    која може садржати
    много грана и подпородица.
  • 1:20 - 1:24
    Како се одређује повезаност језика?
  • 1:24 - 1:27
    Речи које слично звуче не говоре много.
  • 1:27 - 1:30
    То пре могу бити лажни когнати
    или директне позајмљенице,
  • 1:30 - 1:32
    неголи речи изведене из истог корена.
  • 1:32 - 1:35
    Граматика и синтакса
    су поузданија водиља,
  • 1:35 - 1:36
    као и основни вокабулар,
  • 1:36 - 1:39
    попут заменица, бројева
    и чланова породице,
  • 1:39 - 1:42
    за које је мање вероватно
    да су позајмљени.
  • 1:42 - 1:44
    Систематским поређењем тих одлика
  • 1:44 - 1:46
    и тражењем регуларних гласовних промена
  • 1:46 - 1:49
    и кореспонденције међу језицима,
  • 1:49 - 1:51
    лингвисти могу да одреде везе,
  • 1:51 - 1:53
    да уђу у траг корака у еволуцији,
  • 1:53 - 1:57
    и чак реконструишу
    незаписане прајезике.
  • 1:57 - 2:01
    Лингвисти чак могу да открију
    и друге историјске трагове,
  • 2:01 - 2:05
    попут одређивања географског порекла
    и начина живота древних народа,
  • 2:05 - 2:07
    на основу тога које су њихове изворне,
  • 2:07 - 2:09
    а које позајмљене речи.
  • 2:09 - 2:11
    У изградњи језичких породичних стабала,
  • 2:11 - 2:13
    лингвисти се суочавају с два проблема.
  • 2:13 - 2:16
    Прво, не постоји
    јасан начин одређивања
  • 2:16 - 2:18
    где се гране при дну завршавају,
  • 2:18 - 2:23
    тј. који се дијалекти сматрају
    самосталним језицима, и обрнуто.
  • 2:23 - 2:25
    Кинески је сврстан у самосталан језик,
  • 2:25 - 2:29
    али његови дијалекти варирају толико
    да се међусобно не могу споразумевати,
  • 2:29 - 2:31
    док се говорници шпанског и португалског
  • 2:31 - 2:33
    често могу међусобно разумети.
  • 2:33 - 2:36
    Живи језици нису тако јасно
  • 2:36 - 2:38
    подељени на категорије,
  • 2:38 - 2:40
    већ се постепено мењају,
  • 2:40 - 2:43
    превазилазе границе и поделе.
  • 2:43 - 2:45
    Често је разлика између језика и дијалекта
  • 2:45 - 2:48
    пре ствар политичких промена
    и националних разматрања,
  • 2:48 - 2:51
    него што је лингвистичко обележје.
  • 2:51 - 2:53
    Због тога одговор на питање
    колико језика има на свету
  • 2:53 - 2:56
    може бити: између 3.000 и 8.000,
  • 2:56 - 2:58
    у зависности од тога ко броји.
  • 2:58 - 3:01
    Други проблем је то што
    даље идемо кроз време
  • 3:01 - 3:02
    ка врху стабла,
  • 3:02 - 3:05
    наилазимо на све мање
    доказа о језицима.
  • 3:05 - 3:07
    Тренутна подела
    на велике породице језика
  • 3:07 - 3:11
    представља границу по којој се
    везе могу успоставити
  • 3:11 - 3:13
    са јасном сигурношћу.
  • 3:13 - 3:15
    То би значило да језици
    из различитих породица
  • 3:15 - 3:17
    нису повезани ни на ком нивоу.
  • 3:17 - 3:19
    Али, то се може променити.
  • 3:19 - 3:22
    Док многи предлози
    о односима на вишим нивоима -
  • 3:22 - 3:24
    или вишим породицама -
    имају основа,
  • 3:24 - 3:25
    неки су широко прихваћени,
  • 3:25 - 3:27
    док су други узети у разматрање,
  • 3:27 - 3:30
    посебно они који се тичу урођеничких
    језика с малим бројем говорника
  • 3:30 - 3:32
    и који нису довољно проучени.
  • 3:32 - 3:35
    Можда никад нећемо успети
    да одредимо како је језик настао
  • 3:35 - 3:39
    или да ли људски језици заиста
    потичу од заједничког претка
  • 3:39 - 3:41
    који се даље раздвојио
    многобројним миграцијама.
  • 3:41 - 3:44
    Зато обратите пажњу када
    наредни пут чујете неки страни језик.
  • 3:44 - 3:47
    Можда неће бити тако стран.
Title:
Како језици еволуирају - Алекс Џендлер (Alex Gendler)
Description:

Погледајте целу лекцију на: http://ed.ted.com/lessons/how-languages-evolve-alex-gendler

Током историје људског рода, од некадашњег врло малог броја језика настале су хиљаде и хиљаде нових. Али, како смо дошли до толиког броја језика? И како да их све забележимо? Алекс Џендлер објашњава како их лингвисти групишу у породице језика и показује како та лингвистичка стабла дају значајан увид у прошлост.

Аутор лекције: Алекс Џендлер, анимација: Игор Ћорић.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
04:03

Serbian subtitles

Revisions