Return to Video

Kako su jezici evoluirali - Alex Gendler

  • 0:07 - 0:10
    U biblijskoj priči
    o tornju Babela,
  • 0:10 - 0:13
    cijelo čovječanstvo je koristilo
    samo jedan jezik
  • 0:13 - 0:15
    dok se nisu podjelili
    na mnogo grupa
  • 0:15 - 0:17
    nesposobni da razumiju jedni druge.
  • 0:17 - 0:21
    Mi ne znamo da li je
    ikada postojao takav jezik,
  • 0:21 - 0:24
    ali znamo da danas postoji hiljade jezika
  • 0:24 - 0:27
    koji se mogu historijski povezati
    sa manjim brojem njih.
  • 0:27 - 0:29
    Kako samo završili
    sa ovako mnogo?
  • 0:29 - 0:32
    U ranim danima ljudske migracije,
  • 0:32 - 0:34
    svijet je bio manje naseljen.
  • 0:34 - 0:36
    Grupe ljudi koje su
    dijelile jedan jezik i kulturu
  • 0:36 - 0:39
    često su se podijelile
    na manje grupe (plemena),
  • 0:39 - 0:41
    u potrazi za hranom
    i obradivim zemljištem.
  • 0:42 - 0:44
    Migrirajući i naseljavajući nova mjesta,
  • 0:44 - 0:47
    počeli su se izolovati jedni od drugih
  • 0:47 - 0:48
    i razvijati se
    u različitim pravcima.
  • 0:48 - 0:50
    Tako su živjeli stoljećima
    u raznim uslovima,
  • 0:50 - 0:52
    jedući različitu hranu
  • 0:52 - 0:53
    i nailazili su na razna susjedna plemena
  • 0:53 - 0:57
    pretvarajući slične dijalekte
    sa sličnim izgovorima i vokabularom
  • 0:57 - 0:59
    u značajno drugačije jezike,
  • 0:59 - 1:02
    nastavljajući s podjelama kako je
    populacija rasla i dijelila se dalje.
  • 1:03 - 1:07
    Kao geolozi, moderni lingvisti žele
    da otkriju i dokumentuju ovaj proces
  • 1:07 - 1:10
    prateći različite jezike koliko to mogu
  • 1:10 - 1:12
    do zajedničkih predaka
    ili proto-jezika.
  • 1:13 - 1:17
    Grupa jezika, koja je na ovaj način
    povezana zove se porodica jezika,
  • 1:17 - 1:20
    koja može da sadrži više grana
    i pod porodica.
  • 1:20 - 1:24
    Kako da ustanovimo
    koji su jezici povezani?
  • 1:24 - 1:27
    Ukoliko slično zvuče,
    to nam ne govori mnogo.
  • 1:27 - 1:30
    Mogu se sastojati od posuđenih termina
    i lažnih glagola
  • 1:30 - 1:32
    prije nego što polaze
    od zajedničkih korjena.
  • 1:32 - 1:35
    Gramatika i sintaksa
    su pouzadniji vodiči,
  • 1:35 - 1:36
    kao i osnovni vokabular,
  • 1:36 - 1:39
    kao što su zamjenice, brojevi,
    i srodni pojmovi,
  • 1:39 - 1:42
    koje imaju male šanse da budu posuđeni.
  • 1:42 - 1:44
    Sistematski upređivajući ove pojmove
  • 1:44 - 1:46
    i uzimajući u obzir obične obrasce
    zvučnih promjena
  • 1:46 - 1:49
    i korespodenciju između dva jezika,
  • 1:49 - 1:51
    lingvisti mogu da ustanove povezanost,
  • 1:51 - 1:53
    da pronađu posebne tragove
    njihove povezanosti kroz historiju
  • 1:53 - 1:56
    te mogu da rekonstruišu drevne jezike
    bez pisanih tragova.
  • 1:57 - 2:01
    Lingvisti mogu da otkriju
    i druge važne historijske tragove,
  • 2:01 - 2:05
    koji su povezani geografskim i
    životnim korjenima drevnih naroda
  • 2:05 - 2:07
    bazirajući se na riječima
    koje su urođene,
  • 2:07 - 2:08
    i koje su posuđene.
  • 2:09 - 2:11
    Postoje dva glavna problema
    s kojim se lingvisti susreću
  • 2:11 - 2:13
    kada prave jezične mape.
  • 2:13 - 2:16
    Jedan od njih je i nepostojanje
    jasnog načina odlučivanja
  • 2:16 - 2:18
    gdje bi te mape trebale
    da završe, odnosno
  • 2:18 - 2:22
    koji se dijalekti mogu posmatrati
    kao suprotni jezici, i obratno.
  • 2:22 - 2:25
    Kineski jezik je klasifikovan
    kao jedan jezik,
  • 2:25 - 2:29
    ali sadrži dijalekte koji su
    međusobno nerazumljivi,
  • 2:29 - 2:31
    dok oni koji govore Španski i Portugalski
  • 2:31 - 2:33
    mogu često da razumiju jedni druge.
  • 2:33 - 2:36
    Jezike govore živi ljudi
  • 2:36 - 2:38
    tako da ne postoje
    uredno podijeljene kategorije,
  • 2:38 - 2:40
    ali postoji postepena tendencija
    da se prelaze
  • 2:40 - 2:43
    jezične granice i klasifikacije.
  • 2:43 - 2:45
    Često razlike između jezika i dijalekta
  • 2:45 - 2:48
    zavise od mjenjanja političih
    i nacionalnih preferencija,
  • 2:48 - 2:50
    umjesto bilo kojeg lingvističkog svojstva.
  • 2:50 - 2:53
    To je zašto odgovor na pitanje,
    "Koliko je jezika postoji?"
  • 2:53 - 2:56
    može varirati između 3.000 i 8.000,
  • 2:56 - 2:58
    zavisno od toga kako se broji.
  • 2:58 - 3:01
    Drugi problem je kako
    odmićemo unazad kroz istraživanje
  • 3:01 - 3:02
    prilazeći kraju mapiranja jezika,
  • 3:02 - 3:05
    manje je dokaza o jezicima.
  • 3:05 - 3:07
    Trenutna podjela
    glavnih jezičnih porodica
  • 3:07 - 3:11
    predstavlja limit u povezanostima
    jezika koji se mogu uspostaviti
  • 3:11 - 3:12
    sa određenom dozom sigurnosti,
  • 3:12 - 3:14
    što znači da jezici različitih porodica
  • 3:14 - 3:17
    u pravilu nisu povezani
    ni na jednom nivou.
  • 3:17 - 3:19
    Ali ovo se može promjeniti.
  • 3:19 - 3:22
    Postoji mnogo prijedloga
    oko jezičnih veza --
  • 3:22 - 3:24
    ili super porodica --
    koje su špekulativne,
  • 3:24 - 3:25
    neke su opće prihvaćene
  • 3:25 - 3:27
    a neke se razmatraju,
  • 3:27 - 3:30
    pogotovo za urođene jezike
    koje govore mali broj ljudi
  • 3:30 - 3:32
    koji se više i ne proučavaju.
  • 3:32 - 3:35
    Možda nikada nećemo
    moći reći kako je jezik postao,
  • 3:35 - 3:39
    ili da li su svi jezici svijeta,
    potekli od jednog
  • 3:39 - 3:41
    koji su rasuti kroz historijske migracije
  • 3:41 - 3:44
    Kada sljedeći put čujete strani jezik,
    obratite pažnju.
  • 3:44 - 3:46
    Možda nije toliko nepoznat uopće.
Title:
Kako su jezici evoluirali - Alex Gendler
Description:

Pogledajte cijelu lekciju: http://ed.ted.com/lessons/how-languages-evolve-alex-gendler

Tjekom ljudske historije, hiljade jezika se razvilo iz znatno manje broja. Kako smo završili sa tako mnogo jezika? Kako da ih sve povežemo? Alex Gendler objašnjava kako lingvisti grupiraju jezike u porodice jezika, pokazujući kako lingvistička mapa nam daje ključni uvid prošlost.

Lekcija od AlexGendler, animaciju izradio Igor Coric.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
04:03
Amaranta Heredia Jaén approved Bosnian subtitles for How languages evolve - Alex Gendler
Mislav Ante Omazić - EFZG edited Bosnian subtitles for How languages evolve - Alex Gendler
Mislav Ante Omazić - EFZG edited Bosnian subtitles for How languages evolve - Alex Gendler
Mislav Ante Omazić - EFZG edited Bosnian subtitles for How languages evolve - Alex Gendler
Mislav Ante Omazić - EFZG accepted Bosnian subtitles for How languages evolve - Alex Gendler
Mislav Ante Omazić - EFZG edited Bosnian subtitles for How languages evolve - Alex Gendler
Mislav Ante Omazić - EFZG edited Bosnian subtitles for How languages evolve - Alex Gendler
Mislav Ante Omazić - EFZG edited Bosnian subtitles for How languages evolve - Alex Gendler
Show all

Bosnian subtitles

Revisions