Kako nam naočare pomažu da vidimo? - Endru Bastavrus (Andrew Bastawrous) i Kler Gilbert (Clare Gilbert)
-
0:07 - 0:09Pre skoro 2000 godina,
-
0:09 - 0:14rimski filozof Seneka je virio
u svoju knjigu kroz čašu vode. -
0:14 - 0:19Iznenada se tekst ispod nje transformisao.
-
0:19 - 0:22Reči su čudnovato postale jasne.
-
0:22 - 0:25Ali tek će milenijum kasnije
taj isti princip -
0:25 - 0:30biti iskorišćen da bi se napravile
prve naočare. -
0:30 - 0:34Danas, naočare pomažu milionima ljudi
koji slabo vide -
0:34 - 0:37zbog nekorigovanih refraktivnih mana.
-
0:37 - 0:41Ključ za razumevanje ovoga
počiva u reči refrakcija, -
0:41 - 0:44tj. sposobnosti prozirnog medijuma,
poput stakla, -
0:44 - 0:45vode
-
0:45 - 0:50ili oka da promeni smer svetlosti
koja prolazi kroz njega. -
0:50 - 0:52Oko ima dve osnovne refraktivne površine:
-
0:52 - 0:55rožnjaču i sočivo.
-
0:55 - 0:57Idealno, ove dve površine uzajamno deluju
-
0:57 - 1:02da bi prelomile svetlost tako da bi
ona bila precizno usmerena na mrežnjaču, -
1:02 - 1:06tj. sloj tkiva osetljivog na svetlost
na poleđini oka, -
1:06 - 1:09koja u saradnji sa mozgom tvori vid.
-
1:09 - 1:11Međutim, kod mnogih ljudi nastaju
refraktivne mane, -
1:11 - 1:14bilo tokom detinjstva
dok im se oči razvijaju -
1:14 - 1:17ili kasnije u životu kako im oči stare.
-
1:17 - 1:20Nesavršenosti na rožnjači i sočivu
-
1:20 - 1:24uzrokuju da se prelomljena svetlost
fokusira ispred ili iza mrežnjače, -
1:24 - 1:27zbog čega slika postaje zamućena.
-
1:27 - 1:30Ljudi sa refraktivnim manama
i dalje mogu da vide boje, -
1:30 - 1:31pokrete
-
1:31 - 1:32i svetlost,
-
1:32 - 1:36ali su detalji koje posmatraju van fokusa.
-
1:36 - 1:39Ljudi refraktivne mane
doživljavaju različito -
1:39 - 1:41zbog razlika u njihovim očima.
-
1:41 - 1:44Kod nekih se svetlost prelama previše,
-
1:44 - 1:46a kod drugih premalo.
-
1:46 - 1:49Oči kod kojih je žiža ispred mrežnjače
se nazivaju miopičnim, -
1:49 - 1:51iliti kratkovidim.
-
1:51 - 1:53Predmete koji su blizu vide jasno,
-
1:53 - 1:56ali oni udaljeni su van fokusa.
-
1:56 - 1:58Međutim kad je žiža iza mrežnjače,
-
1:58 - 2:02ljudi su hiperopični ili dalekovidi.
-
2:02 - 2:05Za njih su bliski predmeti van fokusa,
-
2:05 - 2:08a udaljeni predmeti su kristalno jasni.
-
2:08 - 2:12Na kraju, imamo ljude čija rožnjača
nije sfernog oblika -
2:12 - 2:14što uzrokuje astigmatizam,
-
2:14 - 2:18oblik nefokusiranog vida
zbog koga se svi predmeti čine zamućenim, -
2:18 - 2:20bili blizu ili daleko.
-
2:20 - 2:23Kako starimo, naše oči se suočavaju
s novim izazovima. -
2:23 - 2:26Dok smo mladi, očno sočivo je fleksibilno
-
2:26 - 2:30i može da menja oblik
kako bi izoštrilo sliku, -
2:30 - 2:32nešto što se zove akomodacijom.
-
2:32 - 2:37Zahvaljujući tome predmeti ostaju u fokusu
kad skrenemo pogled iz daljine u blizinu. -
2:37 - 2:40No kako starimo,
sočivo postaje manje fleksibilno -
2:40 - 2:44i ne može da promeni oblik kad želimo
da gledamo predmete u blizini. -
2:44 - 2:46Ovo se naziva presbiopijom
-
2:46 - 2:51i pogađa odrasle, počevši oko 40. godine.
-
2:51 - 2:52Miopija,
-
2:52 - 2:53hiperopija,
-
2:53 - 2:54astigmatizam
-
2:54 - 2:55i presbiopija.
-
2:55 - 2:58Sve su ovo refraktivne mane.
-
2:58 - 3:02Danas možemo da ih ispravimo
naočarama ili kontaktnim sočivima, -
3:02 - 3:07koja rade tako što nanovo usmeravaju
svetlo da bi precizno pogodilo mrežnjaču. -
3:07 - 3:10Čak je moguće operacijom ispraviti vid,
-
3:10 - 3:13upotrebom lasera
koji menjaju oblik rožnjače -
3:13 - 3:16i koriguju njena refraktivna svojstva.
-
3:16 - 3:18Međutim, naočare ostaju najpopularnije.
-
3:18 - 3:20Upotrebom pažljivo izrađenih sočiva
-
3:20 - 3:23koja usmeravaju svetlost
tačno u pravu tačku na mrežnjači, -
3:23 - 3:27ljudima može da se vrati jasan vid.
-
3:27 - 3:30Prešli smo dug put od Senekinog otkrića
-
3:30 - 3:32i prostih naočara iz prošlosti.
-
3:32 - 3:36Britanski optičar,
po imenu Edvard Skarlet, je 1727. godine -
3:36 - 3:39razvio savremeni stil naočara
-
3:39 - 3:43koje stoje na mestu
uz pomoć ručki koje se kače za uši. -
3:43 - 3:46Današnje naočare
su inspirisane tim dizajnom, -
3:46 - 3:50ali su takođe daleko preciznije i ličnije.
-
3:50 - 3:55Svaki par je skrojen po meri pojedinca
kako bi njegova moć vida bila vraćena. -
3:55 - 3:58Pa ako ste jedan od 500 miliona ljudi
-
3:58 - 4:01s problemom
kratkovidosti ili dalekovidosti -
4:01 - 4:02ili s oba,
-
4:02 - 4:06tamo negde postoji par naočara
koje čekaju da vam otkriju novi svet -
4:06 - 4:08koji se skriva vama na očigled.
- Title:
- Kako nam naočare pomažu da vidimo? - Endru Bastavrus (Andrew Bastawrous) i Kler Gilbert (Clare Gilbert)
- Description:
-
Pogledajte celu lekciju: http://ed.ted.com/lessons/how-do-glasses-help-us-see-andrew-bastawrous-and-clare-gilbert
Naočare danas pomažu milionima ljudi sa slabim vidom da jasno vide. Međutim kako? Endru Bastavrus i Kler Gilbert nam pomažu da dokučimo odgovor tako što nam objašnjavaju refrakciju - sposobnost prozirnog medijuma, poput stakla, vode ili oka da izmeni smer kretanja svetlosti koja prolazi kroz njega.
Lekcija: Endru Bastrus i Kler Gilbert; animacija: Endru Forester.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TED-Ed
- Duration:
- 04:24
Mile Živković approved Serbian subtitles for How do glasses help us see? - Andrew Bastawrous and Clare Gilbert | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for How do glasses help us see? - Andrew Bastawrous and Clare Gilbert | ||
Mile Živković accepted Serbian subtitles for How do glasses help us see? - Andrew Bastawrous and Clare Gilbert | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for How do glasses help us see? - Andrew Bastawrous and Clare Gilbert | ||
Mile Živković edited Serbian subtitles for How do glasses help us see? - Andrew Bastawrous and Clare Gilbert | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for How do glasses help us see? - Andrew Bastawrous and Clare Gilbert | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for How do glasses help us see? - Andrew Bastawrous and Clare Gilbert | ||
Milenka Okuka edited Serbian subtitles for How do glasses help us see? - Andrew Bastawrous and Clare Gilbert |