Return to Video

Odrasla sam u baptističkoj crkvi Westboro. Zbog ovog sam otišla

  • 0:01 - 0:04
    Bila sam plavooka
    petogodišnjakinja bucmastih obraza
  • 0:04 - 0:07
    kad sam se pridružila svojoj obitelji
    pred ogradama.
  • 0:08 - 0:10
    Mama me natjerala
    da lutke ostavim u kombiju.
  • 0:11 - 0:14
    Stajala sam na uglu ulice
    na teškoj vlazi Kansasa
  • 0:14 - 0:16
    okružena desecima rođaka,
  • 0:16 - 0:20
    a moje su ručice držale znak s natpisom
    kojeg još nisam znala pročitati:
  • 0:21 - 0:22
    "Gejevi zaslužuju smrt."
  • 0:23 - 0:24
    To je bio početak.
  • 0:25 - 0:27
    Naši su prosvjedi postali dnevna pojava
  • 0:27 - 0:29
    i međunarodni fenomen,
  • 0:29 - 0:32
    a kao članica
    Westborovske baptističke crkve,
  • 0:32 - 0:35
    postala sam stalni gost
    ograda po cijeloj zemlji.
  • 0:35 - 0:37
    Kraj moje karijere prosvjednika
  • 0:37 - 0:39
    i života kakvog sam poznavala
  • 0:39 - 0:40
    došao je 20 godina kasnije,
  • 0:40 - 0:43
    djelomično uzrokovan strancima na Twitteru
  • 0:43 - 0:46
    koji su mi pokazali
    moć angažiranja drugih.
  • 0:47 - 0:48
    U mom domu
  • 0:48 - 0:52
    život je bio prikazivan kao
    epska duhovna borba dobra i zla.
  • 0:52 - 0:55
    Dobro su predstavljali moja crkva
    i njeni članovi,
  • 0:55 - 0:57
    a zlo svi ostali.
  • 0:58 - 0:59
    Zbog budalaština moje crkve
  • 0:59 - 1:02
    konstantno smo bili
    u borbi sa svijetom,
  • 1:02 - 1:05
    a to bi svakodnevno
    pojačavalo našu različitost.
  • 1:06 - 1:08
    "Razlikuj nečisto od čistog,"
  • 1:08 - 1:10
    stih kaže,
  • 1:10 - 1:11
    pa i jesmo.
  • 1:11 - 1:13
    Od utakmica bejzbola
    do vojnih sprovoda,
  • 1:13 - 1:17
    putovali smo zemljom
    s neonskim prosvjednim plakatima u rukama
  • 1:17 - 1:20
    kako bi drugima rekli
    koliku su zapravo "nečisti"
  • 1:20 - 1:23
    i zašto ih čeka prokletstvo.
  • 1:23 - 1:26
    To je bilo središte naših života.
  • 1:26 - 1:31
    To je bio jedini način da činim dobro
    u svijetu koji sjedi na krilu vraga.
  • 1:31 - 1:33
    I poput mojih ostalih 10 braće i sestara,
  • 1:33 - 1:36
    vjerovala sam u što su me učili
    cijelim srcem,
  • 1:36 - 1:39
    i izvršavala sam namjere Westbora
    s posebnim žarom.
  • 1:40 - 1:43
    U 2009., taj me žar doveo na Twitter.
  • 1:44 - 1:46
    Na početku su ljudi
    na koje sam tamo naišla
  • 1:46 - 1:48
    bili neljubazni,
    baš kao što sam očekivala.
  • 1:48 - 1:51
    Bili su digitalna verzija
    vrištećih horda ljudi
  • 1:51 - 1:53
    koje sam gledala na prosvjedima
    još odmalena.
  • 1:53 - 1:56
    No usred sve te digitalne svađe
  • 1:56 - 1:58
    razvio se čudan uzorak.
  • 1:58 - 2:03
    Netko bi stigao na moj profil
    s uobičajenim bijesom i prezirom,
  • 2:03 - 2:07
    odgovorila bih sa svojom mješavinom
    biblijskih stihova, referenci na pop kulturu
  • 2:07 - 2:08
    i smajlića.
  • 2:09 - 2:14
    Tako bih ih, razumljivo, zbunila,
  • 2:14 - 2:16
    no onda bi slijedio razgovor.
  • 2:16 - 2:17
    Bio je civilan --
  • 2:17 - 2:20
    pun istinske znatiželje na obje strane.
  • 2:20 - 2:24
    Kako je onaj drugi došao do tako
    nečuvenih zaključaka o svijetu?
  • 2:25 - 2:28
    Nekad bi se razgovor
    prebacio i u stvarni svijet.
  • 2:28 - 2:30
    Ljudi s kojima sam boksala na Twitteru
  • 2:30 - 2:32
    došli bi me vidjeti kraj ograde
  • 2:32 - 2:34
    kad sam prosvjedovala u njihovom gradu.
  • 2:35 - 2:37
    David je bio takva osoba.
  • 2:38 - 2:40
    Upravljao je blogom
    koji se zvao "Jewlicious"
  • 2:41 - 2:44
    i nakon nekoliko mjeseci strastvenih,
    no prijateljskih online rasprava
  • 2:44 - 2:46
    došao me upoznati kraj ograde
    u New Orleansu.
  • 2:47 - 2:51
    Donio mi je srednjoistočni desert
    iz Jeruzalema, gdje živi,
  • 2:51 - 2:53
    a ja sam njemu donijela
    košer čokoladu
  • 2:53 - 2:55
    i držala znak na kojem piše
    "Bog mrzi Židove."
  • 2:55 - 2:57
    (Smijeh)
  • 2:57 - 2:59
    Nije bilo zabune
    o našim stajalištima,
  • 2:59 - 3:02
    no granica između prijatelja
    i neprijatelja postala je jako nejasna.
  • 3:03 - 3:05
    Vidjeli smo jedno drugoga
    kao ljude,
  • 3:05 - 3:07
    a to je promijenilo način
    na koji smo razgovarali.
  • 3:08 - 3:09
    Trebalo je vremena,
  • 3:09 - 3:12
    no ti su razgovori konačno
    u mene usadili sjeme sumnje.
  • 3:13 - 3:17
    Moji prijatelji na Twitteru
    pokušali su shvatiti Westborovsku doktrinu
  • 3:17 - 3:18
    i radeći to
  • 3:18 - 3:21
    uspjeli su naći proturječja
    koja dotad nisam uočila.
  • 3:22 - 3:25
    Zašto smo podržavali
    smrtnu kaznu za gejeve
  • 3:25 - 3:29
    kad je Isus rekao "Tko je od vas
    bez grijeha, neka baci prvi kamen?"
  • 3:29 - 3:32
    Kako smo tvrdili da volimo svog susjeda,
  • 3:32 - 3:34
    dok smo se u isto vrijeme molili
    da će ga Bog uništiti?
  • 3:36 - 3:40
    Istina je da je briga koju su mi
    ti neznanci na internetu pokazali
  • 3:40 - 3:41
    i sama bila proturječje.
  • 3:42 - 3:43
    Bila je dokaz
  • 3:43 - 3:47
    da ljudi na drugoj strani nisu demoni
    kojim sam ih smatrala.
  • 3:48 - 3:50
    Shvatiti to promijenilo mi je život.
  • 3:51 - 3:54
    Kad sam shvatila da nismo
    najviši suci božanske istine,
  • 3:54 - 3:56
    nego ljudi s manama,
  • 3:56 - 3:58
    nisam se više mogla pretvarati.
  • 3:58 - 4:01
    Nisam mogla opravdati naša djela --
  • 4:01 - 4:04
    pogotovo naš okrutni običaj
    protestiranja na sprovodima
  • 4:04 - 4:06
    i slavljenja ljudske tragedije.
  • 4:08 - 4:09
    Te promjene moje perspektive
  • 4:09 - 4:12
    dovele su do veće erozije
    povjerenja u moju crkvu
  • 4:12 - 4:15
    i na kraju zbog njih
    više nisam mogla ostati.
  • 4:17 - 4:21
    Unatoč ogromnoj tuzi i strahu,
    napustila sam Westboro u 2012.
  • 4:23 - 4:25
    Idućih par dana nakon mojeg odlaska
  • 4:25 - 4:28
    instinkt da se sakrijem
    bio je paralizirajuć.
  • 4:28 - 4:31
    Željela sam se sakriti
    od osuđivanja svoje obitelji,
  • 4:31 - 4:33
    znala sam da više nikad
    neće pričati sa mnom --
  • 4:33 - 4:36
    ljudi čije su mi misli i mišljenja
    najviše značila.
  • 4:36 - 4:40
    I željela sam se sakriti od svijeta
    kojeg sam tako dugo odbacivala --
  • 4:40 - 4:42
    ljudi koji nisu imali nijedan razlog
    da mi daju drugu šansu
  • 4:42 - 4:44
    nakon cjeloživotnog antagonizma.
  • 4:46 - 4:47
    A ipak, nevjerojatno,
  • 4:47 - 4:49
    jesu.
  • 4:49 - 4:52
    Svijet je imao pristup mojoj prošlosti
    jer je bila posvuda na internetu --
  • 4:52 - 4:54
    tisuće tweetova
    i stotine intervjua,
  • 4:54 - 4:58
    sve od lokalnih vijesti
    do "The Howard Stern Show-a" --
  • 4:58 - 5:01
    no toliko me ljudi svejedno
    primilo otvorenih ruku.
  • 5:02 - 5:04
    Napisala sam ispriku
    za svo zlo koje sam načinila,
  • 5:04 - 5:07
    no znala sam da isprika
    to nikada neće moći poništiti.
  • 5:08 - 5:10
    Mogla sam samo probati izgraditi
    nov život
  • 5:10 - 5:14
    i naći način da popravim dio štete.
  • 5:15 - 5:17
    Ljudi su imali stotinu razloga
    sumnjati u iskrenost,
  • 5:17 - 5:18
    no većina njih nije.
  • 5:19 - 5:20
    Te --
  • 5:21 - 5:22
    uzevši u obzir moju povijest,
  • 5:22 - 5:24
    nisam se ni mogla nadati nečem većem --
  • 5:24 - 5:26
    opraštanje i ne donošenje
    preuranjenih zaključaka.
  • 5:26 - 5:28
    Još uvijek me zadivljuje.
  • 5:29 - 5:31
    Prvu godinu izvan kuće provela sam
  • 5:32 - 5:34
    bez nekakvog odredišta s mlađom sestrom
  • 5:34 - 5:36
    koja je odlučila otići sa mnom.
  • 5:37 - 5:38
    Uhodale smo u bezdan,
  • 5:38 - 5:42
    no iznenadile smo se
    jer smo našle svjetlo i put naprijed
  • 5:42 - 5:45
    u istim zajednicama
    koje su nam tako dugo bile mete.
  • 5:46 - 5:46
    David,
  • 5:46 - 5:49
    moj "Jewlicious" prijatelj s Twittera,
  • 5:49 - 5:52
    pozvao nas je da odsjednemo
    u Židovskoj zajednici u Los Angelesu.
  • 5:52 - 5:56
    Spavali smo na kaučima u kući
    hasidskog rabina, njegove žene,
  • 5:56 - 5:57
    i njihovih četvero djece --
  • 5:58 - 6:00
    rabina protiv kojeg sam
    prosvjedovala tri godine ranije
  • 6:00 - 6:03
    sa znakom "Tvoj rabin je kurva."
  • 6:05 - 6:09
    Satima smo razgovarali o teologiji,
    Židovstvu i životu
  • 6:09 - 6:11
    dok smo prali suđe
    u njihovoj košer kuhinji
  • 6:11 - 6:13
    i sjeckali povrće za večeru.
  • 6:14 - 6:15
    Ponašali su se prema nama
    kao prema obitelji.
  • 6:16 - 6:18
    Ništa nam nisu zamjerali,
  • 6:18 - 6:20
    i iznova me to zapanjilo.
  • 6:21 - 6:22
    To je razdoblje bilo puno nemira,
  • 6:22 - 6:25
    no često se vraćam
  • 6:25 - 6:28
    iznenađujućem saznanju
    koje sam tada imala --
  • 6:29 - 6:33
    bilo je olakšanje i privilegija
    napustiti okrutne osude
  • 6:33 - 6:37
    koje su instinktivno prolazile mojim umom
    o svakoj osobi koju sam vidjela.
  • 6:38 - 6:40
    Shvatila sam da trebam učiti.
  • 6:41 - 6:42
    Trebam slušati.
  • 6:44 - 6:46
    U zadnje vrijeme to često imam na umu,
  • 6:46 - 6:49
    jer ne mogu ne vidjeti
    u javnim raspravama
  • 6:49 - 6:53
    iste destruktivne impulse
    koji su vladali mojom crkvom.
  • 6:54 - 6:57
    Slavimo toleranciju i raznolikost
    više nego ikad,
  • 6:57 - 7:00
    a ipak smo sve više međusobno podijeljeni.
  • 7:00 - 7:02
    Želimo dobre stvari --
  • 7:02 - 7:06
    pravdu, jednakost,
    slobodu, dostojanstvo, prosperitet --
  • 7:06 - 7:07
    no put koji smo izabrali
  • 7:07 - 7:10
    jako je sličan onom
    koji sam napustila prije četiri godine.
  • 7:11 - 7:14
    Razdvojili smo svijet na nas i njih,
  • 7:14 - 7:17
    iz svojih bunkera izlazimo tek
  • 7:17 - 7:19
    da prebacimo retoričke granate
    na drugi logor.
  • 7:20 - 7:24
    Otpisujemo pola zemlje kao
    zastarjele liberalne elite
  • 7:24 - 7:26
    ili rasističke nasilnike, mrzitelje žena.
  • 7:26 - 7:30
    Bez razlike, bez složenosti,
    bez ljudskosti.
  • 7:30 - 7:34
    Čak i kad netko zatraži empatiju
    i razumijevanje za drugu stranu,
  • 7:34 - 7:36
    razgovor je gotovo uvijek doveden
  • 7:36 - 7:38
    do debate o tome
    tko zaslužuje više empatije.
  • 7:40 - 7:41
    Baš kao što sam i ja naučila,
  • 7:41 - 7:45
    rutinski odbijamo priznati
    mane u našim stajalištima
  • 7:45 - 7:47
    ili vrijednosti u istima
    naših protivnika.
  • 7:47 - 7:49
    Kompromis je anatema.
  • 7:50 - 7:54
    Napadamo i ljude na našoj strani
    kad se usude sumnjati u stranku.
  • 7:55 - 7:59
    Ovaj nam je put donio okrutnu,
    produbljujuću polarizaciju,
  • 7:59 - 8:01
    čak i izljeve nasilja.
  • 8:02 - 8:04
    Sjećam se tog puta.
  • 8:04 - 8:06
    Neće nas dovesti ondje gdje želimo ići.
  • 8:07 - 8:10
    Daje mi nadu što možemo nešto
    napraviti u vezi toga.
  • 8:11 - 8:12
    Dobra je vijest da je jednostavno,
  • 8:13 - 8:15
    a loša je vijest da je teško.
  • 8:15 - 8:19
    Moramo pričati i slušati
    ljude s kojima se ne slažemo.
  • 8:20 - 8:22
    Teško je jer često ne možemo shvatiti
  • 8:22 - 8:24
    kako je druga strana došla
    do svojih stajališta.
  • 8:25 - 8:27
    Teško je, jer pravedni gnjev,
  • 8:27 - 8:31
    osjećaj sigurnosti
    da je naša prava strana,
  • 8:31 - 8:32
    zna biti iznimno zavodljiv.
  • 8:33 - 8:36
    Teško je jer znači produžiti
    empatiju i samilost
  • 8:36 - 8:39
    na ljude koji nam pokazuju
    prezir i neljubaznost.
  • 8:40 - 8:43
    Impuls da im uzvratimo
    primamljiv je,
  • 8:43 - 8:45
    ali ne želimo biti takvi.
  • 8:45 - 8:47
    Možemo se oduprijeti.
  • 8:47 - 8:51
    Uvijek ću biti nadahnuta za odupiranje,
    zbog ljudi na koje sam naišla na Twitteru,
  • 8:51 - 8:55
    očitih neprijatelja
    koji su postali moji dragi prijatelji.
  • 8:55 - 8:59
    Isti je slučaj s jednim osobito
    suosjećajnim i darežljivim dečkom,
  • 8:59 - 9:00
    mojim mužem.
  • 9:01 - 9:04
    Ništa nije bilo posebno
    u odgovoru koji sam mu napisala.
  • 9:05 - 9:07
    Poseban je bio njihov pristup.
  • 9:08 - 9:11
    Puno sam o tome razmišljala
    zadnjih par godina
  • 9:11 - 9:14
    i našla sam četiri stvari
    koje su drukčije napravili
  • 9:14 - 9:16
    zbog kojih je pravi razgovor
    postao moguć.
  • 9:17 - 9:19
    Ta četiri koraka mala su,
    ali moćna,
  • 9:19 - 9:23
    i radim sve što mogu kako bih
    ih upotrijebila u teškim razgovorima.
  • 9:24 - 9:27
    Prvi je ne pretpostavljati lošu namjeru.
  • 9:28 - 9:30
    Moji prijatelji na Twitteru shvatili su
  • 9:30 - 9:33
    da, čak i ako su moje riječi
    bile agresivne i uvredljive,
  • 9:33 - 9:36
    iskreno sam vjerovala
    da radim pravu stvar.
  • 9:36 - 9:39
    Pretpostaviti zao motiv
    odmah nam ne dopušta
  • 9:39 - 9:43
    da stvarno shvatimo
    zašto osoba radi i vjeruje u nešto.
  • 9:43 - 9:45
    Zaboravimo da je to čovjek
  • 9:45 - 9:48
    sa životnim iskustvima
    koja su oblikovala njegov um,
  • 9:48 - 9:50
    a mi zaglavimo na prvom
    valu ljutnje,
  • 9:50 - 9:54
    tako da razgovor ima male
    šanse za nastavak.
  • 9:55 - 9:57
    No kad pretpostavimo dobru
    ili neutralnu namjeru,
  • 9:57 - 10:00
    svojim umovima dajemo puno jači
    okvir za dijalog.
  • 10:02 - 10:05
    Drugi je postavljanje pitanja.
  • 10:06 - 10:08
    Kad angažiramo ljude
    duž ideoloških podjela,
  • 10:08 - 10:11
    postavljanje pitanja
    pomaže nam naći
  • 10:11 - 10:13
    gdje se naša stajališta razilaze.
  • 10:13 - 10:16
    To je bitno jer
    ne možemo dati efikasne argumente
  • 10:16 - 10:19
    ako ne razumijemo otkud
    druga strana dolazi
  • 10:20 - 10:24
    i jer im daje priliku
    istaknuti mane u našim stajalištima.
  • 10:25 - 10:28
    No postavljanje pitanja
    ima i drugu svrhu;
  • 10:28 - 10:30
    pokazuje nekome
    da ih čujemo.
  • 10:31 - 10:33
    Kad su moji prijatelji sa Twittera
    prestali okrivljavati
  • 10:33 - 10:35
    i počeli postavljati pitanja,
  • 10:35 - 10:37
    gotovo sam automatski
    počela raditi istu stvar.
  • 10:38 - 10:40
    Zbog njihovih sam pitanja
    imala gdje pričati,
  • 10:40 - 10:43
    no tako su mi dali dopuštenje
    da njima postavljam pitanja
  • 10:43 - 10:45
    i da stvarno čujem njihove odgovore.
  • 10:46 - 10:49
    Istinski je promijenilo
    dinamiku našeg razgovora.
  • 10:50 - 10:52
    Treći je korak ostati miran.
  • 10:53 - 10:55
    Za to je potrebna
    vježba i strpljenje,
  • 10:55 - 10:56
    no moćno je.
  • 10:57 - 11:01
    U Westboru sam naučila ne brinuti
    o utjecaju mog načina govorenja na druge.
  • 11:01 - 11:04
    Mislila sam da to što sam u pravu
    opravdava moju nepristojnost --
  • 11:04 - 11:08
    grubi tonovi, povišeni glasovi,
    uvrede, prekidi --
  • 11:08 - 11:10
    ta strategija nije
    pretjerano produktivna.
  • 11:11 - 11:15
    Pojačati glasnoću i sarkazam
    prirodno je u stresnim situacijama,
  • 11:15 - 11:20
    ali često vodi razgovor
    prema razočaravajućem, eksplozivnom kraju.
  • 11:21 - 11:24
    Dok je moj muž još bio
    tek anoniman poznanik sa Twittera,
  • 11:24 - 11:27
    naše su rasprave često
    postajale teške i prodorne,
  • 11:27 - 11:29
    no odbijali smo eskalirati.
  • 11:29 - 11:31
    Umjesto toga, promijenio bi temu.
  • 11:31 - 11:34
    Ispričao bi vic
    ili preporučio knjigu
  • 11:34 - 11:37
    ili se nježno odmaknuo od razgovora.
  • 11:38 - 11:39
    Znali smo da rasprava nije gotova,
  • 11:39 - 11:43
    samo smo ju pauzirali
    kako bi se vratili na istu razinu.
  • 11:43 - 11:47
    Ljudi se često žale da nas digitalna
    komunikacija čini manje civilnima,
  • 11:47 - 11:51
    no ovo je prednost koju online
    razgovori imaju pred onima vođenima uživo.
  • 11:52 - 11:54
    Imamo štit vremena i prostora
  • 11:54 - 11:58
    između nas i ljudi
    čije ideje smatramo frustrirajućima.
  • 11:58 - 12:00
    Možemo iskoristiti taj štit.
  • 12:00 - 12:04
    Umjesto napada,
    možemo se zaustaviti, disati,
  • 12:04 - 12:06
    promijeniti temu ili otići,
  • 12:06 - 12:09
    pa se vratiti kad smo spremni.
  • 12:10 - 12:11
    I napokon ...
  • 12:13 - 12:14
    napravi argument.
  • 12:16 - 12:17
    Možda se čini očito,
  • 12:17 - 12:20
    ali nuspojava
    jakih uvjerenja je
  • 12:20 - 12:22
    da nekad pretpostavimo
  • 12:22 - 12:27
    kako je, vrijednost našeg stajališta očita
    ili bi trebala biti,
  • 12:27 - 12:29
    da ne trebamo braniti
    svoja stajališta
  • 12:29 - 12:32
    jer su očigledno toliko ispravna i dobra
  • 12:32 - 12:35
    da je to problem onoga
    koji to ne shvaća --
  • 12:35 - 12:37
    nije moj posao educirati ga.
  • 12:38 - 12:39
    Da je sve tako jednostavno,
  • 12:39 - 12:41
    vidjeli bismo stvari na isti način.
  • 12:41 - 12:44
    Koliko su god moji prijatelji
    s Twittera dragi,
  • 12:44 - 12:46
    da na kraju nisu izrekli
    svoje argumente,
  • 12:46 - 12:50
    bilo bi mi puno teže vidjeti svijet
    na različit način.
  • 12:51 - 12:53
    Svi smo mi proizvod
    našeg odgoja,
  • 12:53 - 12:56
    i naše vjere odražavaju
    naša iskustva.
  • 12:57 - 13:00
    Ne možemo očekivati od drugih
    da spontano promijene mišljenje.
  • 13:01 - 13:02
    Želimo li promjenu,
  • 13:02 - 13:04
    moramo imati i razloge.
  • 13:05 - 13:09
    Moji prijatelji s Twittera nisu
    napustili svoja vjerovanja i principe --
  • 13:09 - 13:10
    samo svoj prezir.
  • 13:11 - 13:15
    Usmjerili su svoj
    opravdan napad
  • 13:15 - 13:19
    i došli k meni s britkim pitanjima
    ublaženim ljubaznošću i humorom.
  • 13:20 - 13:22
    Prišli su mi kao ljudskom biću,
  • 13:22 - 13:24
    i to je više promijenilo moj život
  • 13:24 - 13:28
    nego cijela dva desetljeća
    bijesa, prezira i nasilja.
  • 13:29 - 13:32
    Znam da neki možda nemaju
    vrijeme, energiju ili strpljenje
  • 13:32 - 13:34
    za ovako opsežno sudjelovanje,
  • 13:34 - 13:36
    no koliko god teško bilo,
  • 13:36 - 13:38
    doprijeti do nekoga
    s kim se ne slažemo
  • 13:38 - 13:41
    opcija je dostupna svima nama.
  • 13:41 - 13:45
    Iskreno vjerujem da možemo
    učiniti teške stvari,
  • 13:45 - 13:48
    ne samo za njih,
    već i za nas i našu budućnost.
  • 13:48 - 13:51
    Rastuće gađenje i tvrdoglavi sukobi
  • 13:51 - 13:53
    nisu nešto što želimo sebi,
  • 13:53 - 13:54
    ili svojoj državi
  • 13:54 - 13:56
    ili idućoj generaciji.
  • 13:58 - 14:02
    Mama mi je rekla nešto par tjedana prije
    no što sam napustila Westboro,
  • 14:02 - 14:03
    kad sam se očajnički nadala
  • 14:03 - 14:05
    kako postoji način
    da ostanem s obitelji.
  • 14:07 - 14:09
    S ljudima koje sam voljela
    svakim otkucajem srca
  • 14:09 - 14:13
    još i prije no što sam bila
    petogodišnjakinja bucmastih obraza,
  • 14:13 - 14:15
    koja stoji pokraj ograde i drži znak
    koji ne može pročitati.
  • 14:16 - 14:19
    Rekla je, "Samo si čovjek,
  • 14:19 - 14:21
    moje drago, slatko dijete."
  • 14:22 - 14:24
    Tražila je od mene da budem skromna --
  • 14:24 - 14:27
    ne preispitujem,
    nego vjerujem u Boga i starije od sebe.
  • 14:28 - 14:31
    Vjerovala sam da ona ne vidi veću sliku --
  • 14:31 - 14:33
    i oni su samo ljudi.
  • 14:34 - 14:37
    Trebala bi nas voditi
    samo ta osnovna činjenica
  • 14:37 - 14:40
    i trebali bismo prilaziti jedni drugima
    s darežljivošću i suosjećanjem.
  • 14:40 - 14:43
    Svatko od nas pridonosi
    zajednicama,
  • 14:43 - 14:45
    kulturama i društvima
    koje činimo.
  • 14:46 - 14:51
    Kraj ovog vrtloga bijesa i krivnje
    počinje s jednom osobom
  • 14:51 - 14:55
    koja odbija prepustiti se
    tim destruktivnim, zavodljivim impulsima.
  • 14:56 - 14:59
    Mi samo trebamo odlučiti
    da će početi s nama.
  • 14:59 - 15:00
    Hvala vam.
  • 15:00 - 15:05
    (Pljesak)
Title:
Odrasla sam u baptističkoj crkvi Westboro. Zbog ovog sam otišla
Speaker:
Megan Phelps-Roper
Description:

Kako je odrastati u grupi ljudi koja likuje demonizacijom ... svih ostalih? Megan Phelps-Roper podijelit će detalje života u jednoj od najkontroverznijih crkava u Americi i opisat će kako su i zašto razgovori na Twitteru bili ključni u njenoj odluci o odlasku. U ovom izvanrednom govoru podijelit će svoje osobno iskustvo ekstremne polarizacije te neke načine uz koje možemo uspješno naučiti kako se angažirati unatoč ideološkim granicama.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:17

Croatian subtitles

Revisions