Return to Video

Отраснах в Баптиската църква Уестбъро. Ето защо напуснах

  • 0:01 - 0:04
    Бях синеоко пет годишно дете
    с пълнички бузи, когато се
  • 0:04 - 0:07
    присъединих към моето семейство
    на стачен пост за първи път.
  • 0:08 - 0:10
    Майка ме помоли да оставя
    куклите си в микробуса.
  • 0:11 - 0:14
    Стоях на ъгъла на някоя улица, в тежката
    Канзаска влага, заобиколена
  • 0:14 - 0:17
    от няколко дузина роднини като стисках
    в малките си юмруци
  • 0:17 - 0:20
    знак, който все още не можех да прочета:
    "Хомосексуалистите
  • 0:21 - 0:22
    заслужават да умрат."
  • 0:23 - 0:24
    Това беше началото.
  • 0:25 - 0:27
    Нашите протести скоро се превърнаха
    в ежедневие
  • 0:27 - 0:29
    и национален феномен
  • 0:29 - 0:32
    и като член
    на Баптиската църква на Уестбъро,
  • 0:32 - 0:35
    се превърнах в постоянна гледка
    по стачните постове в цялата страна.
  • 0:35 - 0:37
    Краят на моята анти-гей протестна
    кариера и живота
  • 0:37 - 0:39
    такъв, какъвто го
    познавах до тогава,
  • 0:39 - 0:40
    дойде 20 години по-късно,
  • 0:40 - 0:43
    причинен от части заради непознати
    в Туитър,
  • 0:43 - 0:46
    които ми показаха силата на
    връзките с другите.
  • 0:47 - 0:48
    В моя дом, животът беше
  • 0:49 - 0:52
    представен като една епична
    духовна битка между добро и зло.
  • 0:52 - 0:55
    Доброто, беше моята църква и
    нейните членове и злото
  • 0:55 - 0:57
    бяха всички други.
  • 0:58 - 0:59
    Лудориите на моята църква бяха
  • 0:59 - 1:02
    такива, че постоянно бяхме в несъгласие
    със светът,
  • 1:02 - 1:05
    и това подсилваше нашият
    различен характер ежедневно.
  • 1:06 - 1:08
    "Прави разлика между нечистият и чистият,"
  • 1:08 - 1:10
    гласи строфата
  • 1:10 - 1:11
    и така и правехме.
  • 1:11 - 1:13
    От бейзболни мачове до военни погребения,
  • 1:13 - 1:17
    ние обикаляхме страната с неонови
    протестни знаци в ръка,
  • 1:17 - 1:20
    за да кажем на другите точно, колко
    "нечисти" са били те
  • 1:20 - 1:23
    и именно, защо са се запътили
    към вечни мъки.
  • 1:23 - 1:26
    Това беше целта на целия ни живот.
  • 1:26 - 1:31
    Това бе единственият начин да правя добро,
    в свят, който стои в скута на Дявола.
  • 1:31 - 1:33
    И подобно на останалите
    ми 10 братя и сестри,
  • 1:33 - 1:36
    вярвах, в каквото ме учеха
    с цялото си сърце,
  • 1:36 - 1:39
    и преследвах дневния ред на Уестбъро
    с едно особено усърдие.
  • 1:40 - 1:43
    През 2009, това усърдие ме доведе
    в Туитър.
  • 1:43 - 1:46
    Първоначално, хората,
    на които попаднах в платформата
  • 1:46 - 1:48
    бяха толкова враждебни,
    колкото и очаквах.
  • 1:48 - 1:51
    Те бяха дигитални версии
    на крещящите орди,
  • 1:51 - 1:53
    които виждах по време на протестите
    откакто бях дете.
  • 1:53 - 1:56
    Но насред тази дигитална караница,
  • 1:56 - 1:58
    се заформи един странен модел.
  • 1:58 - 2:03
    Някой ще пристигне в профила ми
    с обичайните ярост и презрение,
  • 2:03 - 2:07
    аз ще отвърна с персонализирана смесица от
    Библейски строфи, поп-културни референции
  • 2:07 - 2:08
    и усмивчици.
  • 2:09 - 2:14
    Те разбираемо биват объркани
    и сварени неподготвени,
  • 2:14 - 2:16
    но тогава ще настъпи разговор.
  • 2:16 - 2:17
    И той беше цивилен --
  • 2:17 - 2:20
    изпълнен с искрено любопитство
    и от двете страни.
  • 2:20 - 2:24
    Как всеки един от нас е достигнал
    до такива абсурдни заключения за светът?
  • 2:25 - 2:28
    Понякога, разговорът дори
    се прехвърляше в реалността.
  • 2:28 - 2:30
    Хората, с които се боричках
    в Туитър
  • 2:30 - 2:32
    ме посещаваха на стачните постове,
  • 2:32 - 2:34
    когато протестирах в техния град.
  • 2:35 - 2:37
    Мъж наречен Дейвид
    беше един от тези хора.
  • 2:38 - 2:40
    Той имаше блог наречен "Jewlicious"
  • 2:41 - 2:44
    и след няколко месеца разгорещени,
    но приятелски спорове онлайн,
  • 2:44 - 2:46
    той дойде да ме види на стачен пост в
    Ню Орлиънс.
  • 2:47 - 2:51
    Донесе ми ориенталски десерт от
    Йерусалим, където живее
  • 2:51 - 2:53
    и аз му донесох кошер шоколад
  • 2:53 - 2:55
    и държах табела "Бог мрази евреите".
  • 2:55 - 2:57
    (Смях)
  • 2:57 - 2:59
    Нямаше спор за нашите позиции,
  • 2:59 - 3:02
    но линията между приятел и враг
    ставаше неясна.
  • 3:03 - 3:05
    Започнахме да гледаме
    един на друг като на хора
  • 3:05 - 3:07
    и това промени начина,
    по който общувахме.
  • 3:08 - 3:09
    Отне време,
  • 3:10 - 3:13
    но в последствие тези разговори посадиха
    семенца на съмнение в мен.
  • 3:13 - 3:17
    Моите приятели в Туитър прекараха време в
    опит да разберат доктрините на Уестбъро
  • 3:17 - 3:18
    и по този начин,
  • 3:18 - 3:21
    бяха способни да намерят несъответствия,
    които съм пропускала цял живот.
  • 3:22 - 3:25
    Защо проповядвахме смъртната присъда за
    хомосексуалисти
  • 3:25 - 3:29
    когато Исус е казал, "Нека онези без грях
    хвърлят първия камък."
  • 3:29 - 3:32
    Как можем да твърдим, че обичаме съседа си
  • 3:32 - 3:34
    ако същевременно се молим на Бог
    да го унищожи?
  • 3:36 - 3:40
    Истината е, че вниманието, което тези
    непознати в интернет ми отделиха
  • 3:40 - 3:41
    беше само по себе си противоречие.
  • 3:42 - 3:43
    Беше доказателство,
    че хората
  • 3:43 - 3:47
    от другата страна не бяха демоните,
    които бях накарана да вярвам, че са.
  • 3:48 - 3:50
    Тези реализации бяха живото променящи.
  • 3:51 - 3:54
    Веднъж щом осъзнах, че не сме абсолютните
    арбитри на Божествена истина,
  • 3:55 - 3:56
    а несъвършени човешки същества,
  • 3:56 - 3:58
    не можех да претендирам другояче.
  • 3:58 - 4:01
    Не можех да оправдая нашите действия --
  • 4:01 - 4:04
    особено нашата жестока практика
    да протестираме на погребения
  • 4:04 - 4:06
    и да празнуваме човешка трагедия.
  • 4:07 - 4:09
    Тези промени в моята гледна точка
  • 4:09 - 4:12
    допринесоха за по-голяма ерозия
    в доверието към моята църква
  • 4:12 - 4:15
    и накрая направи нещата невъзможни
    за мен да остана.
  • 4:17 - 4:21
    Въпреки поразителната тъга и ужас, аз
    напуснах Уестбъро през 2012.
  • 4:23 - 4:25
    В онези дни, малко след като си тръгнах,
  • 4:25 - 4:28
    инстинктът ми да се скрия беше почти
    парализиращ.
  • 4:28 - 4:31
    Исках да се скрия от преценката
    на моето семейство,
  • 4:31 - 4:33
    за което знаех, че вече
    няма да ми проговорят --
  • 4:33 - 4:36
    хора, чиито мисли и мнения
    значеха всичко за мен.
  • 4:36 - 4:40
    Исках и да се скрия от светът,
    който отричах толкова дълго --
  • 4:40 - 4:42
    хора, които нямаха никаква причина
    да ми дадат втори шанс
  • 4:42 - 4:44
    след цял живот антагонизъм.
  • 4:46 - 4:47
    И въпреки това, невероятно,
  • 4:47 - 4:49
    те ми дадоха.
  • 4:49 - 4:52
    Светът имаше достъп до миналото ми, защото
    то беше навсякъде в интернет --
  • 4:52 - 4:54
    хиляди туитове и стотици интервюта,
  • 4:54 - 4:58
    всичко от местни телевизионни новини до
    "Шоуто на Хауърд Стърн" --
  • 4:58 - 5:01
    но толкова много хора ме приеха с
    отворени обятия, въпреки това.
  • 5:01 - 5:04
    Написах извинение за вредата,
    която бях причинила,
  • 5:04 - 5:07
    но и знаех, че извинение
    нямаше да я премахне.
  • 5:08 - 5:10
    Всичко, което можех да направя
    е да създам нов живот
  • 5:10 - 5:14
    и да намеря начин някак си
    да поправя част от щетите.
  • 5:14 - 5:17
    Хората имаха всяко право
    да се съмняват в моята искреност,
  • 5:17 - 5:18
    но повечето не го правиха.
  • 5:19 - 5:20
    И --
  • 5:21 - 5:22
    предвид моето минало,
  • 5:22 - 5:24
    беше повече, отколкото
    можех да се надявам --
  • 5:24 - 5:26
    прошка и доверие.
  • 5:26 - 5:28
    Все още ме изумява това.
  • 5:29 - 5:31
    Прекарах първата си година
    далеч от дома
  • 5:32 - 5:34
    без посока с
    по-малката ми сестра,
  • 5:34 - 5:36
    която беше избрала
    да си тръгне с мен.
  • 5:37 - 5:38
    Ние вървяхме към бездна,
  • 5:38 - 5:42
    но останахме шокирани, когато намерихме
    светлина и път напред
  • 5:42 - 5:45
    в същите общности, които целенасочено
    атакувахме толкова дълго.
  • 5:46 - 5:47
    Дейвид,
  • 5:47 - 5:49
    моят "Jewlicious" приятел от Туитър,
  • 5:49 - 5:52
    ни покани да прекараме време сред
    Еврейската общност в Лос Анжелис.
  • 5:53 - 5:56
    Спяхме на дивани в дома на Хасидски равин
    и неговата жена
  • 5:56 - 5:57
    и техните четири деца --
  • 5:58 - 6:00
    същият равин към който протестирах
    три години по-рано
  • 6:00 - 6:03
    със знак, на който пишеше
    "Твоя равин е кучка."
  • 6:05 - 6:09
    Прекарвахме часове в разговори за теология
    и Юдаизъм и живота
  • 6:09 - 6:11
    докато миехме чинии
    в тяхната кошер кухня
  • 6:11 - 6:13
    и режехме зеленчуци за вечеря.
  • 6:14 - 6:15
    Те се отнасяха с нас
    като семейство.
  • 6:16 - 6:18
    Нямаха нищо лошо към нас
  • 6:18 - 6:20
    и отново бях изумена.
  • 6:21 - 6:22
    Онзи период беше изпълнен със смут,
  • 6:22 - 6:25
    но една част, към която се връщах често
  • 6:25 - 6:28
    е изненадващата реализация,
    която имах по това време --
  • 6:29 - 6:33
    че е облекчение и привилегия да оставиш
    суровите преценки,
  • 6:33 - 6:37
    които инстинктивно минаваха през главата
    ми за почти всеки човек, който видех.
  • 6:38 - 6:40
    Осъзнах, че сега се нуждаех да уча.
  • 6:41 - 6:42
    Нуждаех се да слушам.
  • 6:43 - 6:46
    Това е на първо място в
    съзнанието ми напоследък,
  • 6:46 - 6:49
    защото не мога да не видя
    в нашите публични беседи
  • 6:49 - 6:53
    толкова много от разрушителните импулси,
    които управляваха бившата ми църква.
  • 6:54 - 6:57
    Празнуваме толерантност и разнообразие
    повече от всеки друг път в историята
  • 6:58 - 7:00
    и все пак ставаме все по-разделени.
  • 7:00 - 7:02
    Искаме добри неща --
  • 7:02 - 7:06
    справедливост, равенство, свобода,
    достойнство, просперитет --
  • 7:06 - 7:07
    но пътят, който сме избрали
  • 7:07 - 7:11
    прилича толкова много на онзи, от който
    се отказах да вървя преди 4 год.
  • 7:11 - 7:14
    Ние разчупихме светът на Нас и Тях
  • 7:14 - 7:17
    като излизаме от своите бункери
    само достатъчно дълго,
  • 7:17 - 7:19
    че да хвърлим реторични гранати в
    противоположният лагер.
  • 7:20 - 7:24
    Отписваме половината страна като либерален
    елит без връзка с реалността
  • 7:24 - 7:26
    или расистки женомразещи побойници.
  • 7:26 - 7:30
    Няма нюанс, няма сложност,
    няма човечество.
  • 7:30 - 7:34
    Дори, когато някой предложи съпричастност
    и разбиране към другата страна,
  • 7:34 - 7:36
    разговорът почти винаги преминава
  • 7:36 - 7:39
    в дебат за това кой заслужава
    повече съпричастност.
  • 7:39 - 7:41
    И също, както се бях научила да правя,
  • 7:41 - 7:45
    ние рутинно отказваме да приемем
    грешките в нашите позиции
  • 7:45 - 7:47
    или основанията на нашите опоненти.
  • 7:47 - 7:49
    Компромисът е анатема.
  • 7:50 - 7:54
    Дори нападаме хората на наша страна,
    когато се осмелят да се съмняват в нея.
  • 7:55 - 7:59
    Този път ни донесе жестока, ловко
    критикувана, задълбочаваща се поляризация
  • 7:59 - 8:01
    и дори изблици на насилие.
  • 8:02 - 8:04
    Аз си спомням този път.
  • 8:04 - 8:06
    Няма да ни заведе там,
    където искаме да отидем.
  • 8:07 - 8:10
    Това, което ми дава надежда е че можем
    да направим нещо по въпроса.
  • 8:10 - 8:12
    Добрата новина е,
    че това е лесно постижимо
  • 8:13 - 8:15
    и лошата новина е, че е трудно.
  • 8:15 - 8:19
    Трябва да говорим и да слушаме хора,
    с които не сме съгласни.
  • 8:20 - 8:22
    Трудно, защото понякога
    не можем да разберем
  • 8:22 - 8:24
    как другата страна е стигнала
    до позициите си.
  • 8:25 - 8:27
    Трудно е, защото праведен гняв,
  • 8:27 - 8:31
    онова усещане за увереност,
    че нашата е вярната позиция
  • 8:31 - 8:32
    е толкова съблазнително.
  • 8:33 - 8:36
    Трудно е, защото означава
    да проявим съпричастие и съчувствие
  • 8:36 - 8:39
    към хора, които проявяват само враждебност
    и ненавист към нас.
  • 8:40 - 8:43
    Импулсът да отвърнем по същия начин
    е толкова примамлив,
  • 8:43 - 8:45
    но това не е, което искаме да сме.
  • 8:45 - 8:47
    Можем да се противопоставим.
  • 8:47 - 8:51
    И винаги ще се вдъхновявам от хората,
    с които се срещам в Туитър,
  • 8:51 - 8:55
    на пръв поглед врагове, които стават
    любими приятели.
  • 8:55 - 8:59
    И в случая на един особено разбиращ
    и щедър мъж,
  • 8:59 - 9:00
    моя съпруг.
  • 9:01 - 9:04
    Нямаше нищо специално в това,
    как му отвърнах.
  • 9:05 - 9:07
    Специален беше подхода му.
  • 9:08 - 9:11
    Мислих много за това през
    последните няколко години
  • 9:11 - 9:14
    и открих четири неща,
    които той правеше различно,
  • 9:14 - 9:16
    което правеше истинския разговор възможен.
  • 9:17 - 9:19
    Тези четири стъпки бяха малки, но силни
  • 9:19 - 9:23
    и правя всичко възможно, да ги използвам
    по време на трудни разговори днес.
  • 9:24 - 9:27
    Първата е, не предполагай лошо намерение.
  • 9:28 - 9:30
    Моите приятели в Туитър осъзнаха
  • 9:30 - 9:33
    че дори, когато думите ми
    бяха агресивни или обидни,
  • 9:33 - 9:36
    аз искрено вярвах,
    че правех правилното нещо.
  • 9:36 - 9:39
    Ако предполагаме злонамерени мотиви,
    това веднага ни спира
  • 9:39 - 9:43
    от това наистина да разберем
    защо някой прави и вярва така.
  • 9:43 - 9:45
    Забравяме, че те са хора
  • 9:45 - 9:48
    с цял живот опит,
    който е оформил техния ум,
  • 9:48 - 9:50
    и блокираме на тази първа вълна от гняв
  • 9:50 - 9:54
    и разговорът едва може
    да продължи по-нататък.
  • 9:55 - 9:57
    Но когато предположим
    добро или неутрално намерение,
  • 9:57 - 10:00
    даваме на умовете си
    по-силна рамка за диалог.
  • 10:02 - 10:05
    Втората е да задаваме въпроси.
  • 10:05 - 10:08
    Когато говарим с хора от другата
    страна на идеологични разделения,
  • 10:08 - 10:11
    задаването на въпроси ни помага
    да картографираме разединението
  • 10:11 - 10:13
    между нашите различни гледни точки.
  • 10:13 - 10:16
    Това е важно, защото не можем
    да представим ефективни аргументи
  • 10:16 - 10:19
    ако не разбираме, какво има
    предвид другата страна
  • 10:20 - 10:24
    и защото им дава възможност да посочат
    грешки в нашите позиции.
  • 10:25 - 10:28
    Но задаването на въпроси
    служи и друга цел;
  • 10:28 - 10:30
    сигнализира някой,
    че биват изслушвани.
  • 10:30 - 10:33
    Когато моите приятели в Туитър
    спряха да ме упрекват
  • 10:33 - 10:35
    и започнаха да задават въпроси,
  • 10:35 - 10:37
    почти автоматично започнах
    да правя същото.
  • 10:37 - 10:40
    Въпросите им ми даваха
    пространство да говоря,
  • 10:40 - 10:43
    но също и ми даваха разрешение
    да им задавам въпроси
  • 10:43 - 10:45
    и наистина да чуя техните отговори.
  • 10:46 - 10:49
    Фундаментално промени динамиката
    на нашите разговори.
  • 10:50 - 10:52
    Третата е да запазиш спокойствие.
  • 10:53 - 10:55
    Това отнема практика и търпение,
  • 10:55 - 10:56
    но е много силна.
  • 10:57 - 11:01
    В Уестбъро се научих да не ме е грижа как
    начина, по който говоря афектира другите.
  • 11:01 - 11:04
    Мислех си, че това, че съм права,
    оправдава грубостта ми --
  • 11:04 - 11:08
    груби тонове, повишени гласове,
    обиди, прекъсвания --
  • 11:08 - 11:11
    но в крайна сметка, такава стратегия
    е контрапродуктивнa.
  • 11:11 - 11:15
    Повишаването на тона и подигравките
    са естествени в стресови ситуации,
  • 11:15 - 11:20
    но обикновено води разговорът до
    незадоволителен, експлозивен край.
  • 11:21 - 11:24
    Когато съпругът ми беше само
    анонимен Туитър познат,
  • 11:24 - 11:27
    нашите дискусии често ставаха
    твърди и изострени,
  • 11:27 - 11:29
    но винаги се отказвахме
    да ги ескалираме.
  • 11:29 - 11:31
    Вместо това, той сменямаше темата.
  • 11:31 - 11:34
    Ще каже някоя шега или
    ще коментира книга,
  • 11:34 - 11:37
    или внимателно ще се
    извини от разговорът.
  • 11:38 - 11:39
    Знаехме, че дускусията не е приключила,
  • 11:39 - 11:43
    а само спряла за известно време,
    за да ни върне към равен кил.
  • 11:43 - 11:47
    Хората често се оплакват, че дигиталната
    комуникация ни прави по-малко цивилни,
  • 11:47 - 11:51
    но това е едно предимство, което онлайн
    разговорите имат над тези лице в лице.
  • 11:52 - 11:54
    Имаме буфер от време и пространство
  • 11:54 - 11:58
    между нас и хората, чиито идеи намираме
    за толкова разочароващи.
  • 11:58 - 12:00
    Можем да използваме този буфер.
  • 12:00 - 12:04
    Вместо да правим остри нападки, можем да
    спрем, да дишаме,
  • 12:04 - 12:06
    да сменим темата или да си тръгнем от нея
  • 12:06 - 12:09
    и после да се върнем, когато сме готови.
  • 12:10 - 12:11
    И накрая...
  • 12:13 - 12:14
    да изложим аргументът си.
  • 12:16 - 12:17
    Това може да изглежда очевидно,
  • 12:17 - 12:20
    но един страничен ефект на
    силните убеждения, които имаме,
  • 12:20 - 12:22
    е че понякога предполагаме,
  • 12:22 - 12:27
    че стойността на нашата позиция е или
    трябва да бъде ясна и очевидна,
  • 12:27 - 12:29
    че няма нужда да защитаваме
    нашите позиции,
  • 12:29 - 12:32
    защото те са толкова ясно -
    верни и добри,
  • 12:32 - 12:35
    че ако някой не ги разбира, това
    си е техен проблем --
  • 12:35 - 12:37
    че не е моя работа да ги образовам.
  • 12:37 - 12:39
    Но ако беше толкова просто,
  • 12:39 - 12:41
    всички щяхме да виждаме нещата
    по един и същ начин.
  • 12:41 - 12:44
    Колкото и мили да са
    моите приятели в Туитър,
  • 12:44 - 12:46
    ако не бяха изложили аргументите си,
    всъщност
  • 12:46 - 12:50
    щеше да бъде далеч по-трудно за мен да
    видя светът по различен начин.
  • 12:51 - 12:53
    Всички ние сме продукт
    на нашето възпитание
  • 12:53 - 12:56
    и нашите убеждения отразяват
    нашите преживявания.
  • 12:57 - 13:00
    Не можем да очакваме от другите спонтанно
    да променят мнението си.
  • 13:01 - 13:02
    Ако искаме промяна,
  • 13:02 - 13:04
    трябва сами да я започнем.
  • 13:05 - 13:09
    Моите приятели в Туитър не изоставиха
    убежденията или принципите си --
  • 13:09 - 13:10
    само тяхното презрение.
  • 13:11 - 13:15
    Те насочиха тяхното безкрайно
    оправдано престъпление
  • 13:15 - 13:19
    и подхождаха към мен с ясни въпроси,
    калени с доброта и хумор.
  • 13:20 - 13:22
    Те се отнасяха към мен като с човек
  • 13:22 - 13:24
    и това беше по-трансформиращо,
  • 13:24 - 13:28
    отколкото цели две десетилетия
    на възмущение, презрение и насилие.
  • 13:29 - 13:33
    Знам, че някои хора може да нямат времето
    или енергията или търпението
  • 13:33 - 13:34
    за обширен ангажимент,
  • 13:34 - 13:36
    но колкото и трудно да е това,
  • 13:36 - 13:38
    да достигнем до някого,
    с когото не сме съгласни
  • 13:38 - 13:41
    е опция, която е достъпна до всички нас.
  • 13:41 - 13:45
    И искрено вярвам, че можем да правим
    трудни неща,
  • 13:45 - 13:48
    не само за тях, но и за нас
    и нашето бъдеще.
  • 13:48 - 13:51
    Ескалиращо възмущение
    и неподатлив конфликт
  • 13:51 - 13:53
    не е това, което искаме за себе си,
  • 13:53 - 13:54
    или нашата държава
  • 13:54 - 13:56
    или следващото поколение.
  • 13:58 - 14:02
    Моята майка ми каза нещо, няколко седмици
    преди да напусна Уестбъро,
  • 14:02 - 14:03
    когато отчаяно се надявах,
  • 14:03 - 14:05
    че ще има начин да остана
    със семейството си.
  • 14:07 - 14:09
    Хора, които обичах със всеки пулс на
    своето сърце,
  • 14:09 - 14:13
    дори преди да се превърна в онова пет
    годишно дете с пълни бузи,
  • 14:13 - 14:15
    стояща на стачен пост със знак, който
    не можех да прочета.
  • 14:16 - 14:19
    Тя ми каза:
    "Ти си само човек,
  • 14:19 - 14:21
    скъпо мое, мило дете."
  • 14:22 - 14:24
    Тя искаше от мен да съм смирена --
  • 14:24 - 14:27
    да не се съмнявам, но да се доверя на Бог
    и старейшините.
  • 14:28 - 14:31
    Но за мен, тя не виждаше по-голямата
    картина --
  • 14:32 - 14:33
    че ние всички сме просто хора.
  • 14:34 - 14:37
    Че трябва да се водим от този
    най-основен факт
  • 14:37 - 14:40
    и да се отнасяме един с друг,
    с щедрост и съчувствие.
  • 14:40 - 14:43
    Всеки от нас допринася
    за общественостите
  • 14:43 - 14:45
    и културите и обществата,
    които създаваме.
  • 14:46 - 14:51
    Краят на тази спирала от ярост и осъждане
    започва с един човек,
  • 14:51 - 14:55
    който отказва да се отдаде на тези
    разрушителни, съблазнителни импулси.
  • 14:56 - 14:59
    Само трябва да решим,
    че това ще започне с нас.
  • 14:59 - 15:00
    Благодаря.
  • 15:00 - 15:05
    (Аплодисменти)
Title:
Отраснах в Баптиската църква Уестбъро. Ето защо напуснах
Speaker:
Мегън Фелпс-Ропър
Description:

Какво е да отраснеш сред група от хора, които тържествуват демонизирането ... на всеки друг? Мегън Фелпс-Ропър споделя в детайли живота вътре в една от най-спорните църкви в Америка и описва как разговорите й в Туитър са били ключови, в решението й да я напусне. В този невероятен разговор, тя споделя своите лични преживявания на екстремна поляризация, заедно с някои проницателни начини, които можем да научим за успешен разговор отвъд идеологични линии.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
15:17

Bulgarian subtitles

Revisions