A hegedű, és lelkem sötét éjszakája
-
0:08 - 0:19(Zene)
-
2:34 - 2:39(Taps)
-
2:39 - 2:42Köszönöm.
-
2:42 - 2:45Helló mindenkinek.
-
2:45 - 2:47Ban-gap-seum-ni-da.
-
2:47 - 2:49Szeretnék Önökkel megosztani egy keveset magamról,
-
2:49 - 2:52hogy hogy játszom az életem.
-
2:52 - 2:54Talán sikeresnek és boldognak tűnök
-
2:54 - 2:56itt Önök előtt ma,
-
2:56 - 2:59de régebben súlyos depresszióban szenvedtem
-
2:59 - 3:02és teljesen kétségbe voltam esve.
-
3:02 - 3:05A hegedű, ami mindenemet jelentette,
-
3:05 - 3:08nehéz teher lett számomra.
-
3:08 - 3:11Bár nagyon sok ember próbált vigasztalni és bátorítani,
-
3:11 - 3:15szavaik számomra csak értelmetlen zajnak tűntek.
-
3:15 - 3:19Amikor már pont fel akartam adni mindent
-
3:19 - 3:21több év szenvedés után,
-
3:21 - 3:26elkezdtem újra felfedezni a zene igazi erejét.
-
3:26 - 3:41(Zene)
-
4:48 - 4:51A viszontagságok közepette
-
4:51 - 4:56a zene volt az, ami újra erőt adott és helyrebillentette a lelkem.
-
4:56 - 4:58A vigasz, amit a zene adott,
-
4:58 - 5:00egyszerűen leírhatatlan volt
-
5:00 - 5:04és igazán felnyitotta a szememet,
-
5:04 - 5:07teljesen megváltoztatta az életszemléletemet
-
5:07 - 5:10és felszabadított a nyomás alól,
-
5:10 - 5:15hogy sikeres hegedűművész lehessek.
-
5:15 - 5:18Teljesen egyedül érzik magukat?
-
5:18 - 5:22Remélem, ez a darab megérinti és meggyógyítja a szívüket,
-
5:22 - 5:24épp úgy, ahogy azt velem is tette.
-
5:24 - 5:30(Zene)
-
6:40 - 6:49(Taps)
-
6:49 - 6:51Köszönöm.
-
6:51 - 6:54Most már a zenémet arra használom, hogy megérintsem az emberek szívét
-
6:54 - 6:57és felfedeztem, hogy nincsenek határok.
-
6:57 - 7:01Bárki, aki itt van és meghallgat, az a közönségem,
-
7:01 - 7:05még azok is, akik nem jártasak a klasszikus zenében.
-
7:05 - 7:10Nem csak tekintélyes koncerttermekben játszom,
-
7:10 - 7:12mint a Carnegie Hall vagy a Kennedy Center,
-
7:12 - 7:16de kórházakban, templomokban, börtönökben
-
7:16 - 7:20és leprában szenvedők számára felállított intézetekben is,
-
7:20 - 7:22csak hogy néhányat említsek.
-
7:22 - 7:26Most ezzel az utolsó darabbal szeretném megmutatni,
-
7:26 - 7:30hogy a klasszikus zene lehet szórakoztató, izgalmas,
-
7:30 - 7:33és megmozgathatja Önöket.
-
7:33 - 7:36Hadd mutassam be vadonatúj projektemet, a
-
7:36 - 7:38"Barokk a Rockzenében"-t,
-
7:38 - 7:41ami a közelmúltban aranylemez lett.
-
7:41 - 7:44Hatalmas megtiszteltetés ez nekem.
-
7:44 - 7:48Azt hiszem hogy, miközben élvezem az életet boldog zenészként,
-
7:48 - 7:53sokkal több elismerést kapok, mint valaha is képzeltem volna.
-
7:53 - 7:56De most Önök következnek.
-
7:56 - 7:58A szemléletmódjuk megváltozása
-
7:58 - 8:02nem csak Önöket formálja, hanem az egész világot.
-
8:02 - 8:04Csak játsszák az életüket minden lehetséges eszközzel,
-
8:04 - 8:07és osszák ezt meg a világgal.
-
8:07 - 8:08Nagyon szeretném látni azt a változó világot,
-
8:08 - 8:12amit Önök formálnak, a TED közönsége.
-
8:12 - 8:17Játsszák az életüket és maradjanak ráhangolva.
-
8:17 - 8:26(Zene)
-
12:07 - 12:11(Taps)
- Title:
- A hegedű, és lelkem sötét éjszakája
- Speaker:
- Ji-Hae Park
- Description:
-
A világhírű hegedűművészi karrierhez vezető útja során Ji-Hae Park súlyos depresszióba esett. Csak a zene volt képes újra felemelni őt -- megmutatni neki, hogy a célja nem az kell legyen, hogy tágas koncerttermekben játsszon, hanem az, hogy hangszerének csodáját minél több emberhez eljuttassa.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 12:41
Laszlo Kereszturi approved Hungarian subtitles for The violin, and my dark night of the soul | ||
Laszlo Kereszturi edited Hungarian subtitles for The violin, and my dark night of the soul | ||
Laszlo Kereszturi edited Hungarian subtitles for The violin, and my dark night of the soul | ||
Laszlo Kereszturi edited Hungarian subtitles for The violin, and my dark night of the soul | ||
Medve Gyula accepted Hungarian subtitles for The violin, and my dark night of the soul | ||
Medve Gyula commented on Hungarian subtitles for The violin, and my dark night of the soul | ||
Medve Gyula edited Hungarian subtitles for The violin, and my dark night of the soul | ||
Oszkar Sziklai edited Hungarian subtitles for The violin, and my dark night of the soul |
Melissa Csikszentmihályi
I find this translation quite good. However, there were some comma errors.
Medve Gyula
Szép munka!