Королева запятых «Нью-Йоркера»: звёздный час придиры
-
0:02 - 0:07Я провела последние 38 лет,
стараясь быть незамеченной. -
0:08 - 0:09Я редактор-корректор,
-
0:10 - 0:12работаю в журнале «Нью-Йоркер»,
-
0:12 - 0:16а быть корректором в «Нью-Йоркере» —
всё равно что играть в обороне -
0:16 - 0:18одной из команд Главной лиги бейсбола:
-
0:18 - 0:21каждый твой шаг попадает
под прицел критиков — -
0:21 - 0:24упаси тебя Господь совершить ошибку.
-
0:25 - 0:29Следует пояснить, что редактор-корректор
не выбирает, что печатать. -
0:30 - 0:32Мы работаем на уровне предложений,
-
0:32 - 0:34может быть, параграфов,
-
0:34 - 0:36слов, пунктуации.
-
0:36 - 0:39Наша задача — проверить детали.
-
0:39 - 0:44Мы ставим умлауты, надбуквенные
двоеточия, как в «i» в слове naïve. -
0:45 - 0:46Мы следим за единым фирменным стилем.
-
0:46 - 0:49У каждого периодического издания
есть свой фирменный стиль. -
0:49 - 0:52Стиль «Нью-Йоркера» особенно отличается.
-
0:53 - 0:55Иногда над нами из-за него подтрунивают.
-
0:55 - 1:00Представьте: мы до сих пор
пишем слово teen-ager через дефис, -
1:00 - 1:02как будто оно только
недавно вошло в обиход. -
1:03 - 1:07Но когда вы видите этот дефис в teen-age
-
1:07 - 1:09и этот умлаут в слове coöperate,
-
1:09 - 1:11вы понимаете, что читаете «Нью-Йоркер».
-
1:12 - 1:15Корректура в «Нью-Йоркере» —
это механический процесс. -
1:15 - 1:19Есть похожая должность,
где сотрудник вычитывает тексты -
1:19 - 1:20и даёт «добро».
-
1:21 - 1:24В то время как корректура —
работа механическая, -
1:24 - 1:26выверка текста —
это вопрос интерпретации. -
1:27 - 1:30Через редакторов мы предлагаем
авторам внести правки в текст, -
1:30 - 1:33чтобы правильно расставить
акценты в предложении, -
1:33 - 1:35или указываем на неумышленные повторы,
-
1:35 - 1:39убеждаем рассмотреть варианты.
-
1:41 - 1:43Наша цель — показать автора
с хорошей стороны. -
1:44 - 1:47Заметьте, что мы передаём
свои замечания не самому автору, -
1:47 - 1:48а редактору.
-
1:48 - 1:53Часто от этого возникают ситуации
с «плохим/хорошим полицейским», -
1:53 - 1:56где корректор — здесь я говорю
о корректоре в широком смысле — -
1:56 - 1:59всегда играет роль злодея.
-
2:00 - 2:02Если мы справляемся с работой,
то остаёмся в тени, -
2:02 - 2:05но стоит сделать ошибку,
-
2:05 - 2:08и на нас, корректоров,
устремляются все взгляды. -
2:09 - 2:13Вот одна из последних ошибок,
в которой меня обвинили. -
2:14 - 2:17[В прошлый вторник Сара Пэйлин,
воплощавшая в Республиканской партии -
2:17 - 2:21популистский нулизм ещё до Трампа,
-
2:21 - 2:22выступила в поддержку Трампа.]
-
2:23 - 2:27«Где были хвалёные корректоры
"Нью-Йоркера"? — написал читатель. — -
2:27 - 2:30Разве автор не имел в виду
национализм?» -
2:31 - 2:32Ох.
-
2:32 - 2:35Это непростительная ошибка.
-
2:35 - 2:38Но мне понравилось то,
что у нас получилось. -
2:38 - 2:42Эдакий американский вариант нигилизма.
-
2:42 - 2:45(Cмех)
-
2:45 - 2:48А вот другой читатель приводит
цитату из журнала: -
2:48 - 2:52[«Руби было 76, но она сохраняла
властные манеры, -
2:52 - 2:56и только нетвёрдая походка
облачала её возраст».] -
2:57 - 2:58Он добавил:
-
2:58 - 3:01«Конечно, кто-то в "Нью-Йоркере" знает,
что значит “облачала”, -
3:01 - 3:04и это совсем не то, что должно
быть в предложении. -
3:04 - 3:06Да что вы! Соберитесь уже!»
-
3:07 - 3:10Облачать — одевать кого-то.
-
3:10 - 3:12Нужно было слово «обличать».
-
3:13 - 3:16Э. Б. Уайт как-то написал
о запятых в «Нью-Йоркере»: -
3:16 - 3:21«Они расставлены с точностью метательных
ножей, очерчивающих контур тела». -
3:21 - 3:23(Смех)
-
3:23 - 3:26Так и есть — нам часто
жалуются на запятые. -
3:26 - 3:30«Неужели адрес Бульвар Мартина
Лютера Кинга, Мл. пишется с запятой?» -
3:31 - 3:36Возможно, не на дорожных знаках, но да,
так в «Нью-Йоркере» пишут «Мл.». -
3:36 - 3:38Один остряк написал:
-
3:38 - 3:42[«Пожалуйста, не могли бы вы выгнать
или, хотя бы, усмирить -
3:42 - 3:45вашего редактора-маньяка
который занимается запятыми?»] -
3:45 - 3:46(Смех)
-
3:46 - 3:47Ну да.
-
3:47 - 3:49В этом случае запятые очень удачные,
-
3:50 - 3:51правда, нужна запятая
-
3:51 - 3:53между «маньяком» и «который».
-
3:53 - 3:55(Смех)
-
3:55 - 3:58Также, если уж обособлять
запятыми «хотя бы», [в англ. яз.] -
3:58 - 4:03неплохо бы добавить тире:
-
4:03 - 4:05«... — или, хотя бы, усмирить —».
-
4:06 - 4:08Идеально.
-
4:08 - 4:09(Аплодисменты)
-
4:09 - 4:11А вот ещё:
-
4:11 - 4:12«Обожаю вас и ваш журнал,
-
4:12 - 4:17но нельзя ли прекратить писать
большие числа прописью?» -
4:17 - 4:19[два с половиной миллиона... ]
-
4:19 - 4:20Нет.
-
4:20 - 4:22(Смех)
-
4:22 - 4:25Ещё один крик души
от ревнителя орфографии: -
4:25 - 4:30[«Эти длинные штуки, похожие на струны, —
это голосовые связки, а не связи».] -
4:30 - 4:32Разгневанный читатель добавил следующее:
-
4:33 - 4:34«Уверен, я не первый указываю вам
-
4:34 - 4:38на этот вопиющий недосмотр корректора,
-
4:38 - 4:40но в равной степени уверен,
что буду не последним. -
4:40 - 4:41Фу!»
-
4:41 - 4:44(Смех)
-
4:44 - 4:45Раньше мне нравилось получать письма.
-
4:47 - 4:50Между авторами и редакторами
есть соглашение. -
4:50 - 4:52Редактор никогда не выдаёт автора,
-
4:52 - 4:56никогда не распространяется
о вырезанных из текста неудачных шутках -
4:56 - 4:58или многословных рассказах.
-
4:58 - 5:03Отличный редактор оберегает
автора от излишеств. -
5:04 - 5:06У корректоров тоже есть принципы.
-
5:06 - 5:08Мы не акцентируем внимание
на своих промахах. -
5:09 - 5:11Рассказывать о них здесь — вероломство,
-
5:11 - 5:14потому поговорим о наших успехах.
-
5:16 - 5:18Почему-то меня часто считают суровой,
-
5:19 - 5:23но я работаю с авторами,
которые знают ко мне подход. -
5:24 - 5:28С Яном Фрейзером, или просто Сэнди,
мы знакомы с начала 80-х. -
5:28 - 5:30Он один из моих любимых авторов,
-
5:30 - 5:32хотя иногда и пишет такое,
-
5:32 - 5:34от чего корректору
приходится призадуматься. -
5:35 - 5:37Вот его история про Статен-Айленд
-
5:37 - 5:39после урагана Сэнди:
-
5:40 - 5:44[Док, сломанный посередине
и потерявший вторую часть, -
5:44 - 5:47скользил к воде,
-
5:47 - 5:50его трубы и провода клонились вперёд,
-
5:50 - 5:54как выскальзывает лапша, когда вы
открываете коробочку с китайской едой.] -
5:54 - 5:55(Смех)
-
5:55 - 6:00В былые времена грамматик
такое никогда бы не одобрил. -
6:01 - 6:02Ну а мне что делать?
-
6:02 - 6:04Если быть точной,
лучше сказать «словно как», -
6:04 - 6:06но звучит нелепо,
-
6:06 - 6:10будто автор вот-вот выдаст
сравнение, достойное Гомера, — -
6:10 - 6:13«словно как коробку с лапшой
открываешь...». -
6:13 - 6:15(Смех)
-
6:15 - 6:20Я решила, что ураган
воздал Сэнди по заслугам, -
6:20 - 6:21и оставила предложение как есть.
-
6:21 - 6:22(Смех)
-
6:22 - 6:24Вообще, если я считаю, что что-то не так,
-
6:24 - 6:26то перепроверяю трижды.
-
6:26 - 6:30Недавно в порыве откровенности
я сказала об этом Сэнди, а он ответил: -
6:30 - 6:31«Только трижды?»
-
6:31 - 6:33Так он научился настаивать на своём.
-
6:33 - 6:35Недавно он написал
в рубрику «Город говорит». -
6:35 - 6:38Это колонка на первой полосе,
-
6:38 - 6:41где вкратце говорится понемногу обо всём:
от выставки Рики Джея -
6:41 - 6:42в музее «Метрополитен»
-
6:42 - 6:46до пришедшей во Францию моды
забирать домой недоеденное в ресторане. -
6:46 - 6:48Сэнди написал о возвращении в Бронкс
-
6:48 - 6:51судьи Верховного суда США Сони Сотомайор.
-
6:51 - 6:53Мне пришлось разбираться с тремя задачами.
-
6:53 - 6:55Во-первых, вопрос к грамматике.
-
6:55 - 6:57Судья была одета в чёрное.
Вот что написал Сэнди: -
6:57 - 7:03[«Лицо и руки выделялись,
как на старой тёмной картине маслом».] -
7:03 - 7:05Здесь, в отличие от случая с ураганом,
-
7:05 - 7:07при неправильном выборе союза
нельзя сослаться -
7:08 - 7:09на ужас того, что описываешь.
-
7:09 - 7:14В этом случае «как» нуждается в дополнении
-
7:14 - 7:15в виде существительного.
-
7:15 - 7:17Здесь нужно было не «как», а «словно»:
-
7:17 - 7:21«словно на старой тёмной картине маслом».
-
7:21 - 7:22Во-вторых, вопрос к лексике.
-
7:22 - 7:25Автор цитировал помощника судьи:
-
7:26 - 7:27[«Минутку.
-
7:27 - 7:30Мы пишем судью».]
-
7:31 - 7:33Пишем?
-
7:33 - 7:35В музыкальной сфере так говорят,
-
7:35 - 7:37так пишут на оборудовании.
-
7:37 - 7:40Мне не доводилось встречать такого глагола
-
7:40 - 7:42и меня удручало,
-
7:42 - 7:45что он попадёт в журнал в мою смену.
-
7:45 - 7:46(Смех)
-
7:46 - 7:50«Нью-Йоркер» написал бы «записываем».
-
7:51 - 7:53Наконец, сомнения вызывал ещё один момент,
-
7:53 - 7:57где местоимение должно иметь то же число,
-
7:57 - 7:58что и предыдущий член.
-
7:59 - 8:03[«все вокруг затаили дыхания»]
-
8:03 - 8:08«Все» — местоимение
во множественном числе, -
8:08 - 8:11но вы не скажете «затаили дыхания».
-
8:11 - 8:15«Затаили дыхание».
-
8:15 - 8:18Но люди часто делают подобные ошибки.
-
8:18 - 8:19Справедливости ради,
-
8:19 - 8:23корректоры называют это
«авторским ви́дением», -
8:23 - 8:26будто от этого ошибка
перестаёт быть ошибкой. -
8:26 - 8:27(Смех)
-
8:27 - 8:33Моя работа — избавляться от ошибок.
-
8:33 - 8:36Я не могла оставить её как есть
-
8:36 - 8:38или самовольно изменить
-
8:38 - 8:40на «все затаили дыхание».
-
8:40 - 8:43Нужно было согласие автора,
-
8:43 - 8:44и я спросила через редактора,
-
8:44 - 8:46не согласится ли автор написать
-
8:46 - 8:49«каждый затаил дыхание»?
-
8:49 - 8:51Каждый — это единственное число.
-
8:51 - 8:52Не-а.
-
8:52 - 8:55Ещё попытка:
«Всякий присутствующий затаил дыхание». -
8:55 - 8:58Эта фраза получилась какой-то казённой.
-
8:58 - 8:59И редактор указал,
-
8:59 - 9:01что в одном предложении не должно быть
-
9:01 - 9:03однокоренных слов.
-
9:03 - 9:05В финальном варианте
-
9:05 - 9:07автор согласился исправить «словно»,
-
9:07 - 9:09заменить «пишем» на «записываем»,
-
9:09 - 9:13но в «затаили дыхания» настоял на своём.
-
9:13 - 9:15Два из трёх — не так плохо.
-
9:16 - 9:17В том же выпуске
-
9:17 - 9:20в заметке о еде из ресторанов во Франции
-
9:20 - 9:24оказалось совершенно ненужное
непечатное слово. -
9:24 - 9:27Интересно, когда читатели получат журнал,
-
9:27 - 9:30что из этого заденет их сильнее всего?
-
9:30 - 9:31(Смех)
-
9:31 - 9:33Спасибо.
-
9:33 - 9:36(Аплодисменты)
- Title:
- Королева запятых «Нью-Йоркера»: звёздный час придиры
- Speaker:
- Мэри Норрис
- Description:
-
«Быть корректором в "Нью-Йоркере" — всё равно что играть в обороне одной из команд Главной лиги бейсбола: каждый твой шаг попадает
под прицел критиков», — говорит Мэри Норрис, занимающая эту должность уже более 30 лет. За это время за ней закрепилась репутация сурового редактора и настоящего маньяка в вопросах пунктуации, хотя сама Мэри с таким определением не согласна. Главная цель её работы — показать автора с лучшей стороны. Погрузитесь в особый стиль журнала «Нью-Йоркер» вместе с прекрасной рассказчицей, которая знает его лучше других. - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 09:49
Anna Kotova approved Russian subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
Anna Kotova accepted Russian subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
Anna Kotova edited Russian subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
Natalia Ost edited Russian subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
Natalia Ost edited Russian subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen | ||
Natalia Ost edited Russian subtitles for The nit-picking glory of The New Yorker's Comma Queen |