Jehane Noujaim - inspirația pentru o zi mondială a filmului
-
0:00 - 0:04Nu mă pot abține, când vine vorba de dorința asta, să nu mă gândesc la copilărie,
-
0:04 - 0:07când toți prietenii te întreabă, dacă un duh te-ar întreba...
-
0:07 - 0:10... dacă ți-ar împlini o dorință în această lume, ce dorință ai avea?
-
0:10 - 0:14Eu răspundeam mereu „Păi, mi-aș dori să știu...
-
0:14 - 0:17...să am înțelepciunea de a ști exact ce să îmi doresc.”
-
0:17 - 0:19Ei bine, atunci ai încurcat-o, pentru că acum știi ce să îți dorești,
-
0:19 - 0:21dar deja ți-ai folosit dorința.
-
0:21 - 0:24Și acum, pentru că avem doar o singură dorință -- spre deosebire de anul trecut, când aveam trei dorințe –
-
0:24 - 0:26nu îmi voi dori ce îmi doream când eram copil.
-
0:26 - 0:31Așa că să trecem la ceea ce chiar mi-aș dori, și anume pacea mondială.
-
0:31 - 0:33Știu la ce vă gândiți.
-
0:33 - 0:35Vă gândiți, săraca fată...
-
0:35 - 0:37se crede la un concurs de frumusețe.
-
0:37 - 0:40Și nu e. E la TED Prize.
-
0:40 - 0:45Dar eu… așadar… eu chiar cred că are sens
-
0:45 - 0:49și cred că primul pas spre pacea mondială este ca oamenii să se cunoască între ei.
-
0:49 - 0:52Am cunoscut o mulțime de oameni diferiți de-a lungul anilor
-
0:52 - 0:54și i-am filmat pe unii dintre ei...
-
0:54 - 0:58la un director de companie online din New York, care voia să cucerească lumea,
-
0:58 - 1:01la un ofițer de presă militar din Qatar
-
1:01 - 1:03ce prefera mai degrabă să nu cucerească lumea.
-
1:03 - 1:06Dacă ați văzut filmul ”Control Room” ce v-a fost trimis,
-
1:06 - 1:08ați înțelege puțin de ce. Vă mulțumesc.
-
1:08 - 1:09(Aplauze)
-
1:09 - 1:11Uau! Unii dintre voi chiar l-ați urmărit.
-
1:11 - 1:13Asta e grozav. Grozav.
-
1:13 - 1:18Așadar, în mare, astăzi aș vrea să vă vorbesc
-
1:18 - 1:21despre o modalitate ca oamenii să călătorească,
-
1:21 - 1:25să cunoască alți oameni într-un alt fel decât --
-
1:25 - 1:28pentru că nu poți călători în toată lumea în același timp.
-
1:28 - 1:33Acum foarte mult timp – păi, cam acum 40 de ani --
-
1:33 - 1:37mama mea a primit în gazdă un student străin.
-
1:37 - 1:39Și vă voi arăta diapozitive cu studentul străin.
-
1:39 - 1:41Aceasta este Donna.
-
1:41 - 1:44Aceasta este Donna la Statuia Libertății.
-
1:44 - 1:48Acestea sunt mama și mătușa mea învățând-o pe Donna să meargă pe bicicletă.
-
1:48 - 1:51Aceasta este Donna mâncând înghețată.
-
1:51 - 1:58Iar aceasta este Donna învățând-o pe mătușa mea un dans filipinez.
-
1:58 - 2:00Acum, chiar cred că pe măsură ce lumea devine mai mică,
-
2:00 - 2:03devine din ce în ce mai important să ne învățăm reciproc dansurile,
-
2:03 - 2:05să ne întâlnim unul cu celălalt, să ajungem să ne cunoaștem,
-
2:05 - 2:09să fim capabili să gândim un mod de a depăși granițele,
-
2:09 - 2:12de a ne înțelege unul pe celălalt, de a înțelege speranțele și visurile oamenilor,
-
2:12 - 2:14ce îi face să râdă sau să plângă.
-
2:14 - 2:17Și știu că nu putem toți studia în străinătate
-
2:17 - 2:19și nu pot forța pe toată lumea să călătorească.
-
2:19 - 2:21Deja am discutat despre asta cu Chris și Amy,
-
2:21 - 2:23iar ei au zis că asta este o problemă.
-
2:23 - 2:26Nu poți priva pe cineva de liberul arbitru, iar eu susțin asta.
-
2:26 - 2:28Așa că nu forțăm lumea să călătorească.
-
2:28 - 2:30Dar aș vrea să vorbesc despre un alt fel de a călători,
-
2:30 - 2:34unul care nu necesită un vapor sau un avion,
-
2:34 - 2:39ci unul care are nevoie de o cameră video, un proiector și un ecran.
-
2:39 - 2:44Așa că despre asta vă voi vorbi eu astăzi.
-
2:44 - 2:46Mi s-a cerut să vorbesc puțin
-
2:46 - 2:48despre originile mele,
-
2:48 - 2:51și, Cameron, nu știu cum ai reușit să scapi de asta,
-
2:51 - 2:56dar eu cred că pentru mine este importantă crearea legăturilor
-
2:56 - 2:58datorită originilor mele.
-
2:58 - 3:01Sunt fiica unei mame americane
-
3:01 - 3:04și a unui tată egiptean-libanez-sirian.
-
3:04 - 3:09Așa că sunt produsul viu a două culturi care s-au unit.
-
3:09 - 3:10Scuzați jocul de cuvinte.
-
3:10 - 3:11Și am mai fost numită --
-
3:11 - 3:15fiind o american-egiptean-libanez-siriană cu nume persan –
-
3:15 - 3:17„criza păcii din Orientul Mijlociu”.
-
3:17 - 3:21Așadar, poate că faptul că am început să fac fotografii a fost un soi de modalitate
-
3:21 - 3:25de a reuni cele două părți ale familiei mele,
-
3:25 - 3:29o modalitate de a păstra aceste lumi cu mine, de a spune vizual povești.
-
3:30 - 3:32Totul a început cam în felul acesta,
-
3:32 - 3:35dar cred că mi-am dat seama de puterea adevărată a imaginii
-
3:35 - 3:39atunci când am mers pentru prima oară în ”Orașul Gunoaielor” din Egipt.
-
3:39 - 3:43Mama m-a dus acolo când aveam cam 16 ani.
-
3:44 - 3:46Ea este o persoană care crede cu adevărat în serviciul comunitar
-
3:46 - 3:48și a hotărât că acest lucru era ceva ce eu trebuia să fac,
-
3:48 - 3:53așa că am mers acolo și am cunoscut câteva femei uimitoare.
-
3:53 - 3:56Existau oameni care -- exista un centru acolo
-
3:56 - 3:58unde îi învățau pe oameni cum să citească și să scrie
-
3:59 - 4:01și să se vaccineze împotriva multiplelor boli
-
4:01 - 4:03pe care le poți lua atunci când sortezi gunoaie.
-
4:03 - 4:05Și am început să predau acolo.
-
4:05 - 4:08Am predat engleză și am cunoscut niște femei incredibile acolo.
-
4:08 - 4:13Am cunoscut oameni care trăiesc câte șapte într-o cameră,
-
4:13 - 4:15care abia își permit o cină,
-
4:15 - 4:18dar totuși trăiesc cu o forță a spiritului și un simț al umorului uimitoare.
-
4:18 - 4:21Și care aveau unele calități incredibile.
-
4:21 - 4:25Am fost atrasă în această comunitate și am început să fac fotografii acolo.
-
4:25 - 4:32Am fotografiat nunți și membrii în vârstă ai familiei,
-
4:32 - 4:34lucruri pe voiau să le aibă ca amintire.
-
4:35 - 4:38Cam după doi ani după ce am început să fac aceste fotografii,
-
4:39 - 4:43Conferința de la Cairo -- Conferința Națiunilor Unite despre Populație și Dezvoltare
-
4:43 - 4:46mi-a cerut să le expun în cadrul evenimentului.
-
4:46 - 4:49Eu aveam 18 ani și eram foarte emoționată.
-
4:49 - 4:54Era prima mea expoziție de fotografii și erau toate afișate,
-
4:54 - 5:00apoi după vreo două zile, toate au fost luate jos, mai puțin trei.
-
5:00 - 5:03Oamenii erau foarte supărați, foarte furioși
-
5:03 - 5:06că eu arătam părțile mizere din Cairo și…
-
5:06 - 5:10de ce nu am tăiat măgarul mort din cadru?
-
5:10 - 5:12Stând acolo, am devenit foarte deprimată.
-
5:12 - 5:16Mă uitam la peretele mare și gol pe care erau, vezi bine,
-
5:16 - 5:18trei fotografii singuratice care erau, știți,
-
5:18 - 5:24fotografii foarte drăguțe, iar eu mă gândeam că am eșuat.
-
5:24 - 5:30Însă urmăream emoțiile intense și sentimentele intense
-
5:30 - 5:33ce au fost stârnite în oameni care doar au văzut aceste fotografii.
-
5:33 - 5:36Adică, iată-mă pe mine, o puștoaică de 18 ani pe care nu o asculta nimeni,
-
5:36 - 5:39apoi, dintr-o dată, am pus aceste fotografii pe perete
-
5:39 - 5:41și au apărut discuții și au trebuit să fie date jos.
-
5:41 - 5:43Așa am văzut puterea imaginii.
-
5:43 - 5:45Și a fost incredibil.
-
5:45 - 5:48Și cred că cea mai importantă reacție pe care am văzut-o acolo
-
5:48 - 5:51a fost, de fapt, oamenii care nu ar fi mers niciodată ei înșiși în Orașul Gunoaielor,
-
5:51 - 5:55care nu ar fi văzut niciodată că spiritul uman poate înflori
-
5:55 - 5:57în asemenea condiții dificile.
-
5:57 - 5:59Și cred că în acel moment am hotărât
-
5:59 - 6:03că vreau să folosesc fotografia și filmul
-
6:03 - 6:08să acopăr într-un fel golurile, să unesc culturile, să unesc oamenii, să depășesc granițele.
-
6:08 - 6:14Așadar, cam de la asta am pornit cu adevărat.
-
6:14 - 6:18Am fost o perioadă la MTV, am realizat un film numit Startup.com,
-
6:18 - 6:22iar apoi, cam prin 2000 și ceva… am realizat câteva musical-uri…
-
6:22 - 6:26dar în 2003, când războiul din Irak era pe cale să înceapă,
-
6:26 - 6:32am simțit… a fost un sentiment foarte suprarealist pentru mine,
-
6:32 - 6:36pentru că înainte ca războiul să înceapă, s-a purtat un soi de război mediatic.
-
6:36 - 6:38Iar eu mă uitam la televizor în New York
-
6:38 - 6:40și părea că o singură perspectivă
-
6:40 - 6:43era prezentată, și arăta…
-
6:43 - 6:48reportajele prezentau Departamentul de Stat al SUA și trupele însoțite de jurnaliști
-
6:48 - 6:52și ce oameni erau implicați… mesajul care era transmis
-
6:52 - 6:56era că urma un război „curat”, cu bombardamente de precizie,
-
6:56 - 7:00și că urma ca irakienii să îi întâmpine pe americani ca pe eliberatorii lor
-
7:00 - 7:03și le vor arunca flori la picioare pe străzile Bagdadului.
-
7:03 - 7:05Iar eu știam că o cu totul altă poveste
-
7:05 - 7:09avea loc în Orientul Mijlociu, acolo unde erau părinții mei.
-
7:09 - 7:12Știam că aici se spunea o cu totul altă poveste
-
7:12 - 7:15și mă gândeam, cum se presupune că oamenii comunică unii cu ceilalți,
-
7:15 - 7:17dacă primesc mesaje în întregime diferite
-
7:17 - 7:20și nici unul nu știe ce i se spune celuilalt?
-
7:20 - 7:23Cum ar trebui oamenii să aibă un soi de înțelegere comună
-
7:23 - 7:26sau să știe cum să se deplaseze împreună spre viitor?
-
7:26 - 7:28Așa că am știut că trebuia să merg acolo.
-
7:28 - 7:30Tot ce voiam era să fiu în centrul acțiunii.
-
7:30 - 7:33Nu aveam nici un plan. Nu aveam finanțare.
-
7:33 - 7:35Nu aveam nici măcar o cameră video pe vremea aceea.
-
7:35 - 7:37Am pus pe cineva să o aducă acolo,
-
7:37 - 7:40pentru că vroiam să obțin acces la Al Jazeera,
-
7:40 - 7:42canalul preferat al lui George Bush
-
7:42 - 7:45și un loc despre care eram foarte curioasă, pentru că
-
7:45 - 7:49este displăcut de multe guverne din lumea arabă
-
7:49 - 7:53și este, de asemenea, numit „microfonul” lui Osama Bin Laden
-
7:53 - 7:55de unii membri ai guvernului american.
-
7:55 - 7:59Așa că mă gândeam, știți, că postul acesta urât
-
7:59 - 8:01de atât de mulți oameni, trebuie să facă ceva bine.
-
8:01 - 8:05Trebuie să merg să văd despre ce este vorba.
-
8:05 - 8:07Și am mai vrut să merg să văd Centrul de Comandă,
-
8:07 - 8:09care era la 10 minute depărtare, și așa
-
8:09 - 8:13puteam obține acces la cum erau create știrile
-
8:14 - 8:16de partea arabă pentru a fi transmise lumii arabe
-
8:16 - 8:19și cum erau create în State și în Vest pentru a fi transmise Americii.
-
8:19 - 8:21Apoi, când am mers și am stat acolo
-
8:21 - 8:24și am cunoscut oamenii care erau în mijlocul acțiunii
-
8:24 - 8:27și am vorbit cu aceste personaje,
-
8:27 - 8:31am cunoscut oameni surprinzători și foarte complecși.
-
8:31 - 8:36Și aș vrea să împărtășesc cu voi o mică parte din experiența
-
8:36 - 8:39de a sta cu cineva, de a-i filma, de a-i asculta
-
8:39 - 8:42și de a le permite mai mult decât un fragment de cinci secunde de audio.
-
8:43 - 8:48Atunci iese la suprafață uimitoarea complexitate a oamenilor.
-
8:51 - 8:54Sameer Khader: Afaceri ca de obicei.
-
8:54 - 8:58Irak, și apoi Irak, și apoi Irak.
-
8:59 - 9:06Dar, așa între noi, dacă mi s-ar oferi o slujbă la canalul Fox, aș accepta-o.
-
9:10 - 9:16Să schimb coșmarul arab în visul american.
-
9:19 - 9:22Încă am visul acesta.
-
9:22 - 9:26Poate că nu o voi putea face niciodată.
-
9:26 - 9:30Dar am planuri pentru copiii mei.
-
9:30 - 9:33Când vor termina liceul, îi voi trimite în America să studieze acolo.
-
9:33 - 9:36Le voi plăti studiile.
-
9:36 - 9:39Iar ei vor sta acolo.
-
9:45 - 9:49Josh Rushing: În noaptea când au prezentat soldații prizonieri de război și pe cei morți --
-
9:49 - 9:51Al Jazeera i-a arătat --
-
9:51 - 9:53au fost imagini puternice pentru că America nu prezintă genul acesta de imagini.
-
9:53 - 9:55Cele mai multe reportaje din America nu prezintă imaginile cu adevărat sângeroase,
-
9:55 - 9:59iar reportajul acesta arăta soldați americani în uniformă, împrăștiați pe o podea,
-
9:59 - 10:01pe dalele reci ale unei podele.
-
10:01 - 10:03Și a fost revoltător.
-
10:03 - 10:05A fost absolut revoltător.
-
10:05 - 10:07M-a îngrețoșat.
-
10:07 - 10:09Iar ceea ce m-a frapat a fost că, în noaptea de dinainte,
-
10:09 - 10:12fusese ceva bombardament în Basra,
-
10:12 - 10:18iar Al Jazeera arătase imagini cu oamenii.
-
10:18 - 10:22Și au fost la fel sau poate chiar mai oribile decât imaginile cu soldații.
-
10:22 - 10:25Și îmi amintesc că am văzut reportajul în biroul de la Al Jazeera
-
10:25 - 10:28și m-am gândit „uau, asta e scârbos.
-
10:28 - 10:31Asta e rău.”
-
10:31 - 10:34Iar apoi plecând, și probabil mâncând cina sau ceva.
-
10:34 - 10:37Și nu m-a afectat la fel de mult.
-
10:37 - 10:40Așa că -- impactul pe care l-a avut asupra mea, faptul că am realizat că
-
10:40 - 10:42tocmai am văzut oamenii de cealaltă parte a baricadei,
-
10:42 - 10:45și acei oameni din biroul Al Jazeera
-
10:45 - 10:47trebuie că se simțeau la fel cum mă simțeam eu în seara aceea.
-
10:47 - 10:50Și m-a tulburat la un nivel profund
-
10:50 - 10:53faptul că nu am fost la fel de deranjat cu o seară înainte.
-
10:53 - 10:56Mă face să urăsc războiul.
-
10:56 - 10:59Însă nu mă face să cred că suntem deocamdată într-o lume care poate supraviețui fără război.
-
10:59 - 11:02Jehane Noujaim: Am fost copleșită de reacțiile la acest film,
-
11:02 - 11:05pentru că nu știam dacă va putea să se facă văzut.
-
11:05 - 11:06Nu aveam finanțare pentru asta.
-
11:06 - 11:11Am fost incredibil de norocoși că a fost preluat,
-
11:11 - 11:15iar când am prezentat filmul atât în Statele Unite, cât și în lumea arabă
-
11:16 - 11:18am avut parte de niște reacții incredibile.
-
11:18 - 11:21Era uimitor să vezi cum oamenii erau emoționați de acest film.
-
11:21 - 11:24În lumea arabă... nu a fost tocmai datorită filmului,
-
11:24 - 11:26ci datorită personajelor.
-
11:26 - 11:30Adică, Josh Rushing este un om incredibil de complex
-
11:30 - 11:32care se gândea la lucruri.
-
11:32 - 11:34Și când am prezentat filmul în Orientul Mijlociu
-
11:34 - 11:37oamenii au spus... oamenii au vrut să îl cunoască pe Josh.
-
11:37 - 11:40Într-un fel, el ne-a redefinit pe noi, ca americani.
-
11:40 - 11:45El... oamenii au început, știți, să mă întrebe: „unde este tipul ăsta acum?”
-
11:45 - 11:47Al Jazeera i-a oferit o slujbă.
-
11:49 - 11:51Iar Sameer, știți, pe de altă parte,
-
11:51 - 11:55a fost și el un personaj destul de interesant de văzut pentru lumea arabă
-
11:55 - 11:58pentru că scotea la iveală complexitățile relației de dragoste/ură
-
11:58 - 12:01pe care lumea arabă o are cu Occidentul.
-
12:01 - 12:06În Statele Unite, am fost dată pe spate de motivații,
-
12:06 - 12:09de motivațiile pozitive ale poporului american
-
12:09 - 12:11la vizionarea acestui film.
-
12:11 - 12:14Știți, suntem criticați în străinătate pentru că ne vedem...
-
12:14 - 12:16...ne credem salvatorii lumii, într-un fel,
-
12:16 - 12:19dar pe de altă parte, de fapt,
-
12:19 - 12:22când oamenii chiar văd ce se întâmplă în străinătate
-
12:22 - 12:25și reacțiile oamenilor la unele dintre politicile noastre externe,
-
12:25 - 12:27simțim puterea asta pe care trebuie să...
-
12:27 - 12:29simțim că trebuie să deținem puterea de a schimba lucrurile.
-
12:29 - 12:31Și am remarcat asta la public.
-
12:31 - 12:36O femeie a venit la mine după o vizionare și a spus, „Știi,
-
12:36 - 12:38știu că e o nebunie, am văzut bombele încărcate în avioane,
-
12:38 - 12:40am văzut soldații mergând la război.
-
12:40 - 12:43Dar nu înțelegem furia oamenilor față de noi
-
12:43 - 12:47până nu vedem oamenii din spitale și victimele războiului,
-
12:47 - 12:49și cum ieșim din bula asta?
-
12:49 - 12:53Cum înțelegem ce gândește cealaltă persoană?”
-
12:54 - 12:58Acum, nu știu dacă un film poate schimba lumea,
-
12:58 - 13:00dar știu că începe... știu că are puterea...
-
13:00 - 13:04știu că îi face pe oameni să înceapă să se gândească la cum să schimbe lumea.
-
13:04 - 13:06Acum, eu nu sunt filosof,
-
13:06 - 13:10așa că simt că nu ar trebui să merg prea departe cu asta, doar să vă arăt...
-
13:10 - 13:13... să las filmul să vorbească de la sine și să vă transporte în această lume diferită.
-
13:13 - 13:17Pentru că eu cred că filmul are capacitatea de a te transporta dincolo de granițe.
-
13:17 - 13:21Aș vrea să stați câteva minute și să treceți prin experiența
-
13:21 - 13:23de a fi dus într-o altă lume.
-
13:23 - 13:26Iar aceste două clipuri vă vor duce în interiorul
-
13:26 - 13:30a două dintre cele mai dificile conflicte cu care ne confruntăm astăzi.
-
13:39 - 13:43Bărbatul 1: Atâta timp cât există nedreptate, cineva trebuie să facă un sacrificiu!
-
13:43 - 13:45Femeia 1: Acesta nu e sacrificiu, e răzbunare!
-
13:45 - 13:51Dacă ucizi, nu există nicio diferență între victimă și ocupant.
-
13:51 - 13:58Bărbatul 1: Dacă am avea avioane, nu am avea nevoie de martiri, asta e diferența.
-
13:58 - 14:03Femeia: Diferența e că armata israeliană e încă mai puternică.
-
14:03 - 14:05Bărbatul: Atunci fie ca noi să fim egali în moarte.
-
14:05 - 14:07Încă mai avem Paradisul.
-
14:07 - 14:11Femeia: Nu există niciun Paradis! Există doar în capul tău!
-
14:11 - 14:13Bărbatul: Doamne ferește, doamne ferește!
-
14:13 - 14:15Să te ierte Domnul.
-
14:15 - 14:18De nu ai fi fiica lui Abu Azzam...
-
14:20 - 14:23Oricum, aș prefera să am Paradisul în capul meu decât să trăiesc în iadul ăsta!
-
14:23 - 14:25În viața asta, suntem morți oricum.
-
14:26 - 14:31Bărbatul: Alegem amărăciunea doar când alternativa este chiar mai amară.
-
14:33 - 14:36Femeia: Și ce va fi cu noi? Cei care rămânem?
-
14:36 - 14:38Vom câștiga în felul acela?
-
14:39 - 14:44Nu vezi că ceea ce faceți ne distruge?
-
14:45 - 14:48Și că oferiți Israelului un pretext să continue?
-
14:48 - 14:51Bărbatul: Atunci, fără pretext, Israelul se va opri?
-
14:51 - 14:55Femeia: Poate. Trebuie să transformăm războiul într-unul moral.
-
14:55 - 14:57Bărbatul: Cum, dacă Israelul nu are morală?
-
14:58 - 15:00Femeia: Fii atent!
-
15:16 - 15:19George: Soția mea, Ayelet, m-a sunat și mi-a zis:
-
15:19 - 15:22„A fost un bombardament sinucigaș în Tel Aviv.”
-
15:22 - 15:25Ayelet: Ce știi despre victime?
-
15:25 - 15:28Căutăm trei fete.
-
15:28 - 15:30George: Nu avem informații.
-
15:30 - 15:34Ayelet: Una este rănită aici, dar nu am primit vești de la celelalte trei.
-
15:34 - 15:39George: Am spus, „OK, e Bat-Chen, e fiica mea.”
-
15:39 - 15:40”Sunteți siguri că e moartă?”
-
15:40 - 15:42Ei au spus că da.
-
15:50 - 15:53Tzvika: Ziua aceea, pe la 6 jumătate,
-
15:53 - 15:59conduceam cu soția și fiicele mele spre supermaket.
-
16:01 - 16:04Când am ajuns acolo...
-
16:04 - 16:10... am văzut trei jeep-uri militare israeliene parcate pe marginea drumului.
-
16:10 - 16:14Când am trecut de primul jeep...
-
16:14 - 16:16... au deschis focul asupra noastră.
-
16:17 - 16:21Iar fiica mea de 12 ani, Christine,
-
16:21 - 16:23a fost ucisă de împușcături.
-
16:34 - 16:36Tzvika: Sunt director peste toate nivelurile.
-
16:36 - 16:39George: Dar există un profesor responsabil?
-
16:39 - 16:42Tzvika: Da, am asistenți.
-
16:42 - 16:45Mă ocup mereu de copii.
-
16:50 - 16:54Tzvika: La început, am crezut că e o idee ciudată.
-
16:54 - 16:58Dar după ce m-am gândit logic la asta,
-
16:58 - 17:05nu am găsit niciun motiv pentru care să nu îi întâlnesc
-
17:05 - 17:09și să îi fac să ne cunoască suferința.
-
17:10 - 17:14George: Au fost multe lucruri care m-au emoționat.
-
17:14 - 17:19Vedem că există palestinieni care au suferit mult, care au pierdut copii,
-
17:19 - 17:22dar care cred încă în procesul păcii și în reconciliere.
-
17:22 - 17:25Dacă noi, cei care am pierdut ceea ce era mai scump pentru noi, putem vorbi unii cu alții,
-
17:25 - 17:28putem privi înainte la un viitor mai bun,
-
17:28 - 17:32atunci și restul lumii trebuie să o facă, de asemenea.
-
17:44 - 17:48Bărbatul: Cântecul este ceva prin care comunicăm cu oameni
-
17:48 - 17:52care altfel nu ar fi înțeles despre ce vorbim.
-
17:52 - 17:55Le-ai putea ține un lung discurs politic
-
17:55 - 17:58pe care să nu îl înțeleagă.
-
17:58 - 18:01Dar îți spun, când termini cântecul acela,
-
18:01 - 18:03oamenii vor fi ceva de genul „La naiba, știu ce îmi povestiți!
-
18:03 - 18:05Știu despre ce vorbiți.
-
18:05 - 18:07Moarte apartheidului!”
-
18:09 - 18:12Narator: E vorba despre lupta de eliberare...
-
18:12 - 18:14E vorba de copiii care au ieșit în stradă,
-
18:14 - 18:18luptându-se, strigând, „Eliberați-l pe Nelson Mandela!”
-
18:20 - 18:24Este vorba despre acele sindicate care au pus jos uneltele
-
18:24 - 18:27și au cerut libertate.
-
18:28 - 18:32Da. Da!
-
18:34 - 18:36Libertate!
-
18:41 - 18:44Jehane Noujaim: Cred că toată lumea a avut sentimentul acela, când stai în cinematograf,
-
18:44 - 18:49într-o cameră întunecată, alături de alți străini, urmărind un film foarte puternic,
-
18:49 - 18:52și ai simțit acel sentiment de transformare.
-
18:52 - 18:54Vorbesc despre...
-
18:54 - 18:58Aș vrea să vorbesc despre felul în care putem folosi acel sentiment
-
18:58 - 19:01pentru a crea o mișcare prin film.
-
19:03 - 19:05Există o... Vreau să spun, am ascultat discursurile
-
19:05 - 19:09de la unele dintre conferințe, iar Robert Wright spunea ieri
-
19:09 - 19:13că dacă apreciem umanitatea altei persoane,
-
19:13 - 19:15atunci și ei o vor aprecia pe a noastră.
-
19:15 - 19:17Așa că despre asta e vorba.
-
19:17 - 19:20Despre conectarea oamenilor prin film,
-
19:20 - 19:23despre cum să faci auzite aceste voci independente.
-
19:23 - 19:28Josh Rushing a ajuns să părăsească armata
-
19:28 - 19:30și să ia slujba de la Al Jazeera,
-
19:30 - 19:35așa că el simte că se află la Al Jazeera International pentru că
-
19:35 - 19:37așa simte el că poate folosi media
-
19:38 - 19:41pentru a crea o legătură între Orient și Occident.
-
19:41 - 19:43Iar acesta este un lucru uimitor.
-
19:43 - 19:46Dar eu am încercat să mă gândesc la modalități
-
19:46 - 19:49de a oferi putere acestor voci independente,
-
19:49 - 19:51de a oferi putere realizatorilor de filme,
-
19:51 - 19:55de a le oferi putere oamenilor care încearcă să folosească filmul pentru a aduce o schimbare.
-
19:55 - 19:57Și există organizații incredibile
-
19:57 - 19:59care fac deja asta în lume.
-
19:59 - 20:02Este Witness, despre care ați auzit mai devreme.
-
20:02 - 20:05Este Just Vision, care lucrează cu palestinienii și israelienii
-
20:05 - 20:09care conlucrează pentru pace, și care înregistrează procesul
-
20:09 - 20:11și iau interviuri și folosesc filmul acesta
-
20:11 - 20:14pentru a-l duce la Congres, pentru a demonstra că este o unealtă puternică,
-
20:14 - 20:19pentru a arăta că aceasta este o femeie a cărei fiică a fost ucisă într-un atac,
-
20:19 - 20:22și că ea crede că există modalități pașnice de a rezolva asta.
-
20:22 - 20:26Este Working Films și Current TV,
-
20:26 - 20:29o platformă incredibilă pentru oameni din jurul lumii,
-
20:29 - 20:33pe care pot posta... da, vreau să spun, e uimitoare.
-
20:33 - 20:36M-am uitat la asta și sunt pur și simplu... sunt fascinată de ea
-
20:36 - 20:40și de potențialul ei de a aduce voci din jurul lumii,
-
20:40 - 20:42voci independente din jurul lumii,
-
20:42 - 20:45și de a crea o televiziune globală cu adevărat democratică.
-
20:45 - 20:49Așa că ce putem face pentru a crea o platformă pentru aceste organizații,
-
20:49 - 20:51pentru a crea puțin elan,
-
20:51 - 20:55pentru a implica toată lumea în această mișcare?
-
20:56 - 21:03Mi-ar plăcea să ne imaginăm pentru o secundă... să ne imaginăm o zi
-
21:04 - 21:08când toți oamenii din jurul lumii se adună laolaltă.
-
21:08 - 21:18Orașe și sate și cinematografe de peste tot în lume
-
21:18 - 21:21se unesc și stau, pe întuneric,
-
21:21 - 21:25și împărtășesc experiența comună a vizionării unui film,
-
21:25 - 21:28sau a câtorva filme, împreună.
-
21:29 - 21:31Vizionarea unui film care, poate, subliniază
-
21:31 - 21:35un personaj care luptă pentru supraviețuire, sau pur și simplu
-
21:35 - 21:37un personaj care sfidează stereotipurile,
-
21:37 - 21:40care face o glumă, cântă un cântec.
-
21:40 - 21:42Comedii, documentare, scurt-metraje.
-
21:42 - 21:45Această forță uimitoare poate fi folosită pentru a schimba oamenii,
-
21:45 - 21:47pentru a-i uni, pentru a depăși granițele
-
21:47 - 21:51și pentru a-i face pe oameni să simtă o experiență comună.
-
21:51 - 21:54Așa că, dacă vă imaginați ziua aceasta când peste tot în jurul lumii
-
21:54 - 21:59cinematografele de pe întreg globul și locurile unde se proiectează filme...
-
21:59 - 22:01Dacă vă imaginați...
-
22:01 - 22:06...proiecții ce au loc în spații precum Times Square sau Piața Tahir din Cairo,
-
22:06 - 22:10același film în Ramallah, același film în Ierusalim.
-
22:10 - 22:13Adică, am putea chiar folosi... vorbeam cu un prieten al meu
-
22:13 - 22:15despre cum s-ar putea folosi o față a Marii Piramide
-
22:15 - 22:17și Marele Zid al Chinei.
-
22:18 - 22:23Există... ceea ce ne putem imagina nu are limite,
-
22:23 - 22:25în legătură cu locurile unde poți proiecta filme
-
22:25 - 22:28și unde poți avea această experiență comună.
-
22:28 - 22:31Și eu cred că această zi, dacă o putem crea,
-
22:31 - 22:35această unică zi poate crea impulsul necesar tuturor acestor voci independente.
-
22:35 - 22:37Nu există un loc...
-
22:37 - 22:39Nu există o organizație care să conecteze
-
22:39 - 22:42vocile independente ale lumii pentru a le face auzite,
-
22:42 - 22:44și totuși am tot auzit în decursul acestei conferințe
-
22:44 - 22:48că cel mai mare pericol din viitorul nostru este lipsa înțelegerii celuilalt
-
22:48 - 22:52și lipsa respectului reciproc și a depășirii granițelor.
-
22:52 - 22:54Iar dacă un film poate face asta,
-
22:54 - 22:57și dacă putem face ca în toate locațiile acestea din jurul lumii
-
22:57 - 23:02să se vizioneze filme în comun, aceasta ar fi o zi uimitoare.
-
23:02 - 23:07Așa că, de fapt, am realizat deja un parteneriat, prin intermediul TED...
-
23:07 - 23:09cineva din comunitatea TED,
-
23:09 - 23:11John Camen, mi-a făcut cunoștință cu
-
23:11 - 23:15Steven Apkon, de la Centrul de Film Jacob Burns.
-
23:15 - 23:17Și am început să contactăm pe toată lumea.
-
23:17 - 23:22Și în ultima săptămână au fost atât de mulți oameni care ne-au răspuns,
-
23:22 - 23:27de la Palo Alto până la Mongolia și India.
-
23:27 - 23:31Există oameni care vor să facă parte din această zi mondială a filmului,
-
23:31 - 23:35pentru a putea crea o platformă pentru aceste voci independente
-
23:35 - 23:37și filme independente, pentru a le face auzite.
-
23:39 - 23:42Apoi, ne-am gândit la un nume pentru această zi
-
23:43 - 23:45și aș vrea să îl împărtășesc cu voi.
-
23:45 - 23:47Cea mai incredibilă parte a acestui întreg proces
-
23:47 - 23:50a fost împărtășirea de idei și dorințe,
-
23:50 - 23:54așa că vă invit să veniți cu idei despre cum...
-
23:54 - 23:57...cum va avea această zi un impact în viitor?
-
23:57 - 24:02Cum folosim tehnologia pentru a face ca această zi să răsune în viitor,
-
24:02 - 24:04pentru a putea construi o comunitate,
-
24:04 - 24:08iar această comunitate să colaboreze prin intermediul Internetului?
-
24:09 - 24:11A fost odată o zi... a fost un timp, acum mulți, mulți ani,
-
24:11 - 24:14când toate continentele erau lipite laolaltă.
-
24:15 - 24:18Și acea masă de pământ se numea Pangea.
-
24:18 - 24:23Așa că am vrea să numim această zi a filmului Pangea Cinema Day.
-
24:23 - 24:25Și dacă vă puteți doar imagina
-
24:25 - 24:28că toți acești oameni din toate aceste orașe vor viziona aceleași filme,
-
24:28 - 24:32atunci cred că putem creea cu adevărat o mișcare
-
24:32 - 24:35spre o mai bună înțelegere între oameni.
-
24:35 - 24:38Știu că este un concept foarte intangibil, să atingi inimile și sufletele oamenilor,
-
24:39 - 24:41dar singura modalitate pe care eu o știu de a face asta,
-
24:41 - 24:43singura modalitate pe care eu o știu prin care să atingi
-
24:43 - 24:48inima și sufletul cuiva, de peste tot în lume, este de a-i arăta un film.
-
24:48 - 24:51Și știu că există realizatori de film și filme independente,
-
24:51 - 24:53care chiar pot realiza asta.
-
24:53 - 24:55Așa că asta este dorința mea.
-
24:55 - 25:00Cred că ar trebui să vă spun într-o propoziție dorința mea,
-
25:00 - 25:03dar am depășit cu mult timpul.
-
25:03 - 25:05Chris Anderson: Aceasta este o dorință incredibilă.
-
25:05 - 25:08Pangea Cinema - ziua în care lumea este reunită.
-
25:08 - 25:11JN: Este mai tangibilă decât pacea mondială și cu siguranță mai imediată.
-
25:11 - 25:17Dar ar fi ziua în care lumea este reunită prin film,
-
25:17 - 25:19prin puterea filmului.
-
25:19 - 25:21CA: Doamnelor și domnilor, Jehane Noujaim.
- Title:
- Jehane Noujaim - inspirația pentru o zi mondială a filmului
- Speaker:
- Jehane Noujaim
- Description:
-
În acest discurs plin de speranță, Jehane Noujaim face cunoscută dorința ei ca și câștigătoare a TED Prize 2006: ca puterea filmului să unească lumea pentru o zi în fiecare an.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 25:21