Return to Video

Jehane Noujaim inspira un día mundial de cine

  • 0:00 - 0:04
    No puedo más que con este deseo pensar en cuando eres niño
  • 0:04 - 0:07
    y tu -- tus amigos te preguntaban si un genio --
  • 0:07 - 0:10
    te diera un sólo deseo, ¿qué le pedirías?
  • 0:10 - 0:14
    Y siempre les contestaba, “Yo quisiera que con el deseo supiera--
  • 0:14 - 0:17
    me gustaría tener la sabiduría para saber exactamente qué pedir."
  • 0:17 - 0:19
    Pues entonces estarías jodido pues sabrias qué desear
  • 0:19 - 0:21
    pero ya habrías usado tu deseo.
  • 0:21 - 0:24
    Y ahora, ya que sólo tenemos un deseo—a diferencia del año pasado cuando tenían tres --
  • 0:24 - 0:26
    No voy a desear eso.
  • 0:26 - 0:31
    Hablemos de lo que desearía, que es la paz mundial.
  • 0:31 - 0:33
    Ya sé qué estarán pensando.
  • 0:33 - 0:35
    Están pensando, pobre niña --
  • 0:35 - 0:37
    cree que compite en un concurso de belleza.
  • 0:37 - 0:40
    Pero no lo está. Está en las charlas del Premio TED.
  • 0:40 - 0:45
    Pero yo—bueno—a mí me parece que sí tiene sentido,
  • 0:45 - 0:49
    y creo que la primera etapa en lograr la paz mundial es que la gente se conozca.
  • 0:49 - 0:52
    He conocido mucha gente diferente con los años
  • 0:52 - 0:54
    y he filmado a algunas --
  • 0:54 - 0:58
    desde un ejecutivo de internet de Nueva York que quería conquistar el mundo
  • 0:58 - 1:01
    hasta un oficial militar de la prensa en Qatar
  • 1:01 - 1:03
    que preferiría no conquistar el mundo.
  • 1:03 - 1:06
    Si han visto la película “Control Room” que se estrenó
  • 1:06 - 1:08
    comprenderían un poco por qué. Gracias.
  • 1:08 - 1:09
    (Aplausos)
  • 1:09 - 1:11
    ¡Qué bueno! Algunos de ustedes la vieron.
  • 1:11 - 1:13
    Estupendo. Estupendo.
  • 1:13 - 1:18
    Asi que, de lo que quisiera hablar hoy
  • 1:18 - 1:21
    es un medio que permite que la gente viaje,
  • 1:21 - 1:25
    que se conozca entre sí de manera distinta--
  • 1:25 - 1:28
    porque no puedes recorrer todo el mundo al mismo tiempo.
  • 1:28 - 1:33
    Y hace mucho tiempo—bueno, hace unos 40 años,
  • 1:33 - 1:37
    mi mamá hospedaba a una estudiante de intercambio.
  • 1:37 - 1:39
    Y les voy a mostrar unas fotos de ella.
  • 1:39 - 1:41
    Ella es Donna.
  • 1:41 - 1:44
    Esta es Donna en la Estatua de la Libertad.
  • 1:44 - 1:48
    Esta es mi madre y tía enseñando a Donna cómo montar en bicicleta.
  • 1:48 - 1:51
    Esta es Donna comiendo helado.
  • 1:51 - 1:58
    Y esta es Donna enseñando a mi tía una danza filipina.
  • 1:58 - 2:00
    Creo de verdad que a medida que el mundo se hace más pequeño,
  • 2:00 - 2:03
    es cada vez más importante que aprendamos los bailes de los demás,
  • 2:03 - 2:05
    que nos conozcamos, que nos hagamos íntimos,
  • 2:05 - 2:09
    que descubramos cómo cruzar fronteras,
  • 2:09 - 2:12
    para comprendernos, para entender las esperanzas y los sueños de los otros,
  • 2:12 - 2:14
    para saber qué los hace reír y llorar.
  • 2:14 - 2:17
    Y no todos podemos participar en programas de intercambio,
  • 2:17 - 2:19
    y no puedo obligar a todo el mundo a viajar.
  • 2:19 - 2:21
    De eso ya he hablado con Chris y Amy,
  • 2:21 - 2:23
    y me dijeron que había un problema con este plan.
  • 2:23 - 2:26
    No puedes obligar a alguien que tiene libre albedrío, y estoy de acuerdo.
  • 2:26 - 2:28
    Asi que no vamos a obligar a la gente a viajar.
  • 2:28 - 2:30
    Pero quiero hablar sobre otra manera de viajar
  • 2:30 - 2:34
    que no necesita un buque o un avión,
  • 2:34 - 2:39
    sino unicamente una cámara, un proyector y una pantalla.
  • 2:39 - 2:44
    Y de eso les voy a hablar hoy.
  • 2:44 - 2:46
    Me pidieron que les hablara un poco
  • 2:46 - 2:48
    sobre mis propias raíces,
  • 2:48 - 2:51
    y Cameron, no sé cómo lograste salvarte de eso,
  • 2:51 - 2:56
    pero creo que construir puentes es importante para mí
  • 2:56 - 2:58
    debido a mis raíces.
  • 2:58 - 3:01
    Soy hija de madre norteamericana
  • 3:01 - 3:04
    y padre egipcio libanés sirio.
  • 3:04 - 3:09
    Así que soy el producto de la unión de dos culturas.
  • 3:09 - 3:10
    Sin ánimo de bromas.
  • 3:10 - 3:11
    También me han llamado--
  • 3:11 - 3:15
    como mujer norteamericana egipcia libanesa y siria con apellido persa--
  • 3:15 - 3:17
    la Crisis de Paz del Medio Oriente.
  • 3:17 - 3:21
    Así que para mí tal vez tomar fotos fue una manera
  • 3:21 - 3:25
    de unir ambos lados de mi familia,
  • 3:25 - 3:29
    una manera de llevar los mundos conmigo, de contar historias visualmente.
  • 3:30 - 3:32
    En cierta medida empezó así,
  • 3:32 - 3:35
    pero creo que me di cuenta en serio del poder de la imagen
  • 3:35 - 3:39
    cuando fui por primera vez al pueblo de los basureros en Egipto.
  • 3:39 - 3:43
    Cuando tenía unos 16 años, mi madre me llevó allí.
  • 3:44 - 3:46
    Ella cree firmemente en el servicio comunitario
  • 3:46 - 3:48
    y decidió que esto era algo que yo necesitaba hacer
  • 3:48 - 3:53
    así que fui y conocí varias mujeres increíbles ahí.
  • 3:53 - 3:56
    Había gente que—había un centro allí--
  • 3:56 - 3:58
    donde enseñaban a la gente a leer y escribir
  • 3:59 - 4:01
    y vacunarse contra las muchas enfermedades
  • 4:01 - 4:03
    que puedes contraer por revisar la basura.
  • 4:03 - 4:05
    Y empecé a enseñar allí.
  • 4:05 - 4:08
    Enseñaba inglés, y conocí a unas increíbles mujeres allí.
  • 4:08 - 4:13
    Conocí a gente que vive con siete personas en una sola habitación,
  • 4:13 - 4:15
    que apenas puede comprar la cena,
  • 4:15 - 4:18
    no obstante tienen una gran fuerza de voluntad y un gran sentido del humor.
  • 4:18 - 4:21
    Y tienen cualidades increíbles.
  • 4:21 - 4:25
    Me atrajo esta comunidad y empecé a tomar fotos allí.
  • 4:25 - 4:32
    Saqué fotos de bodas y de los miembros mayores de la familias,
  • 4:32 - 4:34
    de cosas que ellos querían recordar.
  • 4:35 - 4:38
    Unos dos años después de comenzar a tomar fotografías,
  • 4:39 - 4:43
    la Conferencia de la ONU sobre Población y Desarrollo
  • 4:43 - 4:46
    me pidió mostrar las fotos en la conferencia.
  • 4:46 - 4:49
    Tenía 18 años, estaba muy entusiasmada.
  • 4:49 - 4:54
    Era mi primera exhibición de fotos y las habían puesto todas,
  • 4:54 - 5:00
    y dos días después, habían quitado las fotos excepto por tres.
  • 5:00 - 5:03
    La gente estaba muy ofendida, muy molesta
  • 5:03 - 5:06
    de que mostrara esos lados sucios de Cairo,
  • 5:06 - 5:10
    ¿y por qué no corté el burro muerto de la foto?
  • 5:10 - 5:12
    Y mientras me quedaba allí, me deprimí mucho.
  • 5:12 - 5:16
    Miraba esta gran pared vacía que tenía
  • 5:16 - 5:18
    tres fotos solitarias, que eran
  • 5:18 - 5:24
    unas fotos muy bonitas, pero sentí que había fracasado.
  • 5:24 - 5:30
    Pero veía estas intensas emociones y sentimientos
  • 5:30 - 5:33
    que había surgido de la gente con sólo ver estas fotos.
  • 5:33 - 5:36
    Allí estaba yo, una tontita de 18 años a quien nadie escuchaba,
  • 5:36 - 5:39
    y de repente puse estas fotos en la pared
  • 5:39 - 5:41
    y hubo discusiones y las tuvieron que quitar.
  • 5:41 - 5:43
    Y en ese momento vi el poder del imagen.
  • 5:43 - 5:45
    Y fue increíble.
  • 5:45 - 5:48
    Y creo que la reacción más importante que vi allí
  • 5:48 - 5:51
    venía de las personas que nunca habrían ido al pueblo de los basureros,
  • 5:51 - 5:55
    que nunca habrían visto que el espíritu humano podría florecer
  • 5:55 - 5:57
    en circunstancias tan difíciles.
  • 5:57 - 5:59
    Y creo que fue en ese momento que decidí
  • 5:59 - 6:03
    que quería utilizar la fotografía y la cinematografía
  • 6:03 - 6:08
    para tender puentes, juntar culturas, juntar gente, cruzar fronteras.
  • 6:08 - 6:14
    Y eso fue lo que me hizo comenzar.
  • 6:14 - 6:18
    Hice un trabajo en MTV, un film llamado Startup.com,
  • 6:18 - 6:22
    y luego como en el 2000 -- Hice un par de filmes musicales --
  • 6:22 - 6:26
    pero en 2003, cuando la guerra en Irak estaba por comenzar,
  • 6:26 - 6:32
    Sentí -- fue un sentimiento surreal para mi
  • 6:32 - 6:36
    porque antes de comenzar la guerra, había esta guerra mediática.
  • 6:36 - 6:38
    Y estaba mirando la tele en Nueva York
  • 6:38 - 6:40
    y parecía haber un único punto de vista
  • 6:40 - 6:43
    que se proyectaba, e iba de--
  • 6:43 - 6:48
    la cobertura iba del Departamento de Estado de EEUU a las tropas estacionadas
  • 6:48 - 6:52
    y lo que la gente -- lo que proyectaban las noticias
  • 6:52 - 6:56
    era que habría una guerra limpia y bombardeos de precisión,
  • 6:56 - 7:00
    y los iraquíes aclamarían a los norteamericanos como libertadores
  • 7:00 - 7:03
    lanzando flores a sus pies en las calles de Baghdad.
  • 7:03 - 7:05
    Y yo sabía que había una historia completamente distinta
  • 7:05 - 7:09
    ocurriendo en el Medio Oriente donde estaban mis padres.
  • 7:09 - 7:12
    Yo sabía que allí se contaba una historia totalmente diferente,
  • 7:12 - 7:15
    y yo pensaba ¿cómo se va a comunicar la gente
  • 7:15 - 7:17
    entre sí cuando reciben mensajes totalmente distintos
  • 7:17 - 7:20
    y nadie sabe nada de lo que se dice al otro lado?
  • 7:20 - 7:23
    ¿Cómo se va a llegar a una comprensión común
  • 7:23 - 7:26
    para saber cómo avanzar al futuro?
  • 7:26 - 7:28
    Así que supe que tenía que ir ahí.
  • 7:28 - 7:30
    Sólo quería estar en el centro.
  • 7:30 - 7:33
    No tenía planes, no tenía fondos.
  • 7:33 - 7:35
    En ese momento ni siquiera tenía una cámara.
  • 7:35 - 7:37
    Le pedí a alguien que me la llevara
  • 7:37 - 7:40
    porque quería tener acceso a Al Jazeera,
  • 7:40 - 7:42
    el canal favorito de George Bush
  • 7:42 - 7:45
    y un lugar sobre el cual tenía mucha curiosidad porque
  • 7:45 - 7:49
    es despreciado por muchos gobiernos del mundo árabe
  • 7:49 - 7:53
    y también lo llaman el portavoz de Osama Bin Laden
  • 7:53 - 7:55
    algunas personas en el gobierno estadounidense.
  • 7:55 - 7:59
    Así que yo pensaba, esta estación que es odiada
  • 7:59 - 8:01
    por tanta gente debe estar haciendo algo bien.
  • 8:01 - 8:05
    Tengo que investigarlo.
  • 8:05 - 8:07
    También quería visitar Central Command,
  • 8:07 - 8:09
    que quedaba a 10 minutos de distancia, y así
  • 8:09 - 8:13
    podría acceder a ver cómo se creaban las noticias
  • 8:14 - 8:16
    desde el lado árabe para el mundo árabe,
  • 8:16 - 8:19
    y desde el lado occidental para los EEUU.
  • 8:19 - 8:21
    Y cuando fui y me senté allí,
  • 8:21 - 8:24
    y conocí a estas personas que estaban en el centro de todo
  • 8:24 - 8:27
    y me senté con estos personajes,
  • 8:27 - 8:31
    conocí algunas personas sorprendentes, muy complejas.
  • 8:31 - 8:36
    Y me gustaría compartir con ustedes un poco de esa experiencia
  • 8:36 - 8:39
    de sentarte con una persona y filmarla, y escucharla,
  • 8:39 - 8:42
    y permitirles más que un segmento de cinco segundos,
  • 8:43 - 8:48
    y ver la asombrosa complejidad que surge.
  • 8:51 - 8:54
    Sameer Khader: Sin novedades.
  • 8:54 - 8:58
    Irak. He estado en Irak.
  • 8:59 - 9:06
    Pero entre tú y yo, si Fox me ofrece trabajo, lo aceptaré.
  • 9:10 - 9:16
    Transformar la pesadilla árabe en el sueño americano.
  • 9:19 - 9:22
    Todavía sueño con esto.
  • 9:22 - 9:26
    Quizá nunca se cumpla.
  • 9:26 - 9:30
    Pero tengo planes para mis hijos.
  • 9:30 - 9:33
    Cuando terminen la secundaria los mandaré a América a estudiar.
  • 9:33 - 9:36
    Les pagaré los estudios.
  • 9:36 - 9:39
    Y se quedarán allí.
  • 9:45 - 9:49
    Josh Rushing: la noche que mostraron los prisioneros de guerra y los soldados muertos --
  • 9:49 - 9:51
    Al Jazeera los mostró --
  • 9:51 - 9:53
    fue muy impactante porque en América no se muestran este tipo de imágenes.
  • 9:53 - 9:55
    La mayoría de las noticias norteamericanas no muestran imágenes muy sangrientas
  • 9:55 - 9:59
    y esto mostraba soldados norteamericanos uniformados esparcidos por el suelo,
  • 9:59 - 10:01
    un frío piso de losa.
  • 10:01 - 10:03
    Y era repugnante.
  • 10:03 - 10:05
    Era absolutamente repugnante.
  • 10:05 - 10:07
    Me hizo sentir mal del estómago.
  • 10:07 - 10:09
    Y lo que me impactó fue que, la noche anterior,
  • 10:09 - 10:12
    hubo un bombardeo en Basra,
  • 10:12 - 10:18
    y Al Jazeera mostró imágenes de la gente.
  • 10:18 - 10:22
    Eran igual de horrorosas, si no más que éstas.
  • 10:22 - 10:25
    Y recuerdo haberlas visto en la oficina de Al Jazeera
  • 10:25 - 10:28
    y pensé, “¡Ay, qué asqueroso!
  • 10:28 - 10:31
    ¡Qué terrible!"
  • 10:31 - 10:34
    Y luego me fui, y cené o hice cualquier cosa.
  • 10:34 - 10:37
    Y no me impactó tanto.
  • 10:37 - 10:40
    Entonces -- el impacto de darme cuenta de que
  • 10:40 - 10:42
    acababa de ver la gente del otro lado,
  • 10:42 - 10:45
    y esa gente de la oficina de Al Jazeera
  • 10:45 - 10:47
    se sentía como yo me sentí aquella noche.
  • 10:47 - 10:50
    Me afectó a un nivel profundo
  • 10:50 - 10:53
    que no me molestara tanto la noche anterior.
  • 10:53 - 10:56
    Me hace odiar la guerra.
  • 10:56 - 10:59
    Pero no me hace creer que estemos en un mundo que pueda vivir sin guerra aún.
  • 10:59 - 11:02
    Jehane Noujaim: Me abrumó la respuesta a la película,
  • 11:02 - 11:05
    porque no sabíamos si podríamos lanzarla.
  • 11:05 - 11:06
    No teníamos fondos para la película.
  • 11:06 - 11:11
    Tuvimos mucha suerte de que fuera seleccionada,
  • 11:11 - 11:15
    y cuando la mostramos, tanto en los Estados Unidos como en el mundo árabe
  • 11:16 - 11:18
    recibimos unas reacciones increíbles.
  • 11:18 - 11:21
    Fue asombroso ver cómo esta película impactó a la gente.
  • 11:21 - 11:24
    En el mundo árabe—en realidad no era la película lo que los impactó,
  • 11:24 - 11:26
    sino los personajes.
  • 11:26 - 11:30
    Es decir, Josh Rushing era un personaje increíblemente complejo
  • 11:30 - 11:32
    que reflexionaba sobre muchas cosas.
  • 11:32 - 11:34
    Y cuando mostré el film en el Medio Oriente
  • 11:34 - 11:37
    la gente decía- la gente quería conocer a Josh.
  • 11:37 - 11:40
    En cierta medida nos redefinió como población americana.
  • 11:40 - 11:45
    Él—la gente empezaba a preguntarme, ¿dónde está ese tipo ahora?
  • 11:45 - 11:47
    Al Jazeera le ofreció un empleo.
  • 11:49 - 11:51
    Y Sameer, por otro lado,
  • 11:51 - 11:55
    también era un personaje interesante para el mundo árabe,
  • 11:55 - 11:58
    porque afloró la complejidad de esta relación amor / odio
  • 11:58 - 12:01
    que el mundo árabe tiene con Occidente.
  • 12:01 - 12:06
    En los Estados Unidos, me asombraron las motivaciones,
  • 12:06 - 12:09
    las motivaciones positivas del pueblo norteamericano
  • 12:09 - 12:11
    al ver esta película.
  • 12:11 - 12:14
    En el extranjero nos critican por sentirnos --
  • 12:14 - 12:16
    por creernos los salvadores del mundo de alguna manera,
  • 12:16 - 12:19
    pero al otro lado en realidad,
  • 12:19 - 12:22
    cuando la gente ve lo que está pasando en el extranjero,
  • 12:22 - 12:25
    y las reacciones de la gente a nuestra política exterior,
  • 12:25 - 12:27
    sentimos que necesitamos --
  • 12:27 - 12:29
    sentimos que tenemos que tomar el poder para cambiar las cosas.
  • 12:29 - 12:31
    Y vi este fenómeno en las audiencias.
  • 12:31 - 12:36
    Una mujer se me acercó luego de una proyección y dijo "¿Sabes?
  • 12:36 - 12:38
    Sé que es difícil de creer, vi cómo cargaban las bombas en los aviones,
  • 12:38 - 12:40
    vi las tropas ir a la guerra.
  • 12:40 - 12:43
    Pero uno no entiende la rabia de la gente hacia nosotros
  • 12:43 - 12:47
    hasta que ves la gente en los hospitales y las víctimas de la guerra,
  • 12:47 - 12:49
    y ¿cómo salimos de esta burbuja?
  • 12:49 - 12:53
    ¿Cómo comprendemos lo que está pensando la otra persona?"
  • 12:54 - 12:58
    Ahora, no sé si una película puede cambiar el mundo,
  • 12:58 - 13:00
    pero sí sé que comienza -- conozco el poder que--
  • 13:00 - 13:04
    Sé que hace que la gente comience a pensar en cómo cambiar el mundo.
  • 13:04 - 13:06
    No soy una filósofa,
  • 13:06 - 13:10
    así que siento que no debo profundizar mucho en esto, sino mostrarles --
  • 13:10 - 13:13
    permitir que el cine hable por sí mismo y los lleve a este otro mundo.
  • 13:13 - 13:17
    Porque creo que el cine es capaz de hacerte cruzar fronteras.
  • 13:17 - 13:21
    Me gustaría que se relajen para experimentar durante algunos minutos
  • 13:21 - 13:23
    lo que es ser llevado a otro mundo.
  • 13:23 - 13:26
    Y estos dos fragmentos te llevan adentro
  • 13:26 - 13:30
    de dos de los conflictos más difíciles con los que nos enfrentamos hoy día.
  • 13:39 - 13:43
    Hombre 1: Siempre que haya injusticia, ¡alguien debe sacrificarse!
  • 13:43 - 13:45
    Mujer 1: Eso no es sacrificio, ¡es venganza!
  • 13:45 - 13:51
    Si matas, no hay diferencia entre la víctima y el ocupante.
  • 13:51 - 13:58
    Hombre 1: Si tuviéramos aviones, no necesitaríamos mártires, esa es la diferencia.
  • 13:58 - 14:03
    Mujer: La diferencia es que el ejército israelí sigue siendo más fuerte.
  • 14:03 - 14:05
    Hombre: Si es así, que seamos iguales en la muerte.
  • 14:05 - 14:07
    Todavía tenemos el Paraíso.
  • 14:07 - 14:11
    Mujer: ¡No hay Paraíso! ¡Sólo existe en tu imaginación!
  • 14:11 - 14:13
    Hombre: Ojalá que no. ¡Ojalá que no!
  • 14:13 - 14:15
    Que Dios te perdone.
  • 14:15 - 14:18
    Si tú no fueras la hija de Abu Azzam...
  • 14:20 - 14:23
    De cualquier forma, ¡preferiría tener el Paraíso en mi cabeza que vivir en este infierno!
  • 14:23 - 14:25
    En esta vida, estamos muertos de todas formas.
  • 14:26 - 14:31
    Hombre: Uno sólo escoge la amargura cuando la alternativa es aun más amarga.
  • 14:33 - 14:36
    Mujer: ¿Y qué pasa con nosotros? ¿Los que se quedan?
  • 14:36 - 14:38
    ¿Ganaremos de esa manera?
  • 14:39 - 14:44
    ¿No ves que lo que haces nos está destruyendo?
  • 14:45 - 14:48
    ¿Y que das a Israel una excusa para continuar?
  • 14:48 - 14:51
    Man: Así que sin una excusa, ¿Israel parará?
  • 14:51 - 14:55
    Mujer: Tal vez. Tenemos que convertirla en una guerra moral.
  • 14:55 - 14:57
    Hombre. ¿Cómo hacerlo si Israel no tiene moral?
  • 14:58 - 15:00
    Mujer: ¡Ten cuidado!
  • 15:16 - 15:19
    George: Mi esposa Ayelet me llamó y me dijo
  • 15:19 - 15:22
    "Hubo un atentado suicida en Tel Aviv."
  • 15:22 - 15:25
    Ayelet: ¿Qué sabe usted de las víctimas?
  • 15:25 - 15:28
    Estamos buscando tres chicas.
  • 15:28 - 15:30
    George: No tenemos informaciones.
  • 15:30 - 15:34
    Ayelet: Una está herida aquí, pero no tenemos noticias de las demás.
  • 15:34 - 15:39
    George: Dije, "Bueno, es Bat-Chen, es mi hija."
  • 15:39 - 15:40
    “¿Están seguros de que está muerta?"
  • 15:40 - 15:42
    Me dijeron que sí.
  • 15:50 - 15:53
    Ese día, a eso de las seis y media
  • 15:53 - 15:59
    estaba conduciendo con mi esposa y mis hijas al supermercado.
  • 16:01 - 16:04
    Cuando llegamos aquí...
  • 16:04 - 16:10
    vimos tres jeeps del ejército israelí estacionados al lado del camino.
  • 16:10 - 16:14
    Cuando pasamos el primer jeep...
  • 16:14 - 16:16
    nos abrieron fuego.
  • 16:17 - 16:21
    Y mi hija de 12 años Christine
  • 16:21 - 16:23
    quedó muerta en el tiroteo.
  • 16:34 - 16:36
    Tzvika: Soy el director del colegio.
  • 16:36 - 16:39
    George: Pero ¿hay un professor que esté encargado?
  • 16:39 - 16:42
    Tzvika: Sí, tengo asistentes.
  • 16:42 - 16:45
    Trabajo con niños todo el tiempo.
  • 16:50 - 16:54
    Tzvika: Al principio me pareció una idea extraña
  • 16:54 - 16:58
    Pero después de pensarlo lógicamente,
  • 16:58 - 17:05
    No me pareció mala idea conocerlos
  • 17:05 - 17:09
    y hacerles saber de nuestro padecimiento.
  • 17:10 - 17:14
    George: Hubo muchas cosas que me impactaron.
  • 17:14 - 17:19
    Vemos que hay palestinos que sufrieron mucho, que perdieron sus hijos,
  • 17:19 - 17:22
    pero que siguen creyendo en el proceso de paz y reconciliación.
  • 17:22 - 17:25
    Si nosotros que perdimos lo que más queremos podemos conversar,
  • 17:25 - 17:28
    y anticipar un mejor futuro,
  • 17:28 - 17:32
    entonces todo el mundo debe hacerlo, también.
  • 17:44 - 17:48
    Hombre: La canción es algo que utilizamos para comunicar con personas
  • 17:48 - 17:52
    que de otra forma no sabrían de dónde venimos.
  • 17:52 - 17:55
    Tú podrías darles un largo discurso político
  • 17:55 - 17:58
    y todavía no comprenderían.
  • 17:58 - 18:01
    Pero te juro, cuando terminas la canción,
  • 18:01 - 18:03
    la gente dirá, “Carajo, entiendo a ustedes los negros.
  • 18:03 - 18:05
    Los entiendo.
  • 18:05 - 18:07
    ¡Muerte al apartheid!"
  • 18:09 - 18:12
    Narrador: Se trata de la lucha por la libertad...
  • 18:12 - 18:14
    Es sobre esos niños que salieron a las calles,
  • 18:14 - 18:18
    luchando, gritando, “¡Liberen a Nelson Mandela!"
  • 18:20 - 18:24
    Es sobre los sindicatos que abandonaron sus herramientas
  • 18:24 - 18:27
    y exigieron la libertad.
  • 18:28 - 18:32
    Sí. ¡Sí!
  • 18:34 - 18:36
    ¡La libertad!
  • 18:41 - 18:44
    Jehane Noujaim: Creo que todo el mundo ha tenido la experiencia de sentarse en un cine,
  • 18:44 - 18:49
    en un cuarto oscuro con otros desconocidos, mirando una película muy impactante,
  • 18:49 - 18:52
    y tuvieron esa sensación de transformación.
  • 18:52 - 18:54
    Y estoy hablando de--
  • 18:54 - 18:58
    lo que quisiera discutir es ¿cómo podemos usar esa sensación
  • 18:58 - 19:01
    para crear un movimiento a través del cine?
  • 19:03 - 19:05
    He estado escuchando las charlas
  • 19:05 - 19:09
    de la conferencia, y Robert Wright dijo ayer
  • 19:09 - 19:13
    que si apreciamos la humanidad de otra persona,
  • 19:13 - 19:15
    esa persona apreciará también la nuestra.
  • 19:15 - 19:17
    Y de eso se trata.
  • 19:17 - 19:20
    Se trata de unir a la gente a través de la cinematografía,
  • 19:20 - 19:23
    de propagar estas voces independientes.
  • 19:23 - 19:28
    Josh Rushing terminó dejando el ejército
  • 19:28 - 19:30
    y aceptando un empleo con Al Jazeera,
  • 19:30 - 19:35
    siente que está en Al Jazeera International porque
  • 19:35 - 19:37
    siente que puede realmente utilizar los medios
  • 19:38 - 19:41
    para tender puentes entre Oriente y Occidente.
  • 19:41 - 19:43
    Y es algo asombroso.
  • 19:43 - 19:46
    Pero he intentado pensar en maneras
  • 19:46 - 19:49
    de apoderar a esas voces independientes,
  • 19:49 - 19:51
    de apoderar a los cineastas,
  • 19:51 - 19:55
    de apoderar a gente que quiere usar el cine para el cambio.
  • 19:55 - 19:57
    Y existen organismos increíbles
  • 19:57 - 19:59
    que ya lo están haciendo.
  • 19:59 - 20:02
    Existe Witness, de la que ya han escuchado.
  • 20:02 - 20:05
    Existe Just Vision, que trabaja con palestinos e israelís
  • 20:05 - 20:09
    que colaboran por la paz, y documentan el proceso
  • 20:09 - 20:11
    y entrevistan a varias personas y usan el cine
  • 20:11 - 20:14
    para llevarlo al Congreso y mostrar que es una herramienta potente,
  • 20:14 - 20:19
    para mostrar que ésta es una mujer cuya hija fue matada en un ataque,
  • 20:19 - 20:22
    y ella cree que hay maneras pacíficas de resolver el conflicto.
  • 20:22 - 20:26
    Existe Working Films y existe Current TV,
  • 20:26 - 20:29
    que es una plataforma increíble para que gente alrededor del mundo
  • 20:29 - 20:33
    pueda poner sus-- sí, es increíble.
  • 20:33 - 20:36
    Lo vi y me-- me asombra el organismo
  • 20:36 - 20:40
    y su potencial para unir voces alrededor del mundo,
  • 20:40 - 20:42
    voces independientes de alrededor del mundo,
  • 20:42 - 20:45
    y crear una televisión realmente democrática y global.
  • 20:45 - 20:49
    ¿Qué podemos hacer para crear una plataforma para estos organismos,
  • 20:49 - 20:51
    para que adquieran velocidad,
  • 20:51 - 20:55
    para involucrar a todo el mundo en este movimiento?
  • 20:56 - 21:03
    Quiero que imaginemos por un segundo -- imaginen un día
  • 21:04 - 21:08
    en que todo el mundo se una.
  • 21:08 - 21:18
    Tienes pueblos y ciudades y teatros alrededor del mundo
  • 21:18 - 21:21
    unidos, sentados en la oscuridad,
  • 21:21 - 21:25
    compartiendo la experiencia comunal de ver una película,
  • 21:25 - 21:28
    o un par de películas, juntos.
  • 21:29 - 21:31
    Viendo una película que tal vez resalta
  • 21:31 - 21:35
    un personaje que lucha por vivir, o simplemente
  • 21:35 - 21:37
    un personaje que desafía los estereotipos,
  • 21:37 - 21:40
    cuenta un chiste, canta una canción.
  • 21:40 - 21:42
    Comedias, documentales, cortometrajes.
  • 21:42 - 21:45
    Este poder asombroso se puede usar para cambiar a la gente
  • 21:45 - 21:47
    y para unirla, para cruzar fronteras
  • 21:47 - 21:51
    y hacer que la gente sienta que tiene una experiencia comunal.
  • 21:51 - 21:54
    Si imaginan este día en que alrededor del mundo
  • 21:54 - 21:59
    hay teatros en todo el mundo y lugares donde se proyectan películas.
  • 21:59 - 22:01
    Si imaginan desde --
  • 22:01 - 22:06
    proyectar desde Times Square hasta Tahir Square en Cairo,
  • 22:06 - 22:10
    la misma película en Ramallah, la misma película en Jerusalén.
  • 22:10 - 22:13
    Incluso podríamos usar -- hemos estado hablando con un amigo
  • 22:13 - 22:15
    sobre usar un lado de la Gran Pirámide
  • 22:15 - 22:17
    y La Gran Muralla China.
  • 22:18 - 22:23
    Hay-- La imaginación es infinita,
  • 22:23 - 22:25
    en cuanto a lugares donde proyectar películas
  • 22:25 - 22:28
    y donde tener esta experiencia comunal.
  • 22:28 - 22:31
    Y creo que este día, si podemos crearlo,
  • 22:31 - 22:35
    este día podría popularizar estas voces independientes.
  • 22:35 - 22:37
    No existe un lugar--
  • 22:37 - 22:39
    ni un organismo que esté conectando
  • 22:39 - 22:42
    las voces independientes del mundo para que se popularicen,
  • 22:42 - 22:44
    y sin embargo escucho a lo largo de esta conferencia
  • 22:44 - 22:48
    que el peligro más grande en nuestro futuro será comprender el otro
  • 22:48 - 22:52
    y tener respeto mutuo por el otro y cruzar fronteras.
  • 22:52 - 22:54
    Y si el cine es capaz de hacerlo,
  • 22:54 - 22:57
    y si podemos lograr que estas diferentes localidades del mundo
  • 22:57 - 23:02
    vean juntos estas películas, podría ser un día increíble.
  • 23:02 - 23:07
    Bueno, ya hemos establecido una relación mediante el proyecto TED--
  • 23:07 - 23:09
    alguien de la comunidad TED,
  • 23:09 - 23:11
    John Camen, me presentó a
  • 23:11 - 23:15
    Steven Apkon, del Jacob Burns Film Center.
  • 23:15 - 23:17
    Y empezamos a llamar a todo el mundo.
  • 23:17 - 23:22
    Y esta última semana, ha habido tanta gente que ha respondido
  • 23:22 - 23:27
    desde Palo Alto hasta Mongolia y la India.
  • 23:27 - 23:31
    Hay gente que quiere participar en este día global del cine,
  • 23:31 - 23:35
    para poder ofrecer un espacio para que las voces independientes
  • 23:35 - 23:37
    y las películas independientes se popularicen.
  • 23:39 - 23:42
    Hemos pensado en un nombre para este día
  • 23:43 - 23:45
    y me gustaría compartir esto con ustedes.
  • 23:45 - 23:47
    La parte más increíble de este proceso
  • 23:47 - 23:50
    ha sido compartir ideas y deseos,
  • 23:50 - 23:54
    así que los invito a formar tormentas de ideas sobre --
  • 23:54 - 23:57
    ¿cómo sera ese día en el futuro?
  • 23:57 - 24:02
    ¿Cómo usamos la tecnología para que este día impacte el futuro,
  • 24:02 - 24:04
    para que podamos construir comunidad
  • 24:04 - 24:08
    y tener estas comunidades colaborando a través del Internet?
  • 24:09 - 24:11
    Hubo un día—hubo una época, hace muchísimos años,
  • 24:11 - 24:14
    cuando todos los continentes estaban juntos.
  • 24:15 - 24:18
    Y a esa masa le llamamos Pangea.
  • 24:18 - 24:23
    Así que quisieramos llamar este día como el Día Pangea del Cine.
  • 24:23 - 24:25
    Y si se imaginan,
  • 24:25 - 24:28
    que toda la gente de los pueblos del mundo serían espectadores,
  • 24:28 - 24:32
    entonces creo que realmente podemos crear un movimiento
  • 24:32 - 24:35
    para que la gente se entienda mejor entre sí.
  • 24:35 - 24:38
    Sé que es muy intangible, tocar los corazones y almas de la gente,
  • 24:39 - 24:41
    pero la única forma que sé cómo hacerlo,
  • 24:41 - 24:43
    la única forma que conozco cómo alcanzar
  • 24:43 - 24:48
    el corazón de alguien alrededor del mundo es mostrándole una película.
  • 24:48 - 24:51
    Y sé que hay cineastas y películas independientes allá afuera
  • 24:51 - 24:53
    que pueden lograr esto realmente.
  • 24:53 - 24:55
    Y ése es mi deseo.
  • 24:55 - 25:00
    Supongo que debería expresarles mi deseo en una sola frase.
  • 25:00 - 25:03
    pero ya se me acabó el tiempo.
  • 25:03 - 25:05
    Chris Anderson: Es un deseo increíble.
  • 25:05 - 25:08
    El Día Pangea del Cine — el día en que se une el mundo entero.
  • 25:08 - 25:11
    JN: Es más tangible que la paz mundial, y seguro que es más inmediato.
  • 25:11 - 25:17
    Pero sería el dia en que el mundo se una a través del cine,
  • 25:17 - 25:19
    el poder del cine.
  • 25:19 - 25:21
    CA: Damas y caballeros, Jehane Noujaim.
Title:
Jehane Noujaim inspira un día mundial de cine
Speaker:
Jehane Noujaim
Description:

En esta charla optimista, Jehane Noujaim desvela el deseo que le ganó el Premio TED en 2006: unir al mundo entero por un día al año a través del poder del cine.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
25:21
Kaitlin Heximer added a translation

Spanish subtitles

Revisions