Return to Video

История уменьшительных имён — Джон Макуортер

  • 0:07 - 0:09
    Английский, как и все языки,
  • 0:09 - 0:11
    довольно запутанный.
  • 0:11 - 0:13
    Можно быть uncouth [неуклюжим],
    но нельзя couth [уклюжим].
  • 0:13 - 0:15
    Можно быть ruthless [беспощадным],
  • 0:15 - 0:16
    но попробуйте доказать,
  • 0:16 - 0:17
    что вы ruth [пощадный],
  • 0:17 - 0:19
    если, конечно, вы не женаты
  • 0:19 - 0:21
    на ком-то по имени Руфь [Ruth].
  • 0:21 - 0:22
    Плохо быть unkempt [неряхой],
  • 0:22 - 0:24
    но невозможно быть kempt [ряхой]
  • 0:24 - 0:27
    или sheveled [чёсаным] в противоположность
    disheveled [нечёсаному].
  • 0:27 - 0:30
    Есть и другие, имеющие также мало
    смысла примеры,
  • 0:30 - 0:32
    но сегодня это считается нормальным,
  • 0:32 - 0:34
    потому что время
    унесло с собой их истоки.
  • 0:34 - 0:36
    Например, задумывались ли вы,
  • 0:36 - 0:39
    почему уменьшительная форма
    от Эдварда — Нэд?
  • 0:39 - 0:41
    Откуда взялось это «Н»?
  • 0:41 - 0:43
    Точно так же как в Нелли от Эллен.
  • 0:43 - 0:45
    Но ведь если кого-то зовут Итан,
  • 0:45 - 0:47
    мы не зовём его Нитан,
  • 0:47 - 0:51
    и не зовём нашу любимицу Марию Нмарией.
  • 0:51 - 0:52
    А если кто-то бы так сделал,
  • 0:52 - 0:54
    то нам бы захотелось либо отчитать их,
  • 0:54 - 0:56
    либо подержать в сторонке,
  • 0:56 - 0:58
    пока не уйдут гости.
  • 0:58 - 1:01
    История таких имён началась с ошибки,
  • 1:01 - 1:04
    причём довольно объяснимой.
  • 1:04 - 1:07
    Даже само слово
    nickname [краткое имя] странное.
  • 1:07 - 1:09
    Какое отношение nick [щель]
    имеет к nickname?
  • 1:09 - 1:12
    Или это имя, на котором есть щель?
  • 1:12 - 1:14
    Давайте начистоту — вряд ли.
  • 1:14 - 1:16
    На самом деле, в древнеанглийском
    это было слово ekename,
  • 1:16 - 1:19
    и eke означало «также» или «другой».
  • 1:19 - 1:21
    Вы можете увидеть слово eke
  • 1:21 - 1:24
    в «Кантерберийских рассказах» Чосера,
    в предложении вроде
  • 1:24 - 1:27
    «Whan Zephyrus
    eek with his sweete breeth»?
  • 1:27 - 1:28
    что значит:
  • 1:28 - 1:30
    «Когда Зефир также
    с его сладким дыханием».
  • 1:30 - 1:34
    Ekename значило «тоже имя».
  • 1:34 - 1:37
    Случилось так,
    что когда говорили 'an ekename',
  • 1:37 - 1:41
    оно звучало как 'a nekename',
  • 1:41 - 1:44
    и со временем так много людей
    стали слышать его по-другому,
  • 1:44 - 1:45
    что начали говорить:
  • 1:45 - 1:46
    «That's my nickname»
  • 1:46 - 1:50
    вместо «That's my ekename».
  • 1:50 - 1:52
    И в начале слова
    появилась заблудившаяся n,
  • 1:52 - 1:53
    что и породило эту ошибку,
  • 1:53 - 1:56
    но так это слово и стало тем,
    что оно означает.
  • 1:56 - 1:58
    Как будто к подошве ботинка
  • 1:58 - 2:00
    прилипла жвачка,
  • 2:00 - 2:01
    и вы наступили на лист,
  • 2:01 - 2:03
    проходили с этим листом всю свою жизнь,
  • 2:03 - 2:05
    были с ним похоронены,
    отправились на небеса
  • 2:05 - 2:09
    и провели с этим истёртым листом
    целую вечность.
  • 2:09 - 2:12
    Ekename подцепило букву n
    и никогда с ней больше не расставалось.
  • 2:12 - 2:14
    То же произошло и с другими словами.
  • 2:14 - 2:17
    Люди, говорившие на древнеанглийском,
    делали на деревьях otches [зарубки].
  • 2:17 - 2:19
    Но после многовековых просьб
  • 2:19 - 2:22
    сделать на чем-то зарубку — 'an otch',
  • 2:22 - 2:26
    им часто слышалось,
    что надо сделать 'a notch',
  • 2:26 - 2:27
    и очень скоро так и случилось.
  • 2:27 - 2:29
    В мире, где почти никто не умел читать,
  • 2:29 - 2:31
    то, что люди слышали,
  • 2:31 - 2:35
    со временем легче становилось
    обозначающим его словом.
  • 2:35 - 2:37
    Отсюда и появились прозвища, вроде Нэда.
  • 2:37 - 2:39
    Древнеанглийский
    больше походил на немецкий,
  • 2:39 - 2:41
    чем наш английский сегодня,
  • 2:41 - 2:44
    и как в немецком «мой» — это mein,
  • 2:44 - 2:47
    в древнеанглийском «мой» — meen.
  • 2:47 - 2:49
    Например, meen book [моя книга],
  • 2:49 - 2:51
    хотя book писалось как boke,
  • 2:51 - 2:52
    или meen cat [моя кошка].
  • 2:52 - 2:54
    И так же, как сегодня,
  • 2:54 - 2:55
    мы обращаемся к ребёнку,
  • 2:55 - 2:56
    my Dahlia [моя Далия],
  • 2:56 - 2:58
    или my Laura [моя Лаура],
  • 2:58 - 3:01
    на древнеанглийском
    мы бы сказали «Meen Ed» [Мой Эд].
  • 3:01 - 3:04
    Это 'mein Ed', 'mein Ellie'.
  • 3:04 - 3:06
    Думаю, вы видите, к чему это ведёт.
  • 3:06 - 3:09
    Со временем meen переросло
  • 3:09 - 3:11
    в современное my [мой].
  • 3:11 - 3:14
    То есть когда люди говорили 'mein Ed',
  • 3:14 - 3:17
    это звучало словно 'my Ned'.
  • 3:17 - 3:19
    И каждый раз,
  • 3:19 - 3:21
    когда кто-то ласково обращался к Эдварду,
  • 3:21 - 3:24
    они говорили Нэд вместо Эд.
  • 3:24 - 3:27
    Узрите рождение слова nickname!
  • 3:27 - 3:30
    Или ekename.
  • 3:30 - 3:31
    А также Нелли от Эллен
  • 3:31 - 3:33
    и Нэн от Энн,
  • 3:33 - 3:35
    или даже в старые времена
    Нэбби от Эбигейл.
  • 3:35 - 3:40
    Кратко жену президента
    Джона Адамса Эбигейл звали Нэбби.
  • 3:40 - 3:42
    И прочие слова в том же духе.
  • 3:42 - 3:45
    Люди, говорившие на древнеанглийском,
    носили naprons [фартуки],
  • 3:45 - 3:49
    однако 'a napron' звучит как 'an apron',
  • 3:49 - 3:51
    и это создало слово apron [фартук],
  • 3:51 - 3:53
    которое никто в «Беовульфе»
    никогда бы не узнал.
  • 3:53 - 3:57
    Umpire [судья] изначально был numpire.
  • 3:57 - 3:59
    Если всё это звучит коряво,
  • 3:59 - 4:01
    и современные люди
    так никогда не скажут,
  • 4:01 - 4:03
    то задумайтесь о том,
    что вы слышите постоянно,
  • 4:03 - 4:04
    и, возможно, даже говорите.
  • 4:04 - 4:06
    A whole nother. [Абсолютно другой.]
  • 4:06 - 4:08
    Какой ещё nother?
  • 4:08 - 4:10
    У нас, конечно,
    есть слово another [другой],
  • 4:10 - 4:14
    но это слово состоит из an и other,
  • 4:14 - 4:15
    или так мы всегда думали.
  • 4:15 - 4:17
    Но когда мы вставляем whole посередине,
  • 4:17 - 4:19
    мы не говорим a whole other,
  • 4:19 - 4:22
    мы отцепляем n от an
  • 4:22 - 4:24
    и прикрепляем его к other,
  • 4:24 - 4:26
    и получается новое слово — nother.
  • 4:26 - 4:30
    Очень долго никто не записывал такие вещи
  • 4:30 - 4:31
    и не заносил их в словари,
  • 4:31 - 4:32
    но это только потому,
  • 4:32 - 4:36
    что письменность более упорядочена
    сегодня, чем 1 000 лет назад.
  • 4:36 - 4:37
    Так что при виде странного слова
  • 4:37 - 4:39
    помните, что с ним может быть связана
  • 4:39 - 4:42
    совсем другая [a whole nother] история.
Title:
История уменьшительных имён — Джон Макуортер
Description:

Полная версия урока: http://ed.ted.com/lessons/birth-of-a-nickname-john-mcwhorter

Как появились уменьшительные имена? Почему Эллен называют Нелли, а Эдвардов Нэдами? Это недоразумение берёт истоки в глубокой древности, на заре английского языка, недоразумение, которое отразилось на самом слове nickname [уменьшительное имя]. Джон Макуортер поведает нам о случайной эволюции некоторых кратких имён.

Урок Джона Макуортера, анимация Lippy.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TED-Ed
Duration:
04:57
Retired user approved Russian subtitles for Birth of a nickname - John McWhorter
Retired user edited Russian subtitles for Birth of a nickname - John McWhorter
Retired user edited Russian subtitles for Birth of a nickname - John McWhorter
Retired user edited Russian subtitles for Birth of a nickname - John McWhorter
Retired user edited Russian subtitles for Birth of a nickname - John McWhorter
Retired user edited Russian subtitles for Birth of a nickname - John McWhorter
Катерина Джусупова accepted Russian subtitles for Birth of a nickname - John McWhorter
Катерина Джусупова edited Russian subtitles for Birth of a nickname - John McWhorter
Show all

Russian subtitles

Revisions