Return to Video

Ajută la descoperirea ruinelor antice, până nu e prea târziu.

  • 0:01 - 0:03
    Fiind arheolog
  • 0:03 - 0:06
    adesea sunt întrebată
    care e descoperirea mea preferată.
  • 0:07 - 0:08
    Răspunsul e simplu:
  • 0:09 - 0:10
    soţul meu Greg.
  • 0:10 - 0:12
    (Râsete)
  • 0:12 - 0:14
    Ne-am cunoscut în Egipt
    la prima mea săpătură.
  • 0:14 - 0:19
    Eram la prima lecție despre descoperirea
    lucrurilor neașteptate, minunate.
  • 0:20 - 0:23
    Așa a început un incredibil
    parteneriat arheologic.
  • 0:24 - 0:30
    Peste ani, l-am cerut de bărbat
    în fața favoritei noastre statui-pereche
  • 0:30 - 0:33
    reprezentânu-i pe prințul Rahotep
    și pe prințesa Nofret,
  • 0:33 - 0:34
    din Museul Cairo,
  • 0:34 - 0:36
    veche de 4.600 de ani.
  • 0:37 - 0:42
    M-am gândit că dacă-i cer
    să-și petreacă cu mine tot restul vieții,
  • 0:42 - 0:44
    ar trebui s-o fac în fața a doi oameni
  • 0:44 - 0:48
    care și-au jurat
    apartenență eternă unul altuia.
  • 0:49 - 0:52
    Aceste simboluri dăinuie
    pentru că atunci când le privim,
  • 0:52 - 0:54
    parcă ne privim în oglindă.
  • 0:54 - 0:56
    Sunt memento-uri puternice
  • 0:56 - 0:59
    cum că baza umanității nu s-a schimbat.
  • 1:00 - 1:05
    Fiorul descoperirilor arheologice
    e puternic ca și dragostea,
  • 1:05 - 1:10
    pentru că istoria antică e asemenea
    unei amante incredibil de seducătoare.
  • 1:11 - 1:13
    Mulți arheologi și-au devotat viața
  • 1:13 - 1:16
    pentru dezvăluirea misterelor trecutului
  • 1:16 - 1:18
    sub soare arzător
  • 1:19 - 1:20
    și vânturi arctice,
  • 1:21 - 1:22
    în păduri tropicale dense.
  • 1:24 - 1:25
    Mulți caută.
  • 1:25 - 1:26
    Unii descoperă.
  • 1:26 - 1:29
    Toți se roagă la templul posibilității
  • 1:29 - 1:32
    că o descoperire ar putea schimba istoria.
  • 1:34 - 1:36
    În prima mea zi în Egipt,
    am lucrat într-un sit
  • 1:36 - 1:42
    din delta nord-estică a Egiptului,
    numit Mendes, datând de 4.200 de ani,
  • 1:42 - 1:43
    într-un cimitir.
  • 1:43 - 1:44
    Sunt eu în fotografie,
  • 1:44 - 1:45
    încântată de ce fac.
  • 1:46 - 1:50
    Pe digul înconjurat de parcele de orez
    verzi ca smaraldul,
  • 1:50 - 1:53
    am descoperit o oală intactă.
  • 1:54 - 1:55
    Întorcând-o cu fundul în sus,
  • 1:55 - 2:00
    am descoperit amprenta
    lăsată de cel ce-o crease.
  • 2:01 - 2:03
    Pentru un moment, timpul încremenise.
  • 2:04 - 2:05
    Nu știam unde mă aflam.
  • 2:06 - 2:09
    Și asta pentru că atunci mi-am dat seama
  • 2:09 - 2:10
    că atunci când săpăm,
  • 2:10 - 2:12
    săpăm pentru oameni,
  • 2:12 - 2:13
    nu pentru lucruri.
  • 2:15 - 2:20
    Nicicând nu suntem atât de prezenți
    ca în mijlocul unui trecut măreț.
  • 2:21 - 2:25
    De nenumărate ori am stat
    în fața piramidelor din Giza,
  • 2:25 - 2:28
    care mă lasă fără cuvinte.
  • 2:28 - 2:31
    Mă simt ca cea mai norocoasă
    persoană din lume.
  • 2:32 - 2:37
    Ele reprezintă un monument
    al sclipirii umane că orice este posibil.
  • 2:38 - 2:41
    Mulți nu-și dau seama că sclipirea
    are natură umană;
  • 2:41 - 2:43
    ei cred că extratereștrii le-au construit.
  • 2:43 - 2:44
    E absurd.
  • 2:45 - 2:49
    E suficient să te apropii tu însuți
  • 2:49 - 2:51
    ca să observi mâna ascunsă a unui om
  • 2:51 - 2:55
    în semnele lăsate de dălțile
    care le-au construit.
  • 2:56 - 3:00
    Marea piramidă din Giza
    a fost construită piatră cu piatră
  • 3:00 - 3:03
    din 2,3 milioane de blocuri de piatră,
  • 3:03 - 3:06
    cu o eficiență birocratică incredibilă.
  • 3:07 - 3:10
    Nu piramidele trec testul timpului;
  • 3:10 - 3:12
    ci ingeniozitatea umană.
  • 3:13 - 3:16
    Asta e sclipirea noastră, a oamenilor.
  • 3:18 - 3:20
    Istoria poate fi ciclică,
  • 3:21 - 3:23
    dar noi suntem unici.
  • 3:24 - 3:25
    Îmi iubesc meseria,
  • 3:25 - 3:28
    pentru că aflu că nu ne-am schimbat.
  • 3:29 - 3:34
    Citesc bancuri
    despre soacre din Mesopotamia
  • 3:34 - 3:35
    vechi de 3.500 de ani.
  • 3:35 - 3:37
    (Râsete)
  • 3:38 - 3:41
    Aud de vecini care se certau
  • 3:41 - 3:44
    acum 4.600 de ani, în Egipt.
  • 3:44 - 3:49
    Favorita mea,
    de acum 3.300 de ani din Luxor:
  • 3:49 - 3:54
    o inscripție despre băieți, elevi,
    care au chiulit ca să meargă la băut.
  • 3:54 - 3:56
    (Râsete)
  • 3:56 - 3:58
    Copiii din zilele noastre.
  • 3:58 - 3:59
    (Râsete)
  • 4:00 - 4:03
    Văd arhitectură incredibilă,
  • 4:04 - 4:06
    sculpturi uimitoare
  • 4:06 - 4:09
    – asta parcă e un selfie
    gravat în piatră –
  • 4:09 - 4:12
    văd că ne-au plăcut podoabele ostentative.
  • 4:13 - 4:18
    Postăm pe pereți
    și suntem obsedați de feline...
  • 4:18 - 4:19
    (Râsete)
  • 4:19 - 4:21
    ... de mii de ani.
  • 4:21 - 4:22
    (Râsete)
  • 4:22 - 4:24
    (Aplauze)
  • 4:27 - 4:30
    Arheologii sunt păstrătorii
    memoriei culturale
  • 4:30 - 4:32
    și purtătorii de cuvânt
  • 4:32 - 4:37
    a miliarde de oameni
    și a mii de culturi care ne-au precedat.
  • 4:37 - 4:40
    Știință ca la carte, imaginație
    și un act de credință
  • 4:40 - 4:44
    sunt ingredientele pe care le folosim
    ca să înviem morții.
  • 4:45 - 4:46
    Anul trecut,
  • 4:46 - 4:49
    arheologii au făcut
    descoperiri incredibile, printre care:
  • 4:50 - 4:53
    noi strămoși umani din sudul Africii;
  • 4:54 - 4:57
    unelte vechi de 3,3 milioane de ani
  • 4:57 - 4:59
    – cele mai vechi
    desoperite până în prezent –
  • 4:59 - 5:00
    din Kenya.
  • 5:00 - 5:04
    Asta e dintr-un set
    de instrumente medicale
  • 5:04 - 5:07
    de pe corabia lui Barbă Neagră, din 1718.
  • 5:07 - 5:12
    E un instrument
    folosit în tratamentul sifilisului.
  • 5:13 - 5:15
    Au!
  • 5:15 - 5:16
    (Râsete)
  • 5:16 - 5:20
    Alături de fiecare din acestea
    stau mii de descoperiri importante
  • 5:20 - 5:24
    ale colegilor mei,
    care nu ajung capete de afiș.
  • 5:25 - 5:30
    Cred că cel mai important lucru
    pe care-l facem ca arheologi
  • 5:31 - 5:35
    e să confirmăm
    că au existat oameni în trecut
  • 5:35 - 5:37
    care au trăit vieți
    despre care merită să învățăm.
  • 5:38 - 5:41
    V-ați putea imagina cum ar fi lumea astăzi
  • 5:41 - 5:45
    dacă am recunoaște
    în acest fel toate ființele umane?
  • 5:47 - 5:50
    La o săpătură, avem o problemă:
  • 5:51 - 5:53
    deseori arată astfel.
  • 5:53 - 5:54
    Nu vezi nimic.
  • 5:54 - 5:56
    De unde să începem să săpăm?
  • 5:56 - 5:58
    Aice e un sit la sud de Cairo.
  • 5:58 - 6:00
    Să-l privim din spațiu.
  • 6:01 - 6:03
    Iar, nu vezi mare lucru.
  • 6:03 - 6:06
    Aici aveți imaginea
    dată de satelitul WorldView-3,
  • 6:06 - 6:09
    care are o rezoluție de 0,3 metri.
  • 6:09 - 6:11
    Adică zece inci.
  • 6:11 - 6:15
    Adică poate focaliza
    de la 650 de km din spațiu
  • 6:15 - 6:17
    și vă vede tabletele.
  • 6:18 - 6:19
    De unde știu de asta?
  • 6:20 - 6:23
    Pentru că sunt un arheolog spațial.
  • 6:24 - 6:26
    Voi repeta asta.
  • 6:26 - 6:29
    Sunt un arheolog spațial.
  • 6:29 - 6:30
    Adică...
  • 6:30 - 6:31
    (Aplauze)
  • 6:31 - 6:33
    Mulțumesc.
  • 6:33 - 6:37
    Adică mă folosesc de imagini din satelit
    pe care le procesez folosind algoritmi,
  • 6:37 - 6:40
    și analizez diferențele subtile
    în spectrul luminos
  • 6:40 - 6:42
    care indică obiecte îngropate sub pământ
  • 6:42 - 6:45
    pe care le excavez și le urmăresc.
  • 6:45 - 6:47
    Apropos,
  • 6:47 - 6:49
    NASA are programul spațial de arheologie,
  • 6:49 - 6:51
    deci e o slujbă reală.
  • 6:51 - 6:52
    (Râsete)
  • 6:53 - 6:54
    Să mai vedem o dată.
  • 6:54 - 6:56
    Suntem pe locul sitului,
    la sud de Cairo.
  • 6:56 - 6:58
    Nu vedeți nimic.
  • 6:58 - 7:01
    Priviți la dreptunghiul roșu.
  • 7:01 - 7:04
    Când procesăm imaginile
    cu ajutorul algoritmilor
  • 7:04 - 7:06
    – imaginați-vă că e ca un tomograf spațial –
  • 7:07 - 7:09
    vedeți asta.
  • 7:10 - 7:14
    Această formă rectilinie
    e un mormânt antic
  • 7:14 - 7:16
    necunoscut și neexcavat până acum,
  • 7:16 - 7:21
    iar voi sunteți primii
    care îl vedeți după mii de ani.
  • 7:22 - 7:27
    (Aplauze)
  • 7:27 - 7:30
    Cred că suntem abia la suprafața
  • 7:30 - 7:32
    a ceea ce avem de descoperit.
  • 7:33 - 7:35
    Doar în delta Nilului,
  • 7:35 - 7:39
    am excavat sub o miime din 1%
  • 7:39 - 7:42
    din volumul total al siturilor egiptene.
  • 7:42 - 7:45
    Dacă la asta adăugăm sutele de situri
  • 7:45 - 7:47
    descoperite împreună cu echipa mea,
  • 7:47 - 7:53
    ce credeam că știm pălește
    în comparație cu ce avem de descoperit.
  • 7:53 - 7:57
    Când vezi munca incredibilă
    a colegilor mei din întreaga lume
  • 7:57 - 7:59
    și descoperirile lor,
  • 7:59 - 8:06
    cred că sunt milioane
    de situri arheologice nedescoperite încă.
  • 8:07 - 8:13
    Descoperirea lor ar descătușa
    potențialul maxim al existenței noastre.
  • 8:14 - 8:17
    Dar ne confruntăm cu o problemă.
  • 8:17 - 8:19
    În ultimul an
  • 8:19 - 8:22
    am văzut articole îngrozitoare
  • 8:22 - 8:26
    despre distrugeri masive
    pe locurile siturilor arheologice,
  • 8:26 - 8:29
    prădate masiv de persoane
    ca cele din gruparea ISIL.
  • 8:30 - 8:33
    ISIL a distrus templele de la Palmyra.
  • 8:33 - 8:35
    Cine aruncă în aer un templu?
  • 8:35 - 8:38
    Au distrus mormântul lui Jonah.
  • 8:38 - 8:43
    Am găsit situri jefuite în asemenea hal
  • 8:43 - 8:46
    că arătau ca niște cratere de pe Lună.
  • 8:47 - 8:51
    Cunoscând dorința ISIL de a distruge
    viața umană modernă,
  • 8:51 - 8:56
    e o consecință naturală pentru ei
    să distrugă și identitatea culturală.
  • 8:56 - 8:59
    Nenumărate armate invadatoare
    au procedat la fel în istorie.
  • 9:00 - 9:04
    Știm că ISIL profită
    de pe urma jefuirii siturilor,
  • 9:04 - 9:05
    dar nu știm în ce măsură.
  • 9:06 - 9:10
    Asta înseamnă că orice obiect antic
    cumpărat azi pe piață,
  • 9:10 - 9:11
    din Orientul mijlociu,
  • 9:11 - 9:14
    ar putea finanța terorismul.
  • 9:15 - 9:17
    Când un sit arheologic e jefuit
  • 9:17 - 9:19
    e ca și cum un puzzle,
  • 9:19 - 9:22
    căruia deja îi lipsesc 90% din piese,
  • 9:22 - 9:25
    are celelalte piese de nerecunoscut.
  • 9:26 - 9:28
    Acesta e furt al indentității strămoșești.
  • 9:29 - 9:31
    Știm că există două feluri de jaf:
  • 9:31 - 9:34
    jafuri ale ISIL, cu intenții criminale,
  • 9:34 - 9:38
    și jafuri locale, ale celor disperați
    de nevoia de bani.
  • 9:38 - 9:41
    Toți am proceda la fel
    ca să ne hrănim familiile;
  • 9:42 - 9:44
    nu-i acuz pe jefuitorii locali.
  • 9:44 - 9:48
    Îi acuz pe oamenii de legătură,
    pe traficanții incorecți
  • 9:48 - 9:50
    și piața internațională
    a obiectelor de artă
  • 9:50 - 9:56
    care exploatează legi ambigue
    sau chiar inexistente.
  • 9:57 - 10:01
    Știm că jefuirea are loc la scară mondială
    și crește,
  • 10:01 - 10:04
    dar, la ora actuală,
    nu avem mijloace să o oprim.
  • 10:05 - 10:07
    Asta începe să se schimbe.
  • 10:07 - 10:12
    Eu și echipa mea am încheiat un studiu
    despre jafurile din Egipt.
  • 10:12 - 10:14
    Am analizat date open-source
  • 10:14 - 10:17
    și am cartografiat jafurile
    de pe tot teritoriul Egiptului,
  • 10:17 - 10:20
    din 2002 până în 2013.
  • 10:20 - 10:25
    Am găsit dovezi de jaf și distrugere
    în 267 de situri arheologice
  • 10:25 - 10:29
    și am cartografiat peste 200 de mii
    de puțuri de jaf.
  • 10:30 - 10:31
    E uimitor.
  • 10:31 - 10:33
    Coroborând datele...
  • 10:33 - 10:35
    Vedeți aici puțurile de jaf.
  • 10:36 - 10:42
    Într-unul din situri, jefuirea s-a întețit
    din 2009, 2011, 2012...
  • 10:42 - 10:43
    sute și sute de puțuri.
  • 10:44 - 10:45
    Analizând toate datele,
  • 10:45 - 10:48
    am descoperit că,
    contrar părerii încetățenite,
  • 10:48 - 10:53
    jafurile nu s-au întețit în Egipt în 2011,
    după Primăvara arabă,
  • 10:53 - 10:57
    ci în 2009, după recesiunea globală.
  • 10:58 - 11:00
    Așadar, am stabilit
    cu ajutorul datelor computerizate
  • 11:00 - 11:04
    că jafurile sunt o problemă economică.
  • 11:05 - 11:08
    Dacă nu le oprim,
  • 11:08 - 11:12
    toate siturile arheologice din Egipt
    vor fi afectate până în 2040.
  • 11:13 - 11:16
    Suntem la o răscruce.
  • 11:16 - 11:19
    Suntem generația care are
    uneltele și tehnologia necesară
  • 11:19 - 11:23
    pentru stoparea jafurilor,
    dar nu ne mișcăm suficient de rapid.
  • 11:26 - 11:31
    Uneori, un sit arheologic
    te surprinde cu reziliența sa.
  • 11:31 - 11:34
    Tocmai m-am întors de pe teren,
  • 11:34 - 11:37
    unde am condus, împreună
    cu Ministerul Antichităților din Egipt,
  • 11:37 - 11:39
    lucrările la situl Lisht.
  • 11:39 - 11:44
    Situl datează din anii 2 000 - 1 759 î.H.,
    perioada Regatului Egiptean Mijlociu.
  • 11:44 - 11:47
    Regatul Egiptean Mijlociu reprezintă
    perioada renascentistă a Egiptului.
  • 11:47 - 11:51
    După lupte interne intense
    și probleme de mediu,
  • 11:51 - 11:52
    Egiptul și-a revenit
  • 11:52 - 11:57
    cu reînvierea incredibilă a artei,
    arhitecturii și literaturii.
  • 11:57 - 12:00
    E perioada mea favorită
    pentru studiul Egiptului,
  • 12:00 - 12:04
    pentru că ne învață despre
    cum putem supraviețui și înflori
  • 12:04 - 12:05
    după dezastre mari.
  • 12:06 - 12:10
    Acum, la acest sit, deja am cartografiat
    nenumărate puțuri de jaf.
  • 12:10 - 12:12
    Lisht e un sit regal;
  • 12:12 - 12:14
    probabil că aici
    au fost îngropați mii de oameni
  • 12:14 - 12:16
    care au trăit și muncit
    la curtea faraonului.
  • 12:17 - 12:20
    Priviți situl înainte și după;
    zeci de puțuri de jaf.
  • 12:20 - 12:21
    La nordul Lisht-ului.
  • 12:21 - 12:23
    Aici e la sud, înainte și după.
  • 12:25 - 12:26
    Când am vizitat situl pentru prima oară,
  • 12:26 - 12:30
    am putut vedea morminte
    ale unor oficiali de rang înalt, prădate.
  • 12:31 - 12:33
    Ca să înțelegeți ce s-a furat:
  • 12:34 - 12:41
    imaginați-vă o suprafață de 2/2 metri,
    plină cu coșciuge, bijuterii și statui.
  • 12:41 - 12:44
    Înmulțiți asta cu peste 1000.
  • 12:45 - 12:47
    Atât a dispărut de acolo.
  • 12:48 - 12:49
    Când am început lucrul,
  • 12:49 - 12:52
    co-directorul egiptean, Mohamed Youssef,
    s-a apropiat și mi-a spus:
  • 12:52 - 12:54
    „Trebuie să lucrăm
    mai ales la acest mormânt.
  • 12:55 - 12:57
    A fost atacat de jefuitori.
  • 12:57 - 12:59
    Dacă nu facem nimic, se vor întoarce.”
  • 12:59 - 13:02
    Am fost de acord,
    dar n-am crezut că vom găsi ceva.
  • 13:02 - 13:04
    Am crezut că jefuitorii furaseră tot.
  • 13:04 - 13:07
    Am început să găsim
    basoreliefuri incredibile.
  • 13:07 - 13:10
    Priviți această pictură. E uimitoare.
  • 13:10 - 13:12
    Am găsit inscripții gravate.
  • 13:12 - 13:14
    Și titlurile proprietarilor mormintelor:
  • 13:14 - 13:17
    se numea „Supraveghetorul Armatei”,
  • 13:17 - 13:18
    „Supraveghetorul Trezoreriei”.
  • 13:18 - 13:19
    Începusem să sper.
  • 13:20 - 13:23
    Poate că-i vom găsi și numele.
  • 13:23 - 13:28
    Egiptenii antici își doreau
    ca numele lor să dăinuie etern.
  • 13:28 - 13:30
    Apoi, într-o zi,
  • 13:30 - 13:31
    am găsit asta.
  • 13:32 - 13:36
    Iată numele proprietarului mormântului:
    Intef.
  • 13:36 - 13:39
    Aici îl vedeți scris cu hieroglife.
  • 13:39 - 13:42
    Lucrând cu echipa mea egipteană,
  • 13:42 - 13:46
    am redat numele cuiva care a trăit
    acum 3900 de ani.
  • 13:46 - 13:53
    (Aplauze)
  • 13:54 - 13:56
    Împreună cu colegii egipteni,
  • 13:56 - 13:58
    am sărbătorit momentul
    descoperirii comune.
  • 13:58 - 14:01
    Ce făceam împreună era corect și adevărat.
  • 14:02 - 14:04
    Am găsit această ușă falsă
    aproape intactă.
  • 14:04 - 14:07
    Pe ea am citit despre Intef
    și despre inscripțiile lui.
  • 14:07 - 14:10
    Îl puteți vedea șezând aici.
  • 14:11 - 14:16
    Am realizat că tot ce crezusem
    despre siturile jefuite
  • 14:16 - 14:17
    s-a dovedit a fi greșit.
  • 14:18 - 14:21
    Am lucrat zilnic,
    alături de 70 de egipteni
  • 14:21 - 14:23
    ca prieteni și colegi.
  • 14:24 - 14:27
    În ciuda urii și ignoranței mari
  • 14:27 - 14:29
    împotriva celor din Orientul Mijlociu,
  • 14:29 - 14:32
    fiecare moment petrecut la sit
    se simțea ca un protest pentru pace.
  • 14:33 - 14:36
    Când lucrezi cu oameni
    care nu arată ca tine,
  • 14:36 - 14:38
    sau care nu gândesc și nu vorbesc ca tine,
  • 14:38 - 14:41
    misiunea comună a descoperirii arheologice
  • 14:41 - 14:44
    șterge toate diferențele de suprafață.
  • 14:45 - 14:47
    Am învățat în acest sezon
  • 14:47 - 14:49
    că arheologia nu este despre ce găsești.
  • 14:50 - 14:52
    E despre ce poți dovedi că e posibil.
  • 14:53 - 14:57
    Uneori, când călătorești,
    ajungi să-ți regăsești familia
  • 14:57 - 14:59
    – nu cei cu care ai aceleași gene,
  • 14:59 - 15:01
    ci pe cei cu care împarți cartea vieții.
  • 15:02 - 15:04
    Acesta e Omer Farrouk, fratele meu.
  • 15:05 - 15:09
    Omer e un gufti dintr-un sat
    la nord de Luxor, numit Guft.
  • 15:09 - 15:12
    Gufti aparțin unei clase tradiționale
    celebrate în Egiptologie.
  • 15:12 - 15:15
    Ei ajută la săpături
    și la organizarea echipelor.
  • 15:15 - 15:18
    Omer e șeful de șantier și contabilul meu.
  • 15:18 - 15:20
    Nu m-aș putea descurca fără el.
  • 15:21 - 15:25
    Într-o zi, acum mulți ani,
    pe când eram proaspăt absolvent,
  • 15:25 - 15:29
    iar Omer era un tânăr Gufti,
    care nu știa multă engleză,
  • 15:29 - 15:31
    am aflat absolut întâmplător
  • 15:31 - 15:33
    că ne născusem în același an,
  • 15:34 - 15:36
    în aceeași lună
  • 15:36 - 15:39
    și în aceeași zi,
    la șase ore diferență.
  • 15:41 - 15:42
    Gemeni.
  • 15:42 - 15:43
    (Râsete)
  • 15:44 - 15:46
    Separați de un ocean,
    dar legați pe vecie
  • 15:46 - 15:48
    pentru că Egiptul antic ne e mamă.
  • 15:49 - 15:51
    Atunci am știut
    că mereu vom lucra împreună,
  • 15:51 - 15:53
    nu cu mintea,
  • 15:54 - 15:58
    ci cu acea parte a sufletului care știe
    că nu orice se poate explica.
  • 16:00 - 16:02
    (Arabă) Omer, frate al meu,
  • 16:03 - 16:06
    te voi iubi mereu.
  • 16:06 - 16:10
    (Engleză) Omer, frate al meu,
    te voi iubi mereu.
  • 16:11 - 16:13
    Chiar înainte
    de prima mea săpătură în Egipt,
  • 16:14 - 16:17
    mentorul meu, faimosul egiptolog
    prof. WIlliam Kelly Simpson,
  • 16:17 - 16:19
    m-a chemat la el în birou.
  • 16:19 - 16:22
    Mi-a înmânat un cec de 2000$
  • 16:22 - 16:25
    și mi-a spus: „Asta e pentru cheltuieli.
  • 16:25 - 16:27
    Îți urez o aventură glorioasă
    vara aceasta.
  • 16:28 - 16:31
    Într-o zi vei face la fel
    pentru altcineva.”
  • 16:32 - 16:36
    Deci, dorința mea pentru premiul TED,
    e parțial o reluare, plus interes
  • 16:36 - 16:38
    (Râsete)
  • 16:38 - 16:42
    pentru generozitatea și bunătatea
    unui mare om.
  • 16:44 - 16:45
    Așadar, îmi doresc:
  • 16:46 - 16:52
    să descoperim milioanele
    de situri arheologice din toată lumea
  • 16:53 - 16:58
    Creând aceastră armată a secolului XXI,
    de exploratori mondiali,
  • 16:58 - 17:01
    vom găsi și vom proteja
    moștenirea ascunsă a lumii,
  • 17:01 - 17:05
    care conține indicii despre
    rezistența colectivă a umanității
  • 17:05 - 17:07
    și despre creativitatea ei.
  • 17:07 - 17:09
    (Aplauze)
  • 17:09 - 17:10
    Vă mulțumesc.
  • 17:10 - 17:13
    (Aplauze)
  • 17:18 - 17:20
    Cum realizăm asta?
  • 17:21 - 17:24
    Cu banii câștigați la TED Prize
    vom construi
  • 17:24 - 17:29
    o platformă online, științifică,
    externalizată, a cetățenilor,
  • 17:29 - 17:33
    ca să permitem oricui în lume
    să se implice în descoperirea
  • 17:33 - 17:34
    siturilor arheologice.
  • 17:36 - 17:39
    Suntem doar câteva sute
    de arheologi spațiali în lume.
  • 17:39 - 17:42
    E visul meu să implic lumea întreagă
  • 17:42 - 17:45
    să ne ajute în descoperirea
    și protejarea siturilor.
  • 17:46 - 17:49
    Trebuie doar să vă înscrieți
    cu un nume de utilizator,
  • 17:49 - 17:51
    ăsta e deja luat.
  • 17:52 - 17:53
    (Râsete)
  • 17:53 - 17:56
    Urmăriți un tutorial
    și începeți să căutați.
  • 17:56 - 17:57
    Menționez
  • 17:57 - 18:01
    că nu vom dezvălui date GPS
    sau hărți pentru situri.
  • 18:01 - 18:04
    Le tratăm ca pe datele personale
    ale unor pacienți,
  • 18:04 - 18:05
    fără să le dezvăluim localizarea.
  • 18:06 - 18:10
    Vi se va aloca o parcelă din pachet:
    20 x 20 sau 30 x 30 de metri,
  • 18:10 - 18:12
    și veți căuta indicii.
  • 18:12 - 18:14
    Echipa mea și cu mine vom avea
  • 18:14 - 18:17
    un număr enorm de date procesate
    folosind algoritmi
  • 18:17 - 18:19
    ca voi să găsiți lucruri,
  • 18:19 - 18:20
    așa că veți face cercetare adevărată.
  • 18:20 - 18:22
    Apoi veți începe să căutați.
  • 18:22 - 18:24
    Ce vedeți? Vedeți un templu?
  • 18:24 - 18:27
    Vedeți un mormânt? O piramidă?
  • 18:27 - 18:31
    Observați o deteriorare a sitului
    sau poate jefuirea lui?
  • 18:31 - 18:33
    Apoi veți începe să marcați
    ce este acolo.
  • 18:33 - 18:36
    Pe margine veți avea numeroase exemple
  • 18:36 - 18:39
    a ceea ce vedeți mai exact,
    ca să vă ajute să vă orientați.
  • 18:39 - 18:44
    Datele pe care ne ajutați să le colectăm
    vor fi împărtășite autorităților desemnate
  • 18:44 - 18:47
    și vor ajuta la crearea
    unui sistem global de alarmă
  • 18:47 - 18:49
    ca să putem proteja siturile.
  • 18:50 - 18:51
    Dar asta nu se va opri aici.
  • 18:53 - 18:56
    Toți arheologii
    cărora le vom împărtăși descoperirile
  • 18:56 - 18:59
    vă vor lua cu ei
    pe măsură ce încep săpăturile,
  • 18:59 - 19:04
    prin intermediul Periscope, Google Plus
    și rețelelor de socializare.
  • 19:05 - 19:08
    Acum 100 de ani,
    arheologia era pentru cei bogați.
  • 19:09 - 19:11
    Acum 50 de ani,
  • 19:11 - 19:12
    era pentru bărbați.
  • 19:13 - 19:15
    Acum e mai ales pentru academicieni.
  • 19:16 - 19:21
    Scopul nostru e să democratizăm procesul
    descoperirilor arheologice
  • 19:21 - 19:23
    și să permitem participarea oricui.
  • 19:24 - 19:26
    Acum 94 de ani,
  • 19:26 - 19:29
    Howard Carter a descoperit mormântul
    regelui Tutankhamon.
  • 19:30 - 19:32
    Cine este următorul Howard Carter?
  • 19:34 - 19:35
    Poți fi chiar tu.
  • 19:38 - 19:40
    Prin crearea acestei platforme,
  • 19:40 - 19:44
    vom găsi milioanele de locuri
    ocupate de miliarde de oameni
  • 19:44 - 19:46
    care au trăit înaintea noastră.
  • 19:47 - 19:50
    Dacă vrem să răspundem
    marii întrebări Cine suntem
  • 19:50 - 19:51
    și De unde venim,
  • 19:51 - 19:56
    răspunsurile nu le găsim
    în piramide și palate,
  • 19:56 - 20:00
    ci în orașele și satele
    celor de dinaintea noastră.
  • 20:01 - 20:03
    Dacă vrem să cunoaștem trecutul,
  • 20:03 - 20:06
    e vremea să răsturnăm piramidele.
  • 20:07 - 20:11
    Recunoscând că trecutul merită salvat
  • 20:11 - 20:12
    înseamnă mai mult decât atât.
  • 20:14 - 20:17
    Înseamnă că și noi merită să fim salvați.
  • 20:18 - 20:22
    Și cea mai măreață poveste spusă vreodată
  • 20:23 - 20:26
    e povestea călătoriei umane colective.
  • 20:28 - 20:31
    Dar o putem istorisi
  • 20:31 - 20:34
    doar împreună.
  • 20:35 - 20:36
    Haideți cu mine.
  • 20:37 - 20:38
    Vă mulțumesc.
  • 20:38 - 20:42
    (Aplauze)
Title:
Ajută la descoperirea ruinelor antice, până nu e prea târziu.
Speaker:
Sarah Parcak
Description:

Sarah Parcak folosește sateliți care orbitează la sute de kilometri înălțime deasupra Terrei ca să descopere comori antice îngropate. Sunt foarte multe de descoperit. Numai în Delta Nilului, Parcak estimează că s-au excavat mai puțin de o miime din 1% față de ce este acolo. Acum, cu ajutorul Premiului TED 2016 și cu un entuziasm contagios pentru arheologie, a creat o platformă online numită GlobalXplorer, care permite oricui are o conexiune de internet să descopere situri necunoscute și să protejeze ce a rămas din moștenirea noastră comună.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
21:48

Romanian subtitles

Revisions