Return to Video

Pomozite otkriti drevne ruševine — prije nego postane prekasno

  • 0:01 - 0:03
    Kao arheolog,
  • 0:03 - 0:06
    najčešće me pitaju
    koje je moje najdraže otkriće.
  • 0:07 - 0:08
    Odgovor je lak:
  • 0:09 - 0:10
    to je moj suprug, Greg.
  • 0:10 - 0:12
    (Smijeh)
  • 0:12 - 0:14
    Upoznali smo se u Egiptu
    na prvom iskapanju.
  • 0:14 - 0:19
    To je bila moja prva lekcija u pronalasku
    neočekivanih, prekrasnih stvari.
  • 0:20 - 0:23
    To je otpočelo nevjerojatno
    arheološko partnerstvo.
  • 0:24 - 0:30
    Godinama kasnije, zaprosila sam ga
    ispred našeg najdražeg para skulptura
  • 0:30 - 0:33
    princa i princeze Rahotepa i Nofret,
  • 0:33 - 0:34
    u muzeju u Kairu,
  • 0:34 - 0:36
    starim 4600 godina.
  • 0:37 - 0:42
    Pomislila sam: ako ću upitati Grega
    da provede ostatak života samnom,
  • 0:42 - 0:44
    onda ga moram pitati pred ljudima
  • 0:44 - 0:48
    koji su se zavjetovali da će skupa
    provesti vječnost.
  • 0:49 - 0:52
    Ovi simboli opstaju
    jer kada ih gledamo,
  • 0:52 - 0:54
    gledamo ogledala.
  • 0:54 - 0:56
    Oni su snažni podsjetnici
  • 0:56 - 0:59
    da se naša zajednička ljudskost
    nije promijenila.
  • 1:00 - 1:05
    Čar arheološkog otkrivanja
    je močna kao i ljubav,
  • 1:05 - 1:10
    jer drevna povijest je
    najzavodljivija ljubavnica.
  • 1:11 - 1:13
    Mnogi arheolozi posvetili
    su svoje živote
  • 1:13 - 1:16
    otkrivanju tajni prošlosti
  • 1:16 - 1:18
    pod vrućim suncima
  • 1:19 - 1:20
    i arktičkim vjetrovima
  • 1:21 - 1:22
    i gustim prašumama.
  • 1:24 - 1:25
    Mnogi traže.
  • 1:25 - 1:26
    Neki otkriju.
  • 1:26 - 1:29
    Svi štuju u hramu mogućnosti
  • 1:29 - 1:32
    da će jedno otkriće promijeniti povijest.
  • 1:34 - 1:36
    Mog prvog dana u Egiptu,
    radila sam na nalazištu
  • 1:36 - 1:42
    u sjeveroistočnoj Egipatskoj Delti,
    imena Mendes, staroj 4200 godina,
  • 1:42 - 1:43
    na groblju.
  • 1:43 - 1:44
    Ovo je slika mene --
  • 1:44 - 1:45
    u svojoj radosti.
  • 1:46 - 1:50
    Na iskopinama, okružena
    smaragdno zelenim poljima riže,
  • 1:50 - 1:52
    otkrila sam netaknutu posudu.
  • 1:54 - 1:55
    Preokrečući je,
  • 1:55 - 2:00
    otkrila sam ljudski otisak prsta ostavljen
    od strane osobe koja ju je izradila.
  • 2:01 - 2:03
    Na trenutak, vrijeme je stalo.
  • 2:04 - 2:05
    Nisam znala gdje sam.
  • 2:06 - 2:09
    Bilo je to zato jer sam
    u tom trenutku shvatila
  • 2:09 - 2:10
    da kada kopamo,
  • 2:10 - 2:12
    tražimo ljude,
  • 2:12 - 2:13
    ne stvari.
  • 2:15 - 2:20
    Nikad nismo toliko prisutni,
    kao kad smo u sred velike prošlosti.
  • 2:21 - 2:25
    Ne mogu vam reći koliko puta sam stajala
    ispred piramida u Gizi,
  • 2:25 - 2:28
    i ostavljaju me bez teksta.
  • 2:28 - 2:31
    Osjećam se kao najsretnija osoba
    na svijetu.
  • 2:32 - 2:37
    One su spomenik ljudskoj briljantnosti
    i svemu što je moguće.
  • 2:38 - 2:41
    Mnogi ne mogu shvatiti
    njihovu briljantnost kao ljudsku --
  • 2:41 - 2:42
    misle da su ih napravili izvanzemaljci.
  • 2:43 - 2:44
    Ali to je smiješno.
  • 2:45 - 2:49
    Sve što trebate je približiti se
  • 2:49 - 2:51
    i vidjeti skrivenu ljudsku ruku
  • 2:51 - 2:55
    u oznakama dlijeta ostalima
    od alata koji su ih izgradili.
  • 2:56 - 3:00
    Velike piramide u Gizi
    građene su kamen po kamen
  • 3:00 - 3:03
    sa 2,3 milijuna blokova,
  • 3:03 - 3:06
    sa nevjerojatnom birokratskom
    učinkovitošću.
  • 3:07 - 3:10
    Nije piramida izdržala
    test vremena;
  • 3:10 - 3:12
    ljudska inovativnost jest.
  • 3:13 - 3:16
    To je naša zajednička ljudska
    briljantnost.
  • 3:18 - 3:20
    Povijest je možda ciklična,
  • 3:21 - 3:23
    ali mi smo jedinke.
  • 3:24 - 3:25
    Volim to što radim,
  • 3:25 - 3:28
    jer učim da se nismo promijenili.
  • 3:29 - 3:34
    Mogu čitati šale o punicama
    iz Mezopotamije,
  • 3:34 - 3:35
    stare 3500 godina.
  • 3:35 - 3:37
    (Smijeh)
  • 3:38 - 3:41
    Mogu slušati kako se susjedi
    proklinju
  • 3:41 - 3:44
    prije 4600 godina u Egiptu.
  • 3:44 - 3:49
    I moj najdraži primjer,
    od prije 3300 godina u Luxoru:
  • 3:49 - 3:54
    natpis koji opisuje školarce
    koji pobjegnu iz škole i odu piti.
  • 3:54 - 3:56
    (Smijeh)
  • 3:56 - 3:58
    Djeca u današnje vrijeme.
  • 3:58 - 3:59
    (Smijeh)
  • 4:00 - 4:03
    Mogu vidjeti fascinantnu
    arhitekturu,
  • 4:04 - 4:06
    vidjeti dojmljive skulpture --
  • 4:06 - 4:09
    mislim, ovo je selfie u kamenu --
  • 4:09 - 4:12
    i vidim da smo uvijek nosili
    ozbiljan nakit.
  • 4:13 - 4:16
    I također, pisali smo po zidovima
  • 4:16 - 4:18
    i bili opsjednuti mačkama --
  • 4:18 - 4:19
    (Smijeh)
  • 4:19 - 4:21
    tisućama godina.
  • 4:21 - 4:22
    (Smijeh)
  • 4:22 - 4:24
    (Pljesak)
  • 4:27 - 4:30
    Arheolozi su čuvari
    kulturološkog sjećanja
  • 4:30 - 4:32
    i glasnogovornici
  • 4:32 - 4:35
    milijardama ljudi i tisućama kultura
  • 4:35 - 4:37
    koje su postojale prije nas.
  • 4:37 - 4:40
    Dobra znanost, znatiželja
    i povjerenje
  • 4:40 - 4:44
    su trojstvo koje koristimo
    da bismo uskrsli mrtve.
  • 4:45 - 4:46
    U posljednjoj godini,
  • 4:46 - 4:49
    arheolozi su imali nevjerojatna otkrića,
    uključujući:
  • 4:50 - 4:53
    nove ljudske pretke iz Južne Afrike;
  • 4:54 - 4:57
    alate stare 3,3 milijuna godina --
  • 4:57 - 4:59
    ovo su najstariji alati ikad
    otkriveni --
  • 4:59 - 5:00
    u Keniji.
  • 5:00 - 5:04
    I ovo, iz serije medicinskih
    implemenata nađenih
  • 5:04 - 5:07
    na brodu Crnobradog iz 1718.
  • 5:07 - 5:12
    Ovo što gledate je medicinski alat
    korišten za tretiranje sifilisa.
  • 5:13 - 5:15
    Auč!
  • 5:15 - 5:16
    (Smijeh)
  • 5:16 - 5:17
    Za svaki od ovih predmeta,
  • 5:17 - 5:21
    postoje još tisuće
    nevjerojatno važnih otkrića
  • 5:21 - 5:22
    koje su napravili moji kolege,
  • 5:22 - 5:24
    a koja nisu dospjela na naslovnice.
  • 5:25 - 5:31
    Ipak, vjerujem da je najvažnija
    stvar koju činimo kao arheolozi
  • 5:31 - 5:35
    je prihvatiti da su ljudi u prošlosti
    postojali
  • 5:35 - 5:37
    i živjeli živote vrijedne učenja.
  • 5:38 - 5:41
    Možete li zamisliti kakav bi
    danas bio svijet
  • 5:41 - 5:45
    ako bismo na ovaj način prihvaćali sva
    ljudska bića?
  • 5:47 - 5:50
    Na iskapanju, imamo izazov:
  • 5:51 - 5:53
    često ovako izgleda.
  • 5:53 - 5:54
    Ne možete ništa vidjeti.
  • 5:54 - 5:56
    Gdje ćemo početi kopati?
  • 5:56 - 5:58
    Ovo je s nalazišta južno od Kaira.
  • 5:58 - 6:00
    Pogledajmo to mjesto iz svemira.
  • 6:01 - 6:03
    Ponovno, ne možete vidjeti puno.
  • 6:03 - 6:06
    Ono što vidite je satelitska slika
    WorldView-3,
  • 6:06 - 6:09
    koja ima rezoluciju .3 metra.
  • 6:09 - 6:11
    To je otprilike 10 inča.
  • 6:11 - 6:15
    To znači da možete zumirati
    sa 400 milja iz svemira
  • 6:15 - 6:17
    i vidjeti vaše tablete.
  • 6:18 - 6:19
    Kako znam za ovo?
  • 6:20 - 6:23
    Ja sam svemirski arheolog.
  • 6:24 - 6:26
    Dajte da ponovim.
  • 6:26 - 6:29
    Ja sam svemirski arheolog.
  • 6:29 - 6:30
    Ovo znači --
  • 6:30 - 6:31
    (Pljesak)
  • 6:31 - 6:33
    Hvala vam.
  • 6:33 - 6:37
    To znači da koristim satelitske slike
    i obrađujem ih koristeći algoritme,
  • 6:37 - 6:40
    i gledam suptilne razlike
    u spektru svjetlosti
  • 6:40 - 6:42
    koje upućuju na stvari zakopane
    pod zemljom
  • 6:42 - 6:45
    koje mogu iskapati i pregledavati.
  • 6:45 - 6:47
    Usput --
  • 6:47 - 6:49
    NASA ima program svemirske arheologije,
  • 6:49 - 6:51
    tako da je to pravi posao.
  • 6:51 - 6:52
    (Smijeh)
  • 6:53 - 6:54
    Dakle, pogledajmo ponovno.
  • 6:54 - 6:56
    Vratili smo se nalazištu
    u Kairu.
  • 6:56 - 6:58
    Ne vidimo ništa.
  • 6:58 - 7:01
    Pratite crveni pravokutnik.
  • 7:01 - 7:04
    Kada obradimo fotografiju
    koristeći algoritme --
  • 7:04 - 7:06
    razmišljate o tome kao o CAT skenu
    iz svemira --
  • 7:07 - 7:09
    ovo je ono što vidite.
  • 7:10 - 7:14
    Ovaj oblik je drevna grobnica,
  • 7:14 - 7:16
    prije nepoznata i neiskopana,
  • 7:16 - 7:21
    i vi ste prvi ljudi koji ju vidite
    u tisuću godina.
  • 7:22 - 7:27
    (Pljesak)
  • 7:27 - 7:30
    Vjerujem da smo jedva zagrebli
    površinu
  • 7:30 - 7:32
    u pogledu onoga što je ostalo za otkriti.
  • 7:33 - 7:35
    Samo u Egipatskoj delti,
  • 7:35 - 7:39
    iskopali smo manje od
    tisućitog dijela jednog postotka
  • 7:39 - 7:42
    ukupnog volumena Egipatskih nalazišta.
  • 7:42 - 7:45
    Kada to dodate
    tisućama drugih nalazišta
  • 7:45 - 7:47
    koje smo moj tim i ja otkrili,
  • 7:47 - 7:50
    ono što smo mislili da znamo
    blijedi u usporedbi
  • 7:51 - 7:52
    s onim što je ostalo za otkriti.
  • 7:53 - 7:55
    Kada pogledate ovaj nevjerojatan rad
  • 7:55 - 7:57
    mojih kolega diljem svijeta
  • 7:57 - 7:59
    i ono što pronalaze.
  • 7:59 - 8:05
    Vjerujem da postoje milijuni
    neotkrivenih arheoloških nalazišta
  • 8:05 - 8:06
    koje treba pronaći.
  • 8:07 - 8:09
    Otkrivanje njih neće učiniti ništa
    manje od
  • 8:09 - 8:13
    otključavanja punog potencijala
    našeg postojanja.
  • 8:14 - 8:17
    Ali mi imamo izazov.
  • 8:17 - 8:19
    Prošle godine,
  • 8:19 - 8:22
    vidjeli smo strašne naslove
  • 8:22 - 8:26
    o nevjerojatnom uništavanju
    arheoloških nalazišta,
  • 8:26 - 8:29
    i masovnog pljačkanja od strane ISILa
    i sličnih.
  • 8:30 - 8:33
    ISIL je uništio hramove u Palmiri.
  • 8:33 - 8:35
    Tko diže hram u zrak?
  • 8:35 - 8:38
    Uništili su Joninu grobnicu.
  • 8:38 - 8:43
    I vidjeli smo takvo pljačkanje,
  • 8:43 - 8:46
    da su ostali krateri kao na mjesecu.
  • 8:47 - 8:51
    Znajući ISILovu želju da uništi
    moderni ljudski život,
  • 8:51 - 8:56
    prirodno je da žele uništiti
    kulturološki identitet također.
  • 8:56 - 8:59
    Nebrojene vojske učinile su isto
    kroz povijest.
  • 9:00 - 9:04
    Znamo da profitiraju pljačkajući
    nalazišta,
  • 9:04 - 9:05
    ali ne znamo koliko.
  • 9:06 - 9:10
    To znači da bilo koji predmet
    koji danas kupite na tržištu
  • 9:10 - 9:11
    sa Bliskog istoka
  • 9:11 - 9:14
    može financirati terorizam.
  • 9:15 - 9:17
    Kada opljačkaju lokaciju,
  • 9:17 - 9:22
    to je kao da puzla kojoj je
    nedostajalo 90% dijelova
  • 9:22 - 9:25
    ostatak uništi do neprepoznatljivosti.
  • 9:26 - 9:28
    Ovo je drevna krađa identiteta na veliko.
  • 9:29 - 9:31
    Znamo da postoje dvije vrste pljačke:
  • 9:31 - 9:34
    pljačka kriminalaca poput ISILa,
  • 9:34 - 9:38
    i onda više lokalno pljačkanje
    od strane onih kojima treba novac.
  • 9:38 - 9:41
    Svi bismo učinili isto da
    nahranimo obitelji;
  • 9:42 - 9:44
    ne krivim lokalne pljačkaše.
  • 9:44 - 9:48
    Krivim posrednike,
    neetične preprodavače
  • 9:48 - 9:50
    i međunarodno tržište umjetnina
  • 9:50 - 9:56
    koje iskorištava često nejasne
    ili nepostojeće zakone.
  • 9:57 - 10:01
    Znamo da se pljačkanje događa
    na globalnoj razini i raste,
  • 10:01 - 10:04
    ali sada nemamo alate za borbu.
  • 10:05 - 10:07
    Ovo se počinje mijenjati.
  • 10:07 - 10:12
    Moj tim i ja smo upravo završili
    studiju koja proučava pljačku u Egiptu.
  • 10:12 - 10:14
    Pogledali smo dostupne podatke
  • 10:14 - 10:17
    i mapirali svo pljačkanje u Egiptu
  • 10:17 - 10:20
    od 2002. do 2013.
  • 10:20 - 10:25
    Našli smo tragove pljačke i uništavanja
    na 267 nalazišta,
  • 10:25 - 10:29
    i mapirali otprilike 200.000 područja
    pljačke.
  • 10:30 - 10:31
    To je zapanjujuće.
  • 10:31 - 10:33
    I prikupljajući podatke --
  • 10:33 - 10:35
    možete vidjeti područja pljačke
    označena ovdje.
  • 10:36 - 10:42
    Na jednom nalazištu, pljačkanje se
    pogoršalo od 2009., 2011., 2012. --
  • 10:42 - 10:43
    stotine i stotine područja.
  • 10:44 - 10:45
    Prikupljajući podatke,
  • 10:45 - 10:48
    otkrili smo da, unatoč
    mišljenju,
  • 10:48 - 10:53
    pljačkanje se nije pogoršalo
    nakon Arapskog proljeća 2011.,
  • 10:53 - 10:57
    već 2009., nakon recesije.
  • 10:58 - 11:00
    Tako smo podatcima pokazali
  • 11:00 - 11:04
    da je pljačkanje ekonomski problem.
  • 11:05 - 11:08
    Ako ništa ne učinimo da zaustavimo
    problem,
  • 11:08 - 11:12
    sva nalazišta u Egiptu bit će pljačkana
    do 2040.
  • 11:13 - 11:16
    Tako da smo sada na prijelomnoj točci.
  • 11:16 - 11:19
    Mi smo generacija sa svim alatima
    i tehnologijama
  • 11:19 - 11:20
    da zaustavimo pljačkanje,
  • 11:20 - 11:23
    ali ne radimo dovoljno brzo.
  • 11:26 - 11:31
    Nekad vas arheološko nalazište
    može iznenaditi sa svojom otpornošću.
  • 11:31 - 11:34
    Upravo sam se vratila s terena,
  • 11:34 - 11:37
    gdje sam vodila zajedničku misiju
    sa Egipatskim ministarstvom Antikviteta
  • 11:37 - 11:39
    na nalazištu imena Lisht.
  • 11:39 - 11:44
    Nalazište datira u Srednje kraljevstvo
    Egipta između 2000. i 1750.g prije Krista.
  • 11:44 - 11:47
    Srednje kraljevstvo je bilo doba
    renesanse za Egipat.
  • 11:47 - 11:51
    Nakon razdoblja intenzivnih unutarnjih
    borbi i okolišnih izazova,
  • 11:51 - 11:52
    Egipat se oporavio
  • 11:52 - 11:57
    sa procvatom umjetnosti,
    arhitekture i književnosti.
  • 11:57 - 12:00
    To je najdraže doba za proučavanje
    u Egiptu,
  • 12:00 - 12:04
    jer nas uči puno o tome
    kako preživjeti i uspjeti
  • 12:04 - 12:05
    nakon velikih katastrofa.
  • 12:06 - 12:10
    Na ovom nalazištu smo naišli
    na puno lokacija pljačke.
  • 12:10 - 12:12
    Lisht je kraljevsko nalazište,
  • 12:12 - 12:14
    ovdje su pokopane tisuće ljudi
  • 12:14 - 12:16
    koje su živjele i radile
    na sudu Faraona.
  • 12:17 - 12:20
    Možete vidjeti ovo prije i poslije,
    vidite desetke lokacija pljačke.
  • 12:20 - 12:21
    Sjeverni Lisht.
  • 12:21 - 12:23
    Ovo je u Južnom Lishtu, prije i poslije.
  • 12:25 - 12:26
    Kada smo prvi put posjetili nalazište,
  • 12:26 - 12:29
    vidjeli smo grobnice mnogih
    visoko rangiranih dužnosnika
  • 12:29 - 12:30
    koje su opljačkane.
  • 12:31 - 12:33
    Dozvolite da vam dočaram
    što je sve uzeto.
  • 12:34 - 12:39
    Zamislite prostor od dva puta dva metra
    pun lijesova, nakita
  • 12:39 - 12:41
    i nevjerojatnih kipova.
  • 12:41 - 12:44
    Pomnožite to sa više od tisuću.
  • 12:45 - 12:47
    To je uzeto.
  • 12:48 - 12:49
    Tako da kada smo počeli raditi,
  • 12:49 - 12:52
    moj egipatski suradnik, Mohamed Youssef,
    prišao mi je i rekao,
  • 12:52 - 12:54
    "Moramo raditi na ovoj grobnici,
  • 12:55 - 12:57
    napadaju je pljačkaši.
  • 12:57 - 12:59
    Ako ništa ne napravimo, vratit će se."
  • 12:59 - 13:02
    Naravno da sam se složila,
    ali nisam mislila da ćemo išta naći.
  • 13:02 - 13:04
    Mislila sam da su pljačkaši
    sve ukrali.
  • 13:04 - 13:07
    Ono što smo pronašli su ovi
    nevjerojatni reljefi.
  • 13:07 - 13:10
    Pogledajte ovu sliku --
    zapanjujuća je.
  • 13:10 - 13:12
    Počeli smo nalaziti gravirane natpise.
  • 13:12 - 13:14
    Čak i naslove vlasnika grobnice --
  • 13:14 - 13:17
    imao je naslove kao "Nadziratelj Vojske."
  • 13:17 - 13:18
    "Nadziratelj Riznice."
  • 13:18 - 13:19
    Počela sam se nadati.
  • 13:20 - 13:23
    Možda, samo možda, nađemo njegovo ime.
  • 13:23 - 13:26
    Za drevne Egipćane,
    imati ime za vječnost
  • 13:26 - 13:28
    je bio cilj.
  • 13:28 - 13:30
    I onda, jednog dana,
  • 13:30 - 13:31
    ovo se pojavilo.
  • 13:32 - 13:36
    Ovo je ime vlasnika grobnice: Intef.
  • 13:36 - 13:39
    Vidite to napisano ovdje,
    u hijeroglifima.
  • 13:39 - 13:42
    Radeći sa mojim Egipatskim timom,
  • 13:42 - 13:46
    otkrili smo nečije ime od prije
    3900 godina.
  • 13:46 - 13:53
    (Pljesak)
  • 13:54 - 13:56
    Radeći skupa s mojim egipatskim
    kolegama,
  • 13:56 - 13:58
    slavili smo ovaj trenutak
    zajedničkog otkrića.
  • 13:58 - 14:01
    Ono što smo skupa radili
    je bilo ispravno i istinito.
  • 14:02 - 14:04
    Našli smo ova nevjerojatna
    lažna vrata, gotovo nedirnuta.
  • 14:04 - 14:07
    Na njima smo čitali o Intefu
    i njegovim natpisima.
  • 14:07 - 14:10
    Ovdje ga možete vidjeti kako sjedi.
  • 14:11 - 14:16
    Ono što sam shvatila je da su sve
    pretpostavke o opljačkanim nalazištima
  • 14:16 - 14:17
    netočne.
  • 14:18 - 14:21
    Svakog dana na nalazištu
    radila sam sa 70 Egipćana,
  • 14:21 - 14:23
    kao kolegama i prijateljima.
  • 14:24 - 14:27
    U jeku toliko mržnje
    i neznanja
  • 14:27 - 14:29
    protiv ljudi na Bliskom istoku,
  • 14:29 - 14:32
    svaki tren na nalazištu bio je
    kao prosvjed za mir.
  • 14:33 - 14:36
    Kada radite sa onima
    koji ne izgledaju poput vas,
  • 14:36 - 14:38
    ili misle kao vi, ili govore kao vi,
  • 14:38 - 14:41
    vaša dijeljena misija
    arheološkog otkrića
  • 14:41 - 14:44
    briše sve površne razlike.
  • 14:45 - 14:47
    Ono što sam naučila ove sezone
  • 14:47 - 14:49
    je da arheologija
    nije u onome što nađeš.
  • 14:50 - 14:52
    Već u onome što možete dokazati
    da je moguće.
  • 14:53 - 14:57
    Nekad, kad putujete, nađete
    dugo izgubljenu obitelj --
  • 14:57 - 14:59
    ne nekog s kim dijelite gene,
  • 14:59 - 15:01
    već zajednički unos u knjigu
    života.
  • 15:02 - 15:04
    Ovo je Omer Farrouk, moj brat.
  • 15:05 - 15:10
    Omer je Gufti iz sela
    južno od Luksora, imena Guft.
  • 15:10 - 15:12
    Guftiji su dio slavljene tradicije
    u Egiptologiji.
  • 15:12 - 15:15
    Pomažu s kopanjem
    i organizacijom radnika.
  • 15:15 - 15:18
    Omer je moj operacijski
    i financijski časnik.
  • 15:18 - 15:20
    Jednostavno ne bih mogla raditi
    bez njega.
  • 15:21 - 15:25
    Jednog dana prije puno godina,
    kada sam bila mladi diplomac,
  • 15:25 - 15:29
    a Omer je bio mladi Gufti,
    koji nije pričao puno engleskog,
  • 15:29 - 15:31
    naučili smo, slučajno,
  • 15:31 - 15:33
    da smo rođeni iste godine,
  • 15:34 - 15:36
    istog mjeseca
  • 15:36 - 15:39
    i isti dan, sa šest sati razlike.
  • 15:41 - 15:42
    Blizanci.
  • 15:42 - 15:43
    (Smijeh)
  • 15:44 - 15:46
    Odvojeni oceanom,
    ali zauvijek povezani
  • 15:46 - 15:48
    jer je drevni Egipat naša majka.
  • 15:49 - 15:51
    Znala sam onda da ćemo uvijek
    raditi skupa --
  • 15:51 - 15:53
    ne u mozgu,
  • 15:54 - 15:58
    već u dijelu duše koji zna
    da se ne može sve objasniti.
  • 16:00 - 16:02
    (Arapski) Omer, moj brate,
  • 16:03 - 16:06
    uvijek ću te voljeti.
  • 16:06 - 16:10
    (Engleski) Omer, moj brate,
    uvijek ću te voljeti.
  • 16:11 - 16:13
    Prije mojeg prvog iskopavanja
    u Egiptu,
  • 16:14 - 16:17
    moj mentor, poznati egiptolog,
    profesor William Kelly Simpson,
  • 16:17 - 16:19
    pozvao me u svoj ured.
  • 16:19 - 16:22
    Dao mi je ček na 2000 dolara,
  • 16:22 - 16:25
    i rekao, "Ovo je za pokrivanje
    tvojih troškova.
  • 16:25 - 16:27
    Imaj veliku avanturu ovog ljeta.
  • 16:28 - 16:31
    Jednoga dana učinit ćeš ovo
    za nekog drugoga."
  • 16:32 - 16:36
    Tako da je moja želja za TED nagradu
    djelomični povrat, uz kamate --
  • 16:36 - 16:38
    (Smijeh)
  • 16:38 - 16:42
    za velikodušnost i ljubaznost
    velikog ljudskog bića.
  • 16:44 - 16:45
    Moja želja je
  • 16:46 - 16:52
    da otkrijemo milijune neznanih
    arheoloških nalazišta
  • 16:52 - 16:53
    diljem svijeta.
  • 16:53 - 16:58
    Stvarajući vojsku globalnih
    istraživača 21. stoljeća,
  • 16:58 - 17:01
    naći ćemo i zaštiti
    skriveno naslijeđe svijeta
  • 17:01 - 17:05
    koje sadrži tragove
    za kolektivnu otpornost ljudi
  • 17:05 - 17:07
    i kreativnost.
  • 17:07 - 17:09
    (Pljesak)
  • 17:09 - 17:10
    Hvala vam.
  • 17:10 - 17:13
    (Pljesak)
  • 17:18 - 17:20
    Pa kako ćemo to učiniti?
  • 17:21 - 17:24
    Izgradit ćemo sa nagradom
  • 17:24 - 17:29
    online građansku znanstvenu
    platformu
  • 17:29 - 17:33
    da dozvolimo bilo kome u svijetu
    da se uključi u pronalaženje
  • 17:33 - 17:34
    arheoloških nalazišta.
  • 17:36 - 17:39
    Ima nas samo nekoliko stotina
    svemirskih arheologa.
  • 17:39 - 17:42
    Moj san je uključiti svijet
  • 17:42 - 17:45
    u pomaganje u pronalasku
    nalazišta i zaštiti.
  • 17:46 - 17:49
    Prijavit ćete se, stvoriti
    korisničko ime --
  • 17:49 - 17:51
    primjetite da je ovo ime već zauzeto.
  • 17:52 - 17:53
    (Smijeh)
  • 17:53 - 17:56
    Proći ćete obuku i početi raditi.
  • 17:56 - 17:57
    Želim naglasiti na početku
  • 17:57 - 18:01
    da nećemo dijeliti GPS podatke
    ili mapiranje nalazišta.
  • 18:01 - 18:04
    Želimo ih tretirati kao
    dokumentaciju ljudskih pacijenata,
  • 18:04 - 18:05
    i ne otkrivati njihove lokacije.
  • 18:06 - 18:10
    Onda ćete dobiti kartu iz špila --
    20 x 20 metara ili 30 x 30,
  • 18:10 - 18:12
    i onda ćete tražiti karakteristike.
  • 18:12 - 18:14
    Moj tim i ja pripremit ćemo
  • 18:14 - 18:17
    velike količine podataka
    koristeći algoritme
  • 18:17 - 18:19
    kako biste tražili stvari,
  • 18:19 - 18:20
    tako da ćete se baviti znanošću.
  • 18:20 - 18:22
    Onda ćete početi gledati.
  • 18:22 - 18:24
    Što vidite? Vidite li hram?
  • 18:24 - 18:27
    Vidite li grobnicu? Vidite li piramidu?
  • 18:27 - 18:31
    Vidite li oštećenja nalazišta
    ili pljačku?
  • 18:31 - 18:33
    Onda ćete početi označavati
    što je ondje.
  • 18:33 - 18:36
    A sa strane će biti bogati primjeri
  • 18:36 - 18:39
    onoga što vidite, kako bi vas vodili.
  • 18:39 - 18:44
    Svi podaci koje prikupite
    biti će podijeljeni s vlastima,
  • 18:44 - 18:47
    i pomoći će u kreiranju
    globalnog sustava uzbunjivanja
  • 18:47 - 18:49
    kako bi zaštitili nalazišta.
  • 18:50 - 18:51
    Ali nećemo stati tamo.
  • 18:53 - 18:56
    Svi arheolozi s kojima podijelimo
    vaše pronalaske
  • 18:56 - 18:59
    povest će vas na nalazišta,
  • 18:59 - 19:04
    koristeći Periscope, Google Plus
    i društvene mreže.
  • 19:05 - 19:08
    Prije stotinu godina,
    arheologija je bila za bogate.
  • 19:09 - 19:11
    Pedeset godina prije,
  • 19:11 - 19:12
    za muškarce.
  • 19:13 - 19:15
    Sada je primarno za akademike.
  • 19:16 - 19:21
    Cilj nam je demokratizirati
    proces arheološkog otkrića,
  • 19:21 - 19:23
    i dozvoliti bilo kome da sudjeluje.
  • 19:24 - 19:26
    Prije devedeset četiri godine,
  • 19:26 - 19:29
    Howard Carter otkrio je grobnicu
    Kralja Tuta.
  • 19:30 - 19:32
    Tko je sljedeći Howard Carter?
  • 19:34 - 19:35
    Možda ste to vi.
  • 19:38 - 19:40
    Stvarajući ovu platformu,
  • 19:40 - 19:44
    pronaći ćemo milijune mjesta
    nastanjenih milijardama ljudi
  • 19:44 - 19:46
    koji su došli prije nas.
  • 19:47 - 19:50
    Ako želimo odgovoriti
    velika pitanja o tome tko smo,
  • 19:50 - 19:51
    i odakle dolazimo,
  • 19:51 - 19:56
    odgovor na ta pitanja
    ne leži u piramidama ili palačama,
  • 19:56 - 20:00
    već u gradovima i selima
    onih koji su došli prije nas.
  • 20:01 - 20:03
    Ako želimo učiti o prošlosti,
  • 20:03 - 20:06
    vrijeme je da obrnemo piramide.
  • 20:07 - 20:11
    Shvaćanje da prošlost vrijedi
    spasiti
  • 20:11 - 20:12
    znači tako puno.
  • 20:14 - 20:17
    Znači da i nas vrijedi spasiti.
  • 20:18 - 20:22
    I najveća priča ikad ispričana
  • 20:23 - 20:26
    je priča o našem zajedničkom
    ljudskom putovanju.
  • 20:28 - 20:31
    Ali jedini način da ju napišemo
  • 20:31 - 20:34
    je da to učinimo skupa.
  • 20:35 - 20:36
    Pođite samnom.
  • 20:37 - 20:38
    Hvala vam.
  • 20:38 - 20:42
    (Pljesak)
Title:
Pomozite otkriti drevne ruševine — prije nego postane prekasno
Speaker:
Sarah Parcak
Description:

Sarah Parcak koristi satelite koji su u orbiti stotinama milja iznad Zemlje kako bi otkrila drevna blaga zakopana pod našim nogama. Postoji puno toga za otkriti, samo u Egipatskoj Delti, Parcak procjenjuje da smo iskopali samo tisućinu postotka od onoga što je tamo negdje. Sada, sa TED nagradom za 2016., i zaraznim entuzijazmom za arheologiju, razvila je online platformu imena GlobalXplorer, koja omogućuje bilo kome s internet vezom da oktriva nepoznate lokacije i zaštiti ostatke našeg zajedničkog ljudskog nasljeđa.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
21:48

Croatian subtitles

Revisions