Return to Video

Tyler DeWitt: Hei guru-guru IPA -- buatlah pelajaranmu menarik

  • 0:01 - 0:03
    Izinkan saya bercerita.
  • 0:03 - 0:07
    Ini adalah tahun pertama saya sebagai guru IPA di SMA,
  • 0:07 - 0:08
    dan saya sangat bersemangat.
  • 0:08 - 0:12
    Saya sangat bersemangat, Saya mencurahkan diri kedalam rencana pembelajaran saya.
  • 0:12 - 0:17
    Tapi saya perlahan-lahan sadar akan satu kenyataan yang mengerikan
  • 0:17 - 0:22
    bahwa murid-murid saya mungkin tidak belajar apa pun.
  • 0:22 - 0:25
    Ini terjadi pada suatu hari:
  • 0:25 - 0:28
    saya baru saja memberikan tugas kepada mereka untuk membaca satu bab buku
  • 0:28 - 0:32
    tentang subjek favorit saya di biologi:
  • 0:32 - 0:35
    virus dan bagaimana mereka menyerang.
  • 0:35 - 0:38
    Dan saya begitu bersemangat untuk berdiskusi dengan mereka,
  • 0:38 - 0:41
    dan saya masuk dan berkata, "Adakah yang bisa menjelaskan
  • 0:41 - 0:45
    ide-ide pokok bab tersebut dan mengapa itu sangat keren?"
  • 0:45 - 0:48
    Semua terdiam.
  • 0:48 - 0:52
    Akhirnya, murid favorit saya, dia menatap langsung ke mata saya
  • 0:52 - 0:56
    dan berkata, "Bacaannya payah."
  • 0:56 - 0:59
    Dan lalu ia menjelaskan. Dia berkata, "Anda tahu,
  • 0:59 - 1:03
    Maksud saya bukan buku itu yang payah. Tapi, saya tidak mengerti satu kata pun di dalamnya.
  • 1:03 - 1:07
    Sangat membosankan. Hmm, tapi siapa yang peduli, dan yang jelas bukunya payah."
  • 1:07 - 1:11
    Senyum-senyum yang penuh rasa simpatik
  • 1:11 - 1:14
    terlihat di seluruh ruangan kelas sekarang,
  • 1:14 - 1:19
    dan saya sadar bahwa murid-murid saya yang lain berada di posisi yang sama,
  • 1:19 - 1:22
    bahwa mungkin mereka mencatat atau menghafalkan definisi-definisi dari buku cetaknya,
  • 1:22 - 1:28
    tapi tidak ada satu pun yang mengerti ide-ide pokoknya.
  • 1:28 - 1:31
    Tidak satupun yang dapat memberitahukan mengapa hal ini begitu luar biasa,
  • 1:31 - 1:33
    mengapa ini sangat penting.
  • 1:33 - 1:36
    Saya benar-benar tidak mengerti.
  • 1:36 - 1:39
    Saya tidak tahu apa yang harus saya lakukan.
  • 1:39 - 1:42
    Jadi satu-satunya hal yang bisa saya pikirkan adalah berkata,
  • 1:42 - 1:46
    "Dengar. Saya akan bercerita.
  • 1:46 - 1:52
    Tokoh utama dalam cerita ini adalah bakteri dan virus.
  • 1:52 - 1:55
    Mereka ini diperbesar beberapa juta kali.
  • 1:55 - 1:58
    Bakteri dan virus sebenarnya sangat kecil
  • 1:58 - 2:01
    kita tidak dapat melihat mereka tanpa mikroskop,
  • 2:01 - 2:03
    dan kalian pasti kenal bakteri dan virus
  • 2:03 - 2:05
    karena mereka yang membuat kita sakit.
  • 2:05 - 2:09
    Tapi apa yang kebanyakan orang tidak tahu adalah bahwa virus
  • 2:09 - 2:12
    juga bisa membuat bakteri sakit."
  • 2:12 - 2:14
    Sekarang, cerita yang saya bagikan dengan murid-murid saya,
  • 2:14 - 2:19
    diawali layaknya sebuah cerita horor.
  • 2:19 - 2:22
    Pada suatu saat ada sebuah bakteri kecil yang hidup bahagia.
  • 2:22 - 2:24
    Jangan terlalu dekat dengannya.
  • 2:24 - 2:28
    Mungkin dia sedang melayang-layang di dalam perut Anda
  • 2:28 - 2:30
    atau di dalam makanan-makanan basi,
  • 2:30 - 2:34
    dan tiba-tiba ia merasa tidak enak badan.
  • 2:34 - 2:36
    Mungkin ia salah makan waktu makan siang,
  • 2:36 - 2:39
    dan kemudian semuanya menjadi mengerikan,
  • 2:39 - 2:42
    karena kulitnya mulai terkoyak, dan ia melihat sebuah virus
  • 2:42 - 2:44
    keluar dari dalam perutnya.
  • 2:44 - 2:47
    Dan semakin buruk lagi
  • 2:47 - 2:50
    ketika ia meledak dan sepasukan virus
  • 2:50 - 2:53
    serentak keluar dari dalam perutnya.
  • 2:53 - 2:57
    Jika -- Aduh itu benar! --
  • 2:57 - 3:00
    Jika kamu melihat ini, dan kamu adalah bakteri,
  • 3:00 - 3:03
    ini seperti mimpi terburukmu.
  • 3:03 - 3:06
    Dan jika kamu adalah sebuah virus dan kamu melihat ini,
  • 3:06 - 3:08
    kamu menyilangkan kaki kecilmu dan berpikir,
  • 3:08 - 3:11
    "Kami memang hebat."
  • 3:11 - 3:15
    Karena menginfeksi bakteri memerlukan kemahiran tinggi.
  • 3:15 - 3:18
    Ini yang terjadi.
  • 3:18 - 3:21
    Sebuah virus menempel di sebuah bakteri
  • 3:21 - 3:25
    dan kemudian memasukkan DNA-nya ke dalam bakteri itu.
  • 3:25 - 3:28
    Hal berikutnya adalah, bahwa DNA virus membuat sesuatu
  • 3:28 - 3:32
    yang mencincang DNA bakteri.
  • 3:32 - 3:35
    Dan setelah menyingkirkan DNA bakteri,
  • 3:35 - 3:39
    DNA virus mengambil alih sel
  • 3:39 - 3:43
    dan memerintahkan sel untuk mulai membuat lebih banyak virus.
  • 3:43 - 3:46
    Karena, Anda lihat, DNA seperti cetak biru
  • 3:46 - 3:50
    yang mengatur mahkluk hidup tentang apa yang harus mereka buat.
  • 3:50 - 3:53
    Jadi ini seperti pergi ke sebuah pabrik mobil
  • 3:53 - 3:59
    dan mengganti cetak biru yang ada dengan cetak biru robot pembunuh .
  • 3:59 - 4:02
    Para pekerja masih datang keesokan harinya, mereka melakukan pekerjaan mereka,
  • 4:02 - 4:05
    tapi mereka mengikuti petunjuk yang berbeda.
  • 4:05 - 4:08
    Jadi mengganti DNA bakteri dengan DNA virus
  • 4:08 - 4:14
    mengubah bakteri menjadi sebuah pabrik pembuat virus--
  • 4:14 - 4:18
    Begitulah, hingga bakteri tersebut penuh terisi dengan virus sehingga bakteri tersebut meledak.
  • 4:18 - 4:23
    Tetapi itu bukanlah satu-satunya cara virus menginfeksi bakteri.
  • 4:23 - 4:29
    Beberapa virus jauh lebih mahir.
  • 4:29 - 4:33
    Ketika agen rahasia virus menginfeksi bakteri,
  • 4:33 - 4:36
    mereka melakukan sedikit pengintaian.
  • 4:36 - 4:43
    Di sini, agen rahasia virus ini menyisipkan DNA-nya ke dalam sel bakteri,
  • 4:43 - 4:49
    Tapi ini yang menarik: DNA ini tidak melakukan apapun yang berbahaya -- pada awalnya.
  • 4:49 - 4:54
    Sebaliknya, DNA ini diam-diam menyelinap ke dalam DNA bakteri itu sendiri,
  • 4:54 - 4:59
    dan hanya tinggal di sana seperti sel tidur teroris,
  • 4:59 - 5:02
    yang menunggu petunjuk.
  • 5:02 - 5:08
    Dan yang menarik adalah setiap kali bakteri ini berkembang biak,
  • 5:08 - 5:13
    bayi-bayi tersebut juga memiliki DNA virus di dalamnya.
  • 5:13 - 5:17
    Jadi sekarang kita punya keluarga besar bakteri,
  • 5:17 - 5:21
    diisi dengan sel-sel tidur virus.
  • 5:21 - 5:26
    Mereka hanya tinggal bahagia bersama-sama sampai sebuah sinyal muncul
  • 5:26 - 5:30
    dan--DOR! --Semua DNA muncul keluar.
  • 5:30 - 5:34
    Mengambil kendali dari sel-sel ini, mengubah mereka menjadi pabrik pembuat virus,
  • 5:34 - 5:36
    dan mereka semua meledak,
  • 5:36 - 5:38
    sebuah keluarga besar bakteri,
  • 5:38 - 5:42
    Semua sekarat dengan virus-virus yang keluar dari isi perut mereka,
  • 5:42 - 5:47
    virus-virus ini mengambil alih bakteri.
  • 5:47 - 5:51
    Jadi sekarang Anda mengerti bagaimana virus bisa menyerang sel-sel.
  • 5:51 - 5:55
    Ada dua cara: di sebelah kiri adalah apa yang kita sebut secara litik,
  • 5:55 - 5:59
    dimana virus-virus ini langsung masuk dan mengambil alih sel.
  • 5:59 - 6:02
    Di sebelah [kanan] adalah cara lisogenik
  • 6:02 - 6:05
    yang menggunakan agen rahasia virus.
  • 6:05 - 6:08
    Jadi hal ini tidak terlalu sulit kan?
  • 6:08 - 6:10
    Dan sekarang Anda mengerti.
  • 6:10 - 6:12
    Tetapi jika Anda lulus SMA,
  • 6:12 - 6:15
    Saya hampir dapat menjamin bahwa Anda telah melihat informasi ini sebelumnya.
  • 6:15 - 6:18
    Tapi saya yakin itu disajikan dalam cara
  • 6:18 - 6:22
    yang tidak berkesan pada pikiran Anda.
  • 6:22 - 6:25
    Jadi, ketika murid-murid saya pertama kali mempelajari hal ini,
  • 6:25 - 6:28
    mengapa mereka sangat membencinya?
  • 6:28 - 6:30
    Nah, ada beberapa alasan.
  • 6:30 - 6:33
    Pertama-tama, saya dapat menjamin Anda bahwa buku teks mereka
  • 6:33 - 6:38
    tidak memiliki agen rahasia virus, dan mereka tidak punya cerita-cerita horor.
  • 6:38 - 6:41
    Anda tahu, dalam komunikasi ilmu sains (IPA)
  • 6:41 - 6:45
    terdapat obsesi dengan keseriusan.
  • 6:45 - 6:47
    Ini membunuh saya. Saya tidak bercanda.
  • 6:47 - 6:50
    Saya pernah bekerja untuk sebuah penerbit buku-buku pendidikan,
  • 6:50 - 6:53
    dan sebagai seorang penulis, saya selalu diberitahu untuk tidak menggunakan cerita
  • 6:53 - 6:55
    atau bahasa yang menyenangkan dan menarik
  • 6:55 - 6:57
    karena nantinya pekerjaan saya akan dianggap tidak
  • 6:57 - 7:01
    "serius" dan "ilmiah."
  • 7:01 - 7:03
    Benar? Maksud saya, karena Allah melarang seseorang bersenang-senang
  • 7:03 - 7:06
    ketika mereka sedang belajar ilmu sains (IPA).
  • 7:06 - 7:10
    Jadi kita memiliki bidang ilmu yang semuanya tentang lendir,
  • 7:10 - 7:14
    dan perubahan warna. Coba lihat.
  • 7:24 - 7:29
    Dan kemudian kita punya, tentu saja, seperti ilmuwan baik yang lainnya miliki,
  • 7:29 - 7:32
    ledakan-ledakan!
  • 7:32 - 7:36
    Tetapi jika sebuah buku tampaknya terlalu menyenangkan,
  • 7:36 - 7:40
    buku itu entah bagaimana tidak ilmiah.
  • 7:40 - 7:44
    Sekarang masalah lain adalah bahwa
  • 7:44 - 7:49
    bahasa dalam buku teks mereka benar-benar tidak dapat dimengerti.
  • 7:49 - 7:52
    Jika kita ingin merangkum cerita saya sebelumnya,
  • 7:52 - 7:54
    kita dapat memulai dengan mengatakan sesuatu seperti,
  • 7:54 - 7:56
    "Virus ini berkembang biak
  • 7:56 - 7:59
    dengan menyelipkan DNA mereka ke bakteri."
  • 7:59 - 8:02
    Hal ini muncul di buku teks dengan cara seperti ini:
  • 8:02 - 8:05
    "Replikasi bacteriofage dimulai
  • 8:05 - 8:08
    melalui masuknya asam nukleat virus
  • 8:08 - 8:11
    ke dalam bakteri."
  • 8:11 - 8:16
    Ini luar biasa, sempurna untuk anak umur 13 tahun.
  • 8:16 - 8:18
    Tapi ini intinya. Ada banyak orang
  • 8:18 - 8:22
    di bidang pendidikan sains (IPA) yang akan melihat hal ini dan berkata bahwa tidak mungkin
  • 8:22 - 8:24
    kita dapat mengajarkannya kepada para siswa,
  • 8:24 - 8:29
    karena cerita ini mengandung beberapa bahasa yang tidak sepenuhnya akurat.
  • 8:29 - 8:32
    Sebagai contoh, saya katakan bahwa virus memiliki DNA.
  • 8:32 - 8:35
    Nah, sebagian kecil dari mereka tidak punya DNA.
  • 8:35 - 8:37
    Sebaliknya, mereka memiliki sesuatu yang disebut RNA.
  • 8:37 - 8:40
    Jadi seorang penulis ilmu sains (IPA) profesional akan melingkarinya
  • 8:40 - 8:41
    dan berkata, "ini harus dibuang.
  • 8:41 - 8:43
    Kita harus mengubahnya menjadi sesuatu yang lebih teknis."
  • 8:43 - 8:46
    Dan setelah tim editor profesional sains (IPA)
  • 8:46 - 8:49
    melihat penjelasan yang benar-benar sederhana ini,
  • 8:49 - 8:54
    mereka akan menemukan kesalahan pada hampir setiap kata yang saya gunakan,
  • 8:54 - 8:57
    dan mereka harus mengubah apa pun yang tidak cukup serius,
  • 8:57 - 8:58
    dan mereka harus mengubah segala sesuatu
  • 8:58 - 9:02
    yang tidak 100% sempurna.
  • 9:02 - 9:04
    Maka cerita saya akan menjadi akurat,
  • 9:04 - 9:09
    Tapi cerita saya akan menjadi benar-benar mustahil untuk dipahami.
  • 9:09 - 9:11
    Hal ini mengerikan.
  • 9:11 - 9:13
    Anda tahu, saya terus berbicara tentang ide
  • 9:13 - 9:16
    mengenai bercerita,
  • 9:16 - 9:21
    dan sepertinya komunikasi ilmu sains (IPA) telah mengambil ide ini
  • 9:21 - 9:24
    dari apa yang saya sebut tirani presisi,
  • 9:24 - 9:26
    dimana Anda tidak bisa hanya bercerita.
  • 9:26 - 9:31
    Sepertinya ilmu pengetahuan telah menjadi pendongeng yang mengerikan
  • 9:31 - 9:34
    yang kita semua tahu, memberikan kita semua rincian yang tidak seorangpun peduli,
  • 9:34 - 9:38
    di mana Anda seperti, "Oh, saya bertemu teman saya untuk makan siang di hari yang lain,
  • 9:38 - 9:40
    dan dia sedang memakai jeans jelek.
  • 9:40 - 9:43
    Maksud saya, mereka bukan benar-benar jeans, melainkan sejenis legging, misalnya,
  • 9:43 - 9:45
    Tapi, saya pikir mereka sebenarnya lebih seperti jeggings,
  • 9:45 - 9:48
    seperti, tapi saya pikir — "dan Anda seperti,"Ya Tuhan.
  • 9:48 - 9:51
    Apa intinya?"
  • 9:51 - 9:55
    Atau lebih buruk lagi, ilmu pendidikan sains (IPA) menjadi
  • 9:55 - 9:58
    seperti seseorang yang selalu berkata, "Sebenarnya."
  • 9:58 - 10:01
    Benar kan? Anda ingin menjadi seperti, "Eh, bro,
  • 10:01 - 10:03
    kami harus bangun tengah malam
  • 10:03 - 10:06
    dan menyetir ratusan mil dalam kegelapan total.
  • 10:06 - 10:11
    Dan orang itu seperti, "Sebenarnya, itu adalah 87.3 mil."
  • 10:11 - 10:13
    Dan Anda seperti, "Sebenarnya, diam saja!
  • 10:13 - 10:17
    Saya hanya mencoba untuk bercerita."
  • 10:17 - 10:24
    Karena bercerita dengan baik itu mengenai hubungan emosional.
  • 10:24 - 10:26
    Kita harus meyakinkan penonton kita
  • 10:26 - 10:29
    bahwa apa yang kita ceritakan itu penting.
  • 10:29 - 10:32
    Tetapi yang sama pentingnya adalah mengetahui
  • 10:32 - 10:34
    rincian mana yang harus kita tinggalkan
  • 10:34 - 10:38
    sehingga ide pokoknya masih terlihat.
  • 10:38 - 10:41
    Saya teringat apa yang arsitek Mies van der Rohe katakan,
  • 10:41 - 10:44
    dan saya parafrasekan, ketika ia berkata bahwa kadang-kadang
  • 10:44 - 10:48
    Anda harus berbohong untuk menyampaikan kebenaran.
  • 10:48 - 10:51
    Saya pikir sentimen ini relevan khususnya
  • 10:51 - 10:54
    terhadap pendidikan ilmu sains (IPA).
  • 10:54 - 10:57
    Sekarang, akhirnya,
  • 10:57 - 11:01
    Saya sering sangat kecewa
  • 11:01 - 11:04
    Ketika orang berpikir bahwa saya menganjurkan
  • 11:04 - 11:07
    penyederhanaan ilmu sains (IPA).
  • 11:07 - 11:08
    Ini tidak benar sama sekali.
  • 11:08 - 11:11
    Saya adalah seorang mahasiswa doktoral (S3) di MIT,
  • 11:11 - 11:16
    dan saya benar-benar memahami pentingnya
  • 11:16 - 11:21
    komunikasi ilmiah yang rinci dan spesifik di antara para ahli,
  • 11:21 - 11:25
    tetapi tidak penting ketika kita mencoba mengajar anak-anak umur 13 tahun.
  • 11:25 - 11:30
    Jika seorang anak berpikir bahwa semua virus memiliki DNA,
  • 11:30 - 11:36
    hal ini tidak akan merusak kesempatan mereka untuk sukses dalam ilmu sains (IPA).
  • 11:36 - 11:40
    Tapi jika seorang anak tidak memahami apa pun dalam ilmu sains (IPA)
  • 11:40 - 11:44
    dan mulai membencinya karena terdengar seperti ini,
  • 11:44 - 11:48
    hal ini yang akan merusak kesempatan sukses mereka.
  • 11:48 - 11:51
    Hal ini perlu dihentikan,
  • 11:51 - 11:54
    dan saya berharap bahwa perubahan bisa datang dari institusi
  • 11:54 - 11:57
    di atas yang sedang mempermasalahkan hal-hal ini,
  • 11:57 - 12:01
    dan saya mohon kepada mereka untuk menghentikannya.
  • 12:01 - 12:03
    Tapi saya pikir hal ini tidak mungkin.
  • 12:03 - 12:07
    Jadi kita sangat beruntung bahwa kita memiliki sumber daya
  • 12:07 - 12:10
    seperti Internet, dimana kita dapat menghindari institusi-institusi ini
  • 12:10 - 12:13
    dari bawah ke atas.
  • 12:13 - 12:16
    Ada semakin banyak sumber daya online
  • 12:16 - 12:19
    yang didedikasikan untuk menjelaskan ilmu sains (IPA)
  • 12:19 - 12:23
    dengan cara yang sederhana, mudah dipahami.
  • 12:23 - 12:26
    Saya bermimpi situs seperti-Wikipedia yang akan menjelaskan
  • 12:26 - 12:29
    konsep ilmiah apapun yang dapat Anda pikirkan
  • 12:29 - 12:33
    dalam bahasa yang sederhana di mana anak SMP manapun dapat mengerti.
  • 12:33 - 12:36
    Dan saya menghabiskan sebagian besar waktu luang saya
  • 12:36 - 12:41
    untuk membuat video ilmu sains (IPA) yang saya taruh di YouTube.
  • 12:41 - 12:44
    Saya menjelaskan keseimbangan kimia menggunakan analogi
  • 12:44 - 12:46
    tarian canggung SMP,
  • 12:46 - 12:48
    dan saya berbicara tentang sel bahan bakar dengan cerita
  • 12:48 - 12:52
    tentang anak laki-laki dan gadis-gadis di sebuah kamp musim panas.
  • 12:52 - 12:56
    Umpan balik yang saya dapat kadang-kadang dapat salah eja
  • 12:56 - 12:58
    dan sering ditulis dalam LOLcats,
  • 12:58 - 13:00
    tetapi tetap saja
  • 13:00 - 13:05
    ini sangat dihargai, sangat disyukuri
  • 13:05 - 13:08
    bahwa saya tahu ini adalah cara yang tepat
  • 13:08 - 13:12
    kita seharusnya mengkomunikasikan ilmu sains (IPA).
  • 13:12 - 13:15
    Ada masih begitu banyak pekerjaan yang harus dilakukan
  • 13:15 - 13:18
    dan jika Anda terlibat dengan ilmu sains (IPA) dalam hal apapun
  • 13:18 - 13:21
    Saya mendorong Anda untuk bergabung dengan saya.
  • 13:21 - 13:26
    Ambillah kamera, mulailah menulis sebuah blog, apa pun,
  • 13:26 - 13:30
    tetapi tinggalkan keseriusan, tinggalkan istilah-istilah ilmiah.
  • 13:30 - 13:34
    Buat saya tertawa. Buat saya peduli.
  • 13:34 - 13:37
    Tinggalkan detil-detil mengganggu yang tidak seorangpun pedulikan
  • 13:37 - 13:41
    dan langsung pada intinya saja.
  • 13:41 - 13:43
    Bagaimana Anda harus mulai?
  • 13:43 - 13:47
    Mengapa Anda tidak berkata, "dengarkan, mari saya ceritakan sebuah kisah"?
  • 13:47 - 13:49
    Terima kasih.
  • 13:49 - 13:50
    (Tepuk tangan)
Title:
Tyler DeWitt: Hei guru-guru IPA -- buatlah pelajaranmu menarik
Speaker:
Tyler DeWitt
Description:

Guru IPA SMA Tyler DeWitt sangat gembira tentang rencana pelajaran tentang bakteri (betapa kerennya!) - Dan kecewa ketika murid-muridnya membenci topik itu. Masalahnya adalah buku teks-nya tidak mungkin dipahami. Dia menyerukan kepada guru sains (IPA) untuk meninggalkan istilah ilmiah dan ketepatan yang berlebihan, dan sebaliknya agar membuat IPA menarik melalui cerita dan demonstrasi. (Difilmkan di TEDxBeaconStreet.)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:20
Dimitra Papageorgiou approved Indonesian subtitles for Hey science teachers -- make it fun
Agnan Zakariya accepted Indonesian subtitles for Hey science teachers -- make it fun
Agnan Zakariya commented on Indonesian subtitles for Hey science teachers -- make it fun
Agnan Zakariya edited Indonesian subtitles for Hey science teachers -- make it fun
Herwindy Maria Tedjaatmadja edited Indonesian subtitles for Hey science teachers -- make it fun
Herwindy Maria Tedjaatmadja edited Indonesian subtitles for Hey science teachers -- make it fun
Herwindy Maria Tedjaatmadja edited Indonesian subtitles for Hey science teachers -- make it fun
Yusuf Gandhi Putra edited Indonesian subtitles for Hey science teachers -- make it fun
Show all

Indonesian subtitles

Revisions