Return to Video

Tyler DeWitt: Hé, tudományt oktatók -- tegyék mókássá

  • 0:01 - 0:03
    Hadd meséljek el egy történetet.
  • 0:03 - 0:07
    Ez az első évem középiskolai tanárként,
  • 0:07 - 0:08
    nagyon lelkes vagyok, tudományt tanítok.
  • 0:08 - 0:12
    Annyira izgatott vagyok,
    apait-anyait beleadok az óraterveimbe.
  • 0:12 - 0:17
    De lassacskán kezdek rájönni
    arra a rettenetes tényre,
  • 0:17 - 0:22
    hogy a diákjaim nem igazán
    tanulnak semmit az óráimon.
  • 0:22 - 0:25
    Egyik nap ez történt:
  • 0:25 - 0:28
    Épp feladtam a leckét az osztálynak,
    hogy olvassák el a könyvből
  • 0:28 - 0:32
    azt a fejezetet, ami mellesleg
    a kedvencem biológiából:
  • 0:32 - 0:35
    "Mik a vírusok, és hogyan támadnak?"
  • 0:35 - 0:38
    Izgatott voltam, hogy ezt a témát átbeszélhetjük a diákokkal.
  • 0:38 - 0:41
    Megkérdeztem tőlük, hogy el tudnák-e mondani
  • 0:41 - 0:45
    a lényeget és hogy miért is olyan klassz ez a téma.
  • 0:45 - 0:48
    Síri csend lett.
  • 0:48 - 0:52
    Végül a kedvenc diákom rám nézett és így szólt:
  • 0:52 - 0:56
    "Igen gáz az olvasmány."
  • 0:56 - 0:59
    Aztán pontosított:
    "Úgy értem nem az olvasmány gáz,
  • 0:59 - 1:03
    hanem hogy egy árva kukkot
    sem értettem az egészből.
  • 1:03 - 1:07
    Emellett unalmas is. Végül is, mégis csak gáz."
  • 1:07 - 1:11
    Az egyetértő pillantások hada vetült rám
  • 1:11 - 1:14
    az osztály többi diákjáról.
  • 1:14 - 1:19
    Ekkor jöttem rá, hogy mind egy cipőben járnak,
  • 1:19 - 1:22
    lehet, hogy készítettek jegyzetet,
    esetleg magoltak pár definíciót,
  • 1:22 - 1:28
    de egyikük sem értette meg
    igazán a fő mondanivalót.
  • 1:28 - 1:31
    Egyikük sem tudta megmondani,
    hogy miért olyan király ez a dolog,
  • 1:31 - 1:33
    vagy hogy miért olyan fontos.
  • 1:33 - 1:36
    Tanácstalan voltam.
  • 1:36 - 1:39
    Nem tudtam mit tegyek.
  • 1:39 - 1:42
    Egyetlen dolog jutott eszembe, így kezdtem:
  • 1:42 - 1:46
    "Figyeljetek, elmesélek egy történetet.
  • 1:46 - 1:52
    A főszereplők a baktériumok és a vírusok.
  • 1:52 - 1:55
    Ezek itt több milliószorosra vannak nagyítva.
  • 1:55 - 1:58
    Az igazi baktériumok és vírusok olyan kicsik,
  • 1:58 - 2:01
    hogy mikroszkóp nélkül nem láthatnánk őket,
  • 2:01 - 2:03
    és gondolom ismeritek mindkettőt,
  • 2:03 - 2:05
    hiszen miattuk betegszünk meg.
  • 2:05 - 2:09
    Viszont sokan nem tudják, hogy a vírusok képesek
  • 2:09 - 2:12
    megbetegíteni a baktériumokat is."
  • 2:12 - 2:14
    A történet amit elkezdtem mesélni a gyerekeknek
  • 2:14 - 2:19
    úgy kezdődik, mint egy rémtörténet.
  • 2:19 - 2:22
    Egyszer volt, hol nem volt, élt egy boldog baktérium.
  • 2:22 - 2:24
    Nehogy megkedveljétek őt.
  • 2:24 - 2:28
    Lehet, hogy most is úszkál egy a gyomrotokban,
  • 2:28 - 2:30
    vagy valami romlott ételben valahol.
  • 2:30 - 2:34
    Aztán egyszer csak rosszul lesz a baktérium.
  • 2:34 - 2:36
    Talán valami rosszat evett ebédre.
  • 2:36 - 2:39
    A dolog most válik igazán rémisztőve,
  • 2:39 - 2:42
    mivel felszakad a bőre, és egy vírust pillant meg,
  • 2:42 - 2:44
    amint az épp kifelé mászik belőle.
  • 2:44 - 2:47
    De ez még mind semmi,
  • 2:47 - 2:50
    egy egész hadseregnyi vírus kezd
  • 2:50 - 2:53
    kiáradni belőle.
  • 2:53 - 2:57
    -- Aú bizony --
  • 2:57 - 3:00
    Ha ezt látod, és te egy baktérium vagy,
  • 3:00 - 3:03
    akkor valószínűleg a rémálmod válik valóra.
  • 3:03 - 3:06
    Viszont ha te egy vírus vagy,
  • 3:06 - 3:08
    akkor talpraállsz, és azt mondod:
  • 3:08 - 3:11
    "Ez az, jók vagyunk!"
  • 3:11 - 3:15
    Mivel hogy egy rakás munkába tellett
    megfertőzni ezt a baktériumot.
  • 3:15 - 3:18
    Hogy pontosan milyen munkáról van szó?
  • 3:18 - 3:21
    Egy vírus rácuppan egy baktériumra,
  • 3:21 - 3:25
    majd belé csempészi a DNS-ét.
  • 3:25 - 3:28
    Aztán a vírus DNS-e olyan anyagot csinál,
  • 3:28 - 3:32
    amitől a baktérium DNS-e széthasad.
  • 3:32 - 3:35
    Most, hogy megszabadultunk a baktérium DNS-étől,
  • 3:35 - 3:39
    a vírus DNS-e átveszi az irányítást a sejt felett,
  • 3:39 - 3:43
    és azt mondja neki, hogy kezdjen vírust gyártani.
  • 3:43 - 3:46
    Tudjátok a DNS egy tervrajzszerűség,
  • 3:46 - 3:50
    ami megmondja nekünk, hogy mit is csináljunk.
  • 3:50 - 3:53
    Olyan mintha bemennénk egy autógyárba
  • 3:53 - 3:59
    és felcserélnénk az ottani terveket olyakra,
    melyek gyilkos robotokat gyártanának.
  • 3:59 - 4:02
    A munkások attól még bejárnának,
    végeznék a dolgukat,
  • 4:02 - 4:05
    csak épp más utasításokat követnének.
  • 4:05 - 4:08
    Tehát a baktérium DNS felcserélése
    vírus DNS-re
  • 4:08 - 4:14
    átalakítja a baktériumot egy vírusgyárrá --
  • 4:14 - 4:18
    ami addig működik, amíg
    a sok vírustól szét nem pukkad.
  • 4:18 - 4:23
    De ez nem az egyetlen módja annak,
    hogy a vírus megfertőzze a baktériumot.
  • 4:23 - 4:29
    Némelyik még ennél is furfangosabb.
  • 4:29 - 4:33
    Amikor egy titkos ügynök vírus fertőz baktériumot,
  • 4:33 - 4:36
    az beépül, mint egy tégla.
  • 4:36 - 4:43
    Ez a köpenyes titkos ügynök vírus épp becsempészi a saját DNS-ét a bakteriális sejtbe,
  • 4:43 - 4:49
    de - most figyelj - semmi
    ártalmasat nem csinál - egyelőre.
  • 4:49 - 4:54
    Ehelyett nagy sunyin beépül
    a baktérium saját DNS-ébe,
  • 4:54 - 4:59
    majd ott kuksol - mint egy terrorista alvó sejt -
  • 4:59 - 5:02
    és várja az utasításokat.
  • 5:02 - 5:08
    Kiváltképp érdekes az,
    hogy amikor ennek a baktériumnak
  • 5:08 - 5:13
    gyerekei születnek,
    azok is hordozzák majd a virus DNS-ét.
  • 5:13 - 5:17
    Így már van egy komplett baktérium családunk,
  • 5:17 - 5:21
    jól megtömve alvó vírus sejtekkel.
  • 5:21 - 5:26
    Addig élnek együtt boldogan, amíg egy jelet kapva
  • 5:26 - 5:30
    - BUMM - az összes DNS aktiválódik.
  • 5:30 - 5:34
    Átveszik az irányítást a sejtek felett,
    átalakítják őket vírusgyárakká,
  • 5:34 - 5:36
    aztán egytől egyig szétpukkadnak,
  • 5:36 - 5:38
    Egy óriási baktérium család,
  • 5:38 - 5:42
    mely tagjai haldokolva ontják magukból a vírusokat.
  • 5:42 - 5:47
    A vírusok így veszik át az irányítást.
  • 5:47 - 5:51
    Most már értitek, hogy hogyan
    is támadják a vírusok a sejteket.
  • 5:51 - 5:55
    Két lehetőség van: bal oldalt a litikus,
  • 5:55 - 5:59
    ahol is a vírus bejut és átveszi
    az uralmat a sejt felett.
  • 5:59 - 6:02
    Jobb oldalt pedig a lizogén mód,
  • 6:02 - 6:05
    ami titkos ügynök vírusokat használ.
  • 6:05 - 6:08
    Ugye nem is olyan nehéz?
  • 6:08 - 6:10
    És most már mindannyian értitek.
  • 6:10 - 6:12
    Ha elvégezted a középiskolát
  • 6:12 - 6:15
    garantálom, hogy már találkoztál
    ezekkel az információkkal.
  • 6:15 - 6:18
    De fogadok, hogy a bemutatás módja miatt
  • 6:18 - 6:22
    nem igazán maradt meg az emlékezetedben.
  • 6:22 - 6:25
    Szóval miért utálták az én diákjaim ezt,
  • 6:25 - 6:28
    mikor először tanultak róla?
  • 6:28 - 6:30
    Hát, volt rá egy pár okuk.
  • 6:30 - 6:33
    Először is garantálom, hogy a tankönyvekben
  • 6:33 - 6:38
    nem voltak sem titkos ügynök vírusok,
    sem rémtörténetek.
  • 6:38 - 6:41
    A ismeretterjesztő tudománnyal kapcsolatban van valami
  • 6:41 - 6:45
    megszállottság a komolyság iránt.
  • 6:45 - 6:47
    Ez megőrjít. Nem viccelek.
  • 6:47 - 6:50
    Volt idő, mikor egy oktatási
    kiadónál dolgoztam íróként.
  • 6:50 - 6:53
    Mindig azt mondták, hogy
    sose használjak történeteket,
  • 6:53 - 6:55
    humort, vagy egyszerű nyelvezetet,
  • 6:55 - 6:57
    mivel akkor a munkám nem lesz elég
  • 6:57 - 7:01
    "komoly" és "tudományos".
  • 7:01 - 7:03
    Ugye? Mert Isten ments,
    hogy netán valaki jól érezze magát,
  • 7:03 - 7:06
    miközben a tudományról tanul.
  • 7:06 - 7:10
    Hisz itt van nekünk ez a gumiszerűség,
  • 7:10 - 7:14
    na meg a színváltók. Ezt nézzétek!
  • 7:24 - 7:29
    És persze ami egy tudós tarsolyából sem hiányozhat,
  • 7:29 - 7:32
    robbantások!
  • 7:32 - 7:36
    Viszont ha egy tankönyvben sok a móka,
  • 7:36 - 7:40
    az már tudománytalan...
  • 7:40 - 7:44
    Az is problémát jelentett, hogy a tankönyv
  • 7:44 - 7:49
    nyelvezete valóban felfoghatatlan.
  • 7:49 - 7:52
    Ha össze akarjuk foglalni a történetet,
    amit meséltem az előbb
  • 7:52 - 7:54
    kezdhetnék azzal, hogy:
  • 7:54 - 7:56
    "Ezek a vírusok úgy csinálnak másolatokat magukból,
  • 7:56 - 7:59
    hogy becsúsztatják saját DNS-üket a baktériumba."
  • 7:59 - 8:02
    Így néz ki ez a tankönyvben:
  • 8:02 - 8:05
    "A bakteriofág replikáció a vírus
  • 8:05 - 8:08
    nukleinsavsavjának, a baktériumba való
  • 8:08 - 8:11
    bejuttatásával kezdődik."
  • 8:11 - 8:16
    Ez így pont megfelel egy 13 éves diáknak.
  • 8:16 - 8:18
    Az a szitu, hogy sok tudós oktató azt mondja,
  • 8:18 - 8:22
    hogy az ilyen jellegű dolgok nem kerülhetnek
  • 8:22 - 8:24
    bele a tankönyvekbe, mivel ez olyan
  • 8:24 - 8:29
    nyelvezetet alkalmaz, ami nem egészen pontos.
  • 8:29 - 8:32
    Mondjuk én azt mondtam, hogy a vírusoknak van DNS-ük.
  • 8:32 - 8:35
    Hát, az igazság az, hogy egy ici-pici részüknek nincs.
  • 8:35 - 8:37
    Nekik az úgynevezett RNS-ük van helyette.
  • 8:37 - 8:40
    Ezért egy profi tudós író ezt bekarikázná,
  • 8:40 - 8:41
    mondván, hogy: "Ez helytelen.
  • 8:41 - 8:43
    Meg kell változtatni valami sokkal szakmaibbra."
  • 8:43 - 8:46
    És miután egy egész csapat profi tudós író
  • 8:46 - 8:49
    végigmenne ezen az egyszerű magyarázaton,
  • 8:49 - 8:54
    szinte minden szóban hibát találnának
  • 8:54 - 8:57
    és megváltoztatnának mindent, ami nem elég komoly,
  • 8:57 - 8:58
    vagyis megváltoztatnának mindent,
  • 8:58 - 9:02
    ami nem 100 százalékig tökéletes.
  • 9:02 - 9:04
    A szöveg ezután már pontos lenne
  • 9:04 - 9:09
    viszont tökéletesen érthetetlen.
  • 9:09 - 9:11
    Ez rémisztő.
  • 9:11 - 9:13
    Beszélek én itt a történetmesélésről,
  • 9:13 - 9:16
    miközben a tudományos ismeretterjesztés
  • 9:16 - 9:21
    teljesen átvette azt a nézetet,
  • 9:21 - 9:24
    amit én úgy hívok, hogy a "pontosság zsarnoksága",
  • 9:24 - 9:26
    ami nem engedi, hogy történetet meséljünk.
  • 9:26 - 9:31
    Olyan mintha a tudomány egy
    szörnyű történetmesélővé vált volna
  • 9:31 - 9:34
    aki azokat a részleteket osztja meg velünk,
    amik senkit nem érdekelnek.
  • 9:34 - 9:38
    Például: "Ó, tegnap együtt
    ebédeltem az ismerősömmel,
  • 9:38 - 9:40
    és egy igen csúnya farmer volt rajta.
  • 9:40 - 9:43
    Mármint, nem igazán farmer volt az,
    hanem inkább ilyen, izé, nadrágszerű
  • 9:43 - 9:45
    vagy ha jobban belegondolok,
    nem is naci, hanem...
  • 9:45 - 9:48
    Erre te: "Jajj, na ne már...
  • 9:48 - 9:51
    Nem mindegy mi volt az?" Mondd a lényeget!
  • 9:51 - 9:55
    Ezzel csak azt akarom mondani, hogy a tudomány
  • 9:55 - 9:58
    azzá válik, aki állandóan azt mondja,
    hogy: "Pontosabban..."
  • 9:58 - 10:01
    Ugye? Vagy mondok mást:
    "Hé haver, képzeld,
  • 10:01 - 10:03
    tegnap este az éjszaka közepén kellett
  • 10:03 - 10:06
    utaznunk vagy 100 kilométert totál sötétben."
  • 10:06 - 10:11
    Erre a csávó: "Pontosabban 87.3 kilométert:"
  • 10:11 - 10:13
    Erre te: "Pontosabban kussolj már!
  • 10:13 - 10:17
    Épp egy sztorit próbálok mesélni."
  • 10:17 - 10:24
    A jó történetmesélés az érzelmi kapcsolatról szól.
  • 10:24 - 10:26
    Meg kell győznünk a közönségünket,
  • 10:26 - 10:29
    hogy amiről beszélünk az számít.
  • 10:29 - 10:32
    De legalább ilyen fontos, hogy tudjuk
  • 10:32 - 10:34
    mely részleteket hagyjuk ki,
  • 10:34 - 10:38
    hogy azért a lényeg átjöjjön.
  • 10:38 - 10:41
    Eszembe jutott Mies van der Rohe
    építész egyik mondása,
  • 10:41 - 10:44
    mikor azt mondta, hogy néha hazudni kell,
  • 10:44 - 10:48
    ahhoz, hogy az igazat mondd.
  • 10:48 - 10:51
    Azt hiszem ez a nézet különösen helytálló
  • 10:51 - 10:54
    a tudomány oktatásában.
  • 10:54 - 10:57
    Elég csalódott vagyok,
  • 10:57 - 11:01
    amikor azt hallom az emberektől,
  • 11:01 - 11:04
    hogy márpedig én
  • 11:04 - 11:07
    le akarom butítani a tudományt.
  • 11:07 - 11:08
    Ez egyáltalán nem igaz.
  • 11:08 - 11:11
    Jelenleg épp a PhD-met csinálom az MIT-n,
  • 11:11 - 11:16
    és teljes mértékben megértem
    a pontos részletek meglétének fontosságát
  • 11:16 - 11:21
    a szakértők tudományos kommunikációjában,
  • 11:21 - 11:25
    de nem akkor, amikor egy
    13 éves diákot próbálunk tanítani.
  • 11:25 - 11:30
    Nem lesz kevesebb esélyük a tudományos
    életben való érvényesülésre,
  • 11:30 - 11:36
    ha úgy tudják, hogy az összes
    vírus rendelkezik DNS-el.
  • 11:36 - 11:40
    Viszont ha egy fiatal tanuló nem
    ért meg semmit a tudományból,
  • 11:40 - 11:44
    sőt, ezért meg is utálja az egészet,
  • 11:44 - 11:48
    na az már igenis megakadályozza a sikerességben.
  • 11:48 - 11:51
    Ennek véget kell vetni,
  • 11:51 - 11:54
    és azt kívánom, hogy e változás fentről jöjjön,
  • 11:54 - 11:57
    azoktól, akik állandósítják ezt a problémát,
  • 11:57 - 12:01
    könyörgve esdeklem, hogy vessenek véget ennek.
  • 12:01 - 12:03
    Sajnos úgy hiszem, hogy erre nem sok esély van.
  • 12:03 - 12:07
    Ezért nagyon szerencsések vagyunk,
    hogy vannak olyan forrásaink,
  • 12:07 - 12:10
    mint az internet, ahol alulról felfelé
  • 12:10 - 12:13
    megkerülhetjük az intézményeket.
  • 12:13 - 12:16
    Egyre több az olyan online forrás,
  • 12:16 - 12:19
    melyek arra törekednek, hogy egyszerű,
  • 12:19 - 12:23
    érthető nyelven magyarázzák meg a tudományt.
  • 12:23 - 12:26
    Arról álmodozom, hogy majd
    létrejön egy Wikipedia-szerű weboldal,
  • 12:26 - 12:29
    ami megmagyarázza az összes tudományos fogalmat
  • 12:29 - 12:33
    olyan egyszerű nyelven, amit minden
    középiskolás meg tud érteni.
  • 12:33 - 12:36
    Én magam is szabadidőm nagy részében
  • 12:36 - 12:41
    ilyen videókat készítek, hogy
    aztán feltegyem őket a YouTube-ra.
  • 12:41 - 12:44
    Kémiai azonosságokat magyarázok
    olyan analógiákkal,
  • 12:44 - 12:46
    mint a kínos középsulis bál,
  • 12:46 - 12:48
    vagy fiúkról és lányokról szóló
    nyári táboros szorikhoz
  • 12:48 - 12:52
    hasonlítom az üzemanyagcellákat.
  • 12:52 - 12:56
    A visszajelzések amiket kapok gyakran tartalmaznak
  • 12:56 - 12:58
    helyesírási hibát, vagy szmájlikat,
  • 12:58 - 13:00
    de ennek ellenére
  • 13:00 - 13:05
    annyira elismerő, annyira hálás,
  • 13:05 - 13:08
    hogy meg vagyok győződve, hogy ez a helyes módja
  • 13:08 - 13:12
    a tudományos ismeretterjesztésnek.
  • 13:12 - 13:15
    Bár még rengeteg munkát kell
    belefektetni, arra kérek mindenkit,
  • 13:15 - 13:18
    aki valamilyen módon benne van a tudományban,
  • 13:18 - 13:21
    hogy csatlakozzon hozzám.
  • 13:21 - 13:26
    Fogjon egy kamerát, indítson blogot, akármit,
  • 13:26 - 13:30
    csak hagyja ki belőle a
    komolyságot és a szakzsargont.
  • 13:30 - 13:34
    Nevettessen meg. Tegyen kíváncsivá.
  • 13:34 - 13:37
    Hagyja ki az idegesítő részleteket,
    melyek senkit sem érdekelnek,
  • 13:37 - 13:41
    koncentráljon a lényegre.
  • 13:41 - 13:43
    Hogyan kezdje?
  • 13:43 - 13:47
    Például így: "Hadd meséljek el egy történetet".
  • 13:47 - 13:49
    Köszönöm.
  • 13:49 - 13:50
    (Taps)
Title:
Tyler DeWitt: Hé, tudományt oktatók -- tegyék mókássá
Speaker:
Tyler DeWitt
Description:

A középiskolai tudományt tanító Tyler DeWitt el volt ragadtatva egy a baktériumokról szóló óraterven (milyen király!) -- melyet csalódottságára a diákjai utáltak. A probléma a tankönyv volt: lehetetlen volt megérteni. Arra próbálja meg felhívni a természettudományi tantárgyakat tanítókat, hogy hagyják ki a szakzsargont és az extrém pontosságot, ehelyett engedjék, hogy a tudomány történetek és szemléltetések által váljon élvezetessé. (Felvétel: TEDxBeaconStreet.)

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:20

Hungarian subtitles

Revisions