Tyler DeWitt: Учителите по природни науки трябва да са по-забавни
-
0:01 - 0:03Ще Ви разкажа една история.
-
0:03 - 0:07Първа година ми е като учител по природни науки
-
0:07 - 0:08и съм много запален.
-
0:08 - 0:12Давам всичко от себе си в уроците.
-
0:12 - 0:17Но бавно стигам до ужасяващото заключение,
-
0:17 - 0:22че учениците ми сигурно нищо не научават.
-
0:22 - 0:25Един дeн стана следното:
-
0:25 - 0:28Бях дал на класа да чете 1 глава от учебника
-
0:28 - 0:32за любимата ми биология:
-
0:32 - 0:35за това как действат вирусите.
-
0:35 - 0:38Толкова съм надъхан да дискутирам с учениците,
-
0:38 - 0:41че влизам и казвам "Някой да каже какви са основните идеи
-
0:41 - 0:45и защо е толкова готино това"
-
0:45 - 0:48Тишина.
-
0:48 - 0:52Накрая любата ми ученичка ме поглежда в очите
-
0:52 - 0:56и казва "Супер тъпо беше"
-
0:56 - 0:59После уточни: " Не че е тъпо
-
0:59 - 1:03ама нито дума не разбрах.
-
1:03 - 1:07Скучно е, на кой му пука. И е тъпо"
-
1:07 - 1:11Усмивки на симпатия се появяват
-
1:11 - 1:14из цялата зала и осъзнавам, че
-
1:14 - 1:19всички останали мислят същото.
-
1:19 - 1:22Може би са записали или зазубрили някои дефиниции,
-
1:22 - 1:28но нито един не е разбрал основните идеи.
-
1:28 - 1:31Нито един не може да каже защо е толкова готино;
-
1:31 - 1:33защо е толкова важно.
-
1:33 - 1:36В пълна безизходица бях.
-
1:36 - 1:39Не знаех какво да правя.
-
1:39 - 1:42Хрумна ми само да кажа:
-
1:42 - 1:46"Вижте какво, ще ви разкажа една история.
-
1:46 - 1:52Основните герои са бактерии и вируси.
-
1:52 - 1:55Тези на снимката са увеличени милиони пъти.
-
1:55 - 1:58Истинските бактерии и вируси са толкова малки,
-
1:58 - 2:01че дори с микроскоп не можеш да ги видиш.
-
2:01 - 2:03Сигурно познавате някои,
-
2:03 - 2:05защото сте боледували.
-
2:05 - 2:09Но не знаете, както много хора, че
-
2:09 - 2:12и бактериите боледуват от вируси"
-
2:12 - 2:14Историята, която разказах на децата
-
2:14 - 2:19започва като филм на ужасите
-
2:19 - 2:22Имало едно време малка щастлива бактерия.
-
2:22 - 2:24Не се привързвйте към нея много.
-
2:24 - 2:28Може би се мотае из стомаха ви,
-
2:28 - 2:30или в развалена храна
-
2:30 - 2:34Изведнъж тя се разболява.
-
2:34 - 2:36Може би е яла нещо гадно за обяд.
-
2:36 - 2:39И след това става наистина гадно -
-
2:39 - 2:42Кожата й се разкъсва и вижда как от нея
-
2:42 - 2:44излиза вирус.
-
2:44 - 2:47Още по-зле-
-
2:47 - 2:50бактерията се пръсва и цяла армия от вируси
-
2:50 - 2:53излиза от нея
-
2:53 - 2:57Ако...
-
2:57 - 3:00Ако сте бактерия,
-
3:00 - 3:03това е най-ужасният ви кошмар.
-
3:03 - 3:06Но ако сте вирус
-
3:06 - 3:08само си кръстовсвате краката и си казвате
-
3:08 - 3:11"Колко яко!"
-
3:11 - 3:15Защото бе много тънка работа да се инфектира тази бактерия.
-
3:15 - 3:18Случва се ето така.
-
3:18 - 3:21Вирусът грабва бактерията
-
3:21 - 3:25и пуска ДНК-то си в нея.
-
3:25 - 3:28След това ДНК-то на вируса прави така,
-
3:28 - 3:32че разбива ДНК-то на бактерията.
-
3:32 - 3:35И тъй като няма вече ДНК на бактерията,
-
3:35 - 3:39вирусът поема контрол над клетката
-
3:39 - 3:43и й казва да прави още вируси.
-
3:43 - 3:46ДНК-то е като правилник.
-
3:46 - 3:50То казва какво да се прави.
-
3:50 - 3:53Все едно отиваш в завода за коли
-
3:53 - 3:59и сменяш производстевния план с такъв за роботи убийци
-
3:59 - 4:02Работниците идват на следващия ден, работят,
-
4:02 - 4:05но следват други инструкции.
-
4:05 - 4:08Следователно, смяната на ДКН-то на бактерията с
-
4:08 - 4:14тази на вируса обръща бактерията на завод за вируси.
-
4:14 - 4:18И така докато не се пръсне от вируси.
-
4:18 - 4:23Но има и други начини за инфектиране на бактерия.
-
4:23 - 4:29Някои са много по-ловки.
-
4:29 - 4:33Когато таен агент на вируса инфектира бактерия,
-
4:33 - 4:36той прави шпионаж. Вкарва си ДНК-то
-
4:36 - 4:43в бактерията и тук е номерът:
-
4:43 - 4:49не прави нищо лошо. Поне в началото.
-
4:49 - 4:54Вместо това си стои там
-
4:54 - 4:59като спяща терористична клетка,
-
4:59 - 5:02чакайки инструкции.
-
5:02 - 5:08Интересното е, че когато тази бактерия се размножи
-
5:08 - 5:13бебетата също носят ДНК-то на вируса в себе си.
-
5:13 - 5:17И така се получава цяло семейство бактерии
-
5:17 - 5:21пълни със спящи терористични вирусни клетки.
-
5:21 - 5:26Щастливо си живеят заедно докато не получат заповеди!
-
5:26 - 5:30И тогава - Бам!
-
5:30 - 5:34ДНК-то на вируса поема контрола над клетката,
-
5:34 - 5:36прави я фабрика за вируси
-
5:36 - 5:38и цялото семейстов бактерии се пръсва.
-
5:38 - 5:42Умират, докато вирусите
-
5:42 - 5:47излизат от тях
-
5:47 - 5:51Сега знаете как вирусите нападат клетки.
-
5:51 - 5:55Има два начина- от ляво е литичния начин,
-
5:55 - 5:59при който вирусите направо превземат клетките.
-
5:59 - 6:02От дясно е лизогеничния начин,
-
6:02 - 6:05където вирусите използват тайни агенти.
-
6:05 - 6:08Не е толкова трудно, нали?
-
6:08 - 6:10И вече всички го разбрахте.
-
6:10 - 6:12Но ако почти завършвате средно образование,
-
6:12 - 6:15гарантирам, че сте чели това и преди.
-
6:15 - 6:18Хващам бас обачем, че е било разказано
-
6:18 - 6:22по начин, който не се помни толкова лесно.
-
6:22 - 6:25Е, защо учениците се дразнеха така, когато
-
6:25 - 6:28учеха това първия път?
-
6:28 - 6:30Има няколко причини.
-
6:30 - 6:33Първо, гарантирам, че в учебниците е нямало
-
6:33 - 6:38тайни агенти и филми на ужасите.
-
6:38 - 6:41Всеизвестно е, че научната комуникация
-
6:41 - 6:45е обсебена от сериозността си.
-
6:45 - 6:47Повдига ми се. Сериозно.
-
6:47 - 6:50Бил съм автор на образователни материали
-
6:50 - 6:53и като писател ми казваха никога
-
6:53 - 6:55да не ползвам метагори, хумор
-
6:55 - 6:57защото трудовете ми
-
6:57 - 7:01ще изглеждат "несeриозно", "ненаучно".
-
7:01 - 7:03Някак защото Господ не дава да се забавляваме,
-
7:03 - 7:06докато учим природни науки.
-
7:06 - 7:10И така имаме науки, които са пълни със смeняща
-
7:10 - 7:14цвета си слуз. Сyпер!
-
7:24 - 7:29И разбира се като добри учени
-
7:29 - 7:32имаме експлозии!
-
7:32 - 7:36Но ако учебниците са интересни
-
7:36 - 7:40някак си изглежда "ненаучно".
-
7:40 - 7:44Има и друг проблем -
-
7:44 - 7:49учебниците се пишат на напълно неразбираем език.
-
7:49 - 7:52Аkо искаме да преразкажем историята, която ви разказах
-
7:52 - 7:54трябва да започнeм с нещо подобно на това:
-
7:54 - 7:56"Вирусите правят свои копия
-
7:56 - 7:59като вкарват ДНК-то си в бактерии"
-
7:59 - 8:02Но в учебниците е написано по следния начин:
-
8:02 - 8:05"Бактеорологичната репрудукция се инициира
-
8:05 - 8:08посредством въвеждането на вирусна нуклеинова
-
8:08 - 8:11киселина в бактерията."
-
8:11 - 8:16Това е идеално за 13-годишни.
-
8:16 - 8:18Проблемът е, че има страшно много хора
-
8:18 - 8:22в образователната система, които ще кажат как
-
8:22 - 8:24нямало начин да се представи по друг начин на учениците,
-
8:24 - 8:29защото термините няма да са точни.
-
8:29 - 8:32Например, казах ви, че вирусите имат ДНК.
-
8:32 - 8:35Всъщност много малка част от тях нямат.
-
8:35 - 8:37Имат РНК вместо това.
-
8:37 - 8:40Професионалист ще подчертае това и
-
8:40 - 8:41ще каже ""така не може.
-
8:41 - 8:43Трябва да променим термина с нещо по-техническо".
-
8:43 - 8:46След като отбор професионални научни редактори
-
8:46 - 8:49прочетат простото обяснение,
-
8:49 - 8:54те установяват грешки във всяка използвана от мен дума
-
8:54 - 8:57и променят всичко защото не е достатъчно сериозно
-
8:57 - 8:58и трябва да се измени докато
-
8:58 - 9:02не стане 100% перфектно.
-
9:02 - 9:04И така всичко е точно и правилно,
-
9:04 - 9:09но напълно невъзможно за разбиране.
-
9:09 - 9:11Това е ужасяващо.
-
9:11 - 9:13Говоря за идеята да се разказват истории
-
9:13 - 9:16обаче научната комуникация
-
9:16 - 9:21не приема подобна идея.
-
9:21 - 9:24Наричам това тирания на прецизонстта -
-
9:24 - 9:26когато не можеш дори историйка да разкажеш.
-
9:26 - 9:31Сякаш науката е станало един ужасен разказвач,
-
9:31 - 9:34който дава всичките никуму необходими подробности и термини.
-
9:34 - 9:38Все едно ще кажеш "онзи ден видях приятелката си,
-
9:38 - 9:40която носеше ужасни дънки.
-
9:40 - 9:43Всъщост не бяха дънки, а по-скоро клин,
-
9:43 - 9:45или всъщност още по-точно бяха клинси...."
-
9:45 - 9:48Боже Господи!
-
9:48 - 9:51Каkъв смисъл има това?
-
9:51 - 9:55Още по-зле: образованието по природни науки
-
9:55 - 9:58става като онзи човек, който винаги казва
-
9:58 - 10:01"Всъщност"
-
10:01 - 10:03Казват му: "Пич, трябваше да станем посред нощ и да
-
10:03 - 10:06караме 100 км в пълен мрак"
-
10:06 - 10:11И той: "всъщнсот не бяха ли 87,3 км"
-
10:11 - 10:13И му се отговаря: "Всъщност млъквай!
-
10:13 - 10:17Опитвам се да разкажа една история"
-
10:17 - 10:24В един добър разказ има емоционална връзка.
-
10:24 - 10:26Трябва да убедим аудиторията, че това
-
10:26 - 10:29за което говорим, има значение.
-
10:29 - 10:32Също толкова важно е да знаем,
-
10:32 - 10:34кои детайли да пропуснем, за да
-
10:34 - 10:38се разбере основното послание.
-
10:38 - 10:41Спомням си какво каза архитекта Мийс ван дер Рое:
-
10:41 - 10:44беше нещо от рода на - понякога трябва
-
10:44 - 10:48да излъжеш за да кажеш истината.
-
10:48 - 10:51Мисля, че това е особено важно
-
10:51 - 10:54за природните науки.
-
10:54 - 10:57И накрая,
-
10:57 - 11:01трябва да кажа, че често съм
-
11:01 - 11:04разочарован, когато хората смятат, че
-
11:04 - 11:07защитaвам затъпяването.
-
11:07 - 11:08Това изобщо не е вярно.
-
11:08 - 11:11В момента съм докторант в MIT
-
11:11 - 11:16и напълно разбирам важността на детайлната,
-
11:16 - 11:21специфична научна комуникация между експерти,
-
11:21 - 11:25ама не като обясняваме 13-годишни.
-
11:25 - 11:30Ако учениците мислят, че всички вируси имат ДНК,
-
11:30 - 11:36това няма да съсипе бъдещата им академична кариера.
-
11:36 - 11:40Но ако учeник не разбира нищо от природни науки,
-
11:40 - 11:44и ги намрази защото звучат неразбираемо,
-
11:44 - 11:48това може да го провали.
-
11:48 - 11:51Това трябва да престане.
-
11:51 - 11:54Иска ми се промяната да дойде от институциите,
-
11:54 - 11:57които създават подобни проблеми
-
11:57 - 12:01и ги моля, умолявам ги да спрат!
-
12:01 - 12:03Ама не ми се вярва, че това ще стане.
-
12:03 - 12:07И за това се радвам, че имаме ресурси
-
12:07 - 12:10като интернет, където заобикаляме институциите
-
12:10 - 12:13отдолу нагоре.
-
12:13 - 12:16Увеличава се размера на онлайн съдържанието,
-
12:16 - 12:19насочено към обясняване на научни факти
-
12:19 - 12:23по прост разбираем начин.
-
12:23 - 12:26Мечтая си за сайт като Уикипедия, който
-
12:26 - 12:29да обяснява всяка научна концепция
-
12:29 - 12:33по прост начин за всеки средностатистически ученик.
-
12:33 - 12:36Самият аз през повечето си свободно време
-
12:36 - 12:41правя клипчета, които качвам в YouTube.
-
12:41 - 12:44Обяснявам химическия баланс чрез аналогии
-
12:44 - 12:46със странни танци;
-
12:46 - 12:48обяснявам за горивните клетки
-
12:48 - 12:52с истории за летни лагери.
-
12:52 - 12:56Обратната връзка е често с грешки
-
12:56 - 12:58но въпреки това
-
12:58 - 13:00съм благодарен, защото
-
13:00 - 13:05знам, че това е
-
13:05 - 13:08правилния начин да се
-
13:08 - 13:12преподават природни науки.
-
13:12 - 13:15Има много работа в това направление
-
13:15 - 13:18и ако по един или друг начин се занимавате с науки
-
13:18 - 13:21Ви призовавам да се присъедините.
-
13:21 - 13:26Вземете камера, започнете блог, каквото и да е,
-
13:26 - 13:30само да не е сериозно и с термини.
-
13:30 - 13:34Накарайте ме да се смея, да ме е грижа.
-
13:34 - 13:37Оставете дразнещите подробности, за които никой не
-
13:37 - 13:41му пука. Говорете за същината.
-
13:41 - 13:43Как да започнете ли?
-
13:43 - 13:47Защо не кажете "Нека ви разкажа една история"?
-
13:47 - 13:49Благодаря.
-
13:49 - 13:50(Aплодисменти)
- Title:
- Tyler DeWitt: Учителите по природни науки трябва да са по-забавни
- Speaker:
- Tyler DeWitt
- Description:
-
Гимназиалния учител Tyler DeWitt се e запалил по урок за бактерии (колко яко!), но бил разочарован, че учениците му били безразлични. Проблемът бил учебника - обясненията били невъзможни за разбиране. DeWitt призовава учителите по природни науки да зарежат жаргона и крайната прецизност и да направят предметите си интересни чрез разкази, метафори и демонстрации (заснето на TEDxBeacon Street.)
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:20
Dimitra Papageorgiou approved Bulgarian subtitles for Hey science teachers -- make it fun | ||
Stefan Milanov accepted Bulgarian subtitles for Hey science teachers -- make it fun | ||
Stefan Milanov edited Bulgarian subtitles for Hey science teachers -- make it fun | ||
Stefan Milanov edited Bulgarian subtitles for Hey science teachers -- make it fun | ||
Ivan Kalburov edited Bulgarian subtitles for Hey science teachers -- make it fun | ||
Ivan Kalburov added a translation |