Я вижила під час теракту. Ось чого мене це навчило
-
0:01 - 0:04Я ніколи не могла уявити,
-
0:04 - 0:07
що 19-річний терорист-смертник -
0:08 - 0:11зможе насправді
дати мені дуже цінний урок. -
0:13 - 0:14Але він зміг.
-
0:15 - 0:19Він навчив мене
ніколи не робити припущень -
0:19 - 0:22
про тих людей,
яких не знаєш. -
0:24 - 0:29У четвер вранці в липні 2005 року
-
0:29 - 0:32цей терорист і я,
навіть не маючи гадки про те, -
0:32 - 0:36одночасно зайшли
в один і той же вагон поїзду, -
0:36 - 0:41стоячи, мабуть, за два кроки
один від одного. -
0:42 - 0:43
Я не бачила його. -
0:44 - 0:46
Насправді, я нікого не бачила. -
0:46 - 0:49Ви знаєте, як це прийнято — не дивитися
ні на кого у метро, -
0:49 - 0:52Але я припускаю, що він бачив мене.
-
0:53 - 0:56Я припускаю, що він дивився на всіх нас,
-
0:57 - 1:01коли його рука намацувала
детонатор вибухівки. -
1:02 - 1:07Я часто ставила собі питання:
«Про що він думав?» -
1:07 - 1:10Особливо в ці останні секунди.
-
1:13 - 1:15Я знаю, що це не було
чимось особистим. -
1:15 - 1:19Він не мав цілі вбити або
скалічити саме мене, Джил Хікс. -
1:19 - 1:21Я маю на увазі, він не був знайомий
зі мною особисто. -
1:22 - 1:23Ні.
-
1:24 - 1:27Натомість, він навісив на мене
-
1:27 - 1:31необґрунтований та небажаний ярлик.
-
1:32 - 1:36Я стала ворогом.
-
1:37 - 1:41Для нього я була «інша»,
-
1:41 - 1:44«вони», як протиставлення до «ми».
-
1:46 - 1:51Ярлик «ворог» дозволив йому
не бачити в нас людей. -
1:52 - 1:54Це дозволило йому натиснути кнопку.
-
1:55 - 1:58І він не вибирав.
-
1:59 - 2:04Він забрав двадцять шість дорогоцінних
життів лише в моєму вагоні, -
2:05 - 2:07і моє ледве не стало одним з них.
-
2:09 - 2:12В одну мить
-
2:12 - 2:15ми занурилися в таку темряву,
-
2:15 - 2:18що вона була майже відчутною на дотик;
-
2:18 - 2:22це було майже як пробиратися
крізь дьоготь. -
2:23 - 2:25Ми не знали, що ми вороги.
-
2:26 - 2:30Ми були лише купою пасажирів,
які кількома хвилинами раніше -
2:30 - 2:33дотримувалися етикету метро:
-
2:33 - 2:35не дивитися в очі,
-
2:35 - 2:36не розмовляти,
-
2:37 - 2:40і абсолютно ніяких бесід.
-
2:42 - 2:45Але в цій непроглядній темряві
-
2:46 - 2:47ми тягнулися один до одного.
-
2:48 - 2:50Ми допомагали один одному.
-
2:51 - 2:53Ми називали наші імена,
-
2:53 - 2:55наче робили перекличку,
-
2:56 - 2:59очікуючи на відповідь.
-
3:01 - 3:03«Я — Джил, я — тут,
-
3:05 - 3:06Я — жива.
-
3:08 - 3:09Добре.»
-
3:12 - 3:13«Я — Джил.
-
3:14 - 3:15Тут.
-
3:16 - 3:18Жива.
-
3:19 - 3:21Добре.»
-
3:23 - 3:26Я не знала Елісон.
-
3:26 - 3:31Але я прислухалася до їі вигуків
кожні кілька хвилин. -
3:31 - 3:33Я не знала Річарда.
-
3:34 - 3:37Але для мене мало значення,
що він вижив. -
3:39 - 3:41Єдине, чим я поділилася з ними,
-
3:41 - 3:42було моє ім'я.
-
3:43 - 3:44Вони не знали, що я була
-
3:44 - 3:48головою департаменту
Проектної Ради. -
3:49 - 3:53І тут мій улюбений портфель,
-
3:53 - 3:55також врятований того самого ранку.
-
3:56 - 4:00Вони не знали, що я публікувала
журнали з архітектури і дизайну, -
4:00 - 4:04що я була дійсним членом
Королівського товариства мистецтв, -
4:04 - 4:05що я носила чорне, —
-
4:07 - 4:08досі ношу —
-
4:09 - 4:11що я курила сигарили.
-
4:12 - 4:14Я їх більше не курю.
-
4:14 - 4:18Я пила джин і дивилася TED talks,
-
4:18 - 4:25і навіть не могла уявити,
що одного дня я буду стояти тут, -
4:26 - 4:28балансуючи на протезах,
-
4:29 - 4:30і виступати з промовою.
-
4:31 - 4:36Я була молодою австралійкою,
яка робила незвичайні речі в Лондоні. -
4:36 - 4:39І я не була готова до цього всього
до самого кінця. -
4:41 - 4:44Я була так рішуче налаштована вижити,
-
4:44 - 4:49що я зав'язала верхню частину моїх ніг
шарфом, наче джгутом, -
4:49 - 4:55і відсторонилася від усього,
та від усіх, -
4:55 - 4:59щоб зосередитися,
щоб прислухатися до себе, -
4:59 - 5:02щоб керуватися лише інстинктом.
-
5:03 - 5:05Я почала рідше дихати.
-
5:06 - 5:08Я підняла свої стегна.
-
5:08 - 5:09Я трималася вертикально,
-
5:09 - 5:13і я боролася з бажанням закрити очі.
-
5:15 - 5:18Я трималася майже годину,
-
5:19 - 5:23годину, щоб обміркувати все моє життя
-
5:23 - 5:25до цієї самої миті.
-
5:27 - 5:30Можливо, я повинна була зробити більше.
-
5:31 - 5:34Можливо, я могла би
жити інакше, бачити більше. -
5:34 - 5:39Може, я була повинна
зайнятися бігом, танцями, йогою. -
5:40 - 5:45Але для мене понад усе
завжди була моя робота. -
5:45 - 5:47Я жила, щоб працювати.
-
5:48 - 5:51Те, що було зазначено
на моїй візитній картці, -
5:51 - 5:52мало велике
значення для мене. -
5:54 - 5:57Але це не мало значення там,
внизу, в тунелі. -
5:59 - 6:04В той момент,
коли я відчула перший дотик -
6:04 - 6:06одного з моїх рятувальників,
-
6:06 - 6:09я не могла говорити,
-
6:09 - 6:14не могла сказати навіть
коротеньке слово «Джил». -
6:15 - 6:18Я довірила їм себе.
-
6:18 - 6:21Я зробила все, що я,
можливо, могла, -
6:21 - 6:25і тепер я була в їхніх руках.
-
6:27 - 6:28Я зрозуміла,
-
6:29 - 6:35чим насправді є людство,
-
6:36 - 6:39коли я перший раз побачила бірку,
-
6:39 - 6:42яку мені видали
при поступленні до лікарні. -
6:42 - 6:44Там було написано:
-
6:44 - 6:49«Неопізнана людина,
імовірно жінка.» -
6:51 - 6:55Неопізнана людина,
імовірно жінка. -
6:57 - 7:00Ці чотири слова були моїм дарунком.
-
7:01 - 7:04Вони дали мені можливість
дуже чітко зрозуміти, -
7:04 - 7:07що моє життя було врятоване,
-
7:07 - 7:10лише тому, що я була людиною.
-
7:11 - 7:15Відмінності будь-якого типу
не мали значення -
7:15 - 7:19для рятувальників, які були готові
піти на будь-яку відстань, -
7:20 - 7:22щоб врятувати моє життя,
-
7:22 - 7:25для порятунку стількох неопізнаних,
-
7:25 - 7:28скількох можливо було врятувати,
ризикуючи своїми життями. -
7:28 - 7:33Для них не мало значення,
чи я багата, чи бідна, -
7:33 - 7:35колір моєї шкіри,
-
7:35 - 7:37чоловік я, чи жінка,
-
7:37 - 7:39моя сексуальна орієнтація,
-
7:40 - 7:41за кого я голосувала,
-
7:41 - 7:43чи була я освіченою,
-
7:43 - 7:44чи вірила я в щось, або ні.
-
7:47 - 7:49Нічого не мало значення,
-
7:49 - 7:54окрім того, що моє життя було
дорогоцінним людським життям. -
7:56 - 7:59Я вважаю себе живим доказом цього.
-
8:00 - 8:02Я є підтвердженням того,
-
8:02 - 8:09що безумовна любов і повага
можуть не тільки зберегти, -
8:09 - 8:12але і змінити життя.
-
8:13 - 8:18Ось чудовий знімок, на якому
один з моїх рятувальників, Енді, і я, -
8:18 - 8:20він був зроблений в минулому році.
-
8:20 - 8:23Через десять років після події,
-
8:23 - 8:25і тут ми пліч-о-пліч.
-
8:28 - 8:30Крізь весь цей хаос
-
8:30 - 8:33мою руку тримали міцно.
-
8:33 - 8:36До мого обличчя торкалися ніжно.
-
8:37 - 8:39Що я відчула?
-
8:40 - 8:41Я відчула, що мене люблять.
-
8:42 - 8:47Те, що захистило мене від ненависті
і жаги розплати, -
8:47 - 8:50те, що надало мені мужності сказати:
-
8:50 - 8:52«Для мене це закінчилось
-
8:54 - 8:55любов'ю."
-
8:57 - 8:59Мене любили.
-
9:01 - 9:07Я вважаю, що потенціал
для масштабних позитивних змін -
9:08 - 9:09насправді величезний,
-
9:09 - 9:12тому, що я знаю, на що ми здатні.
-
9:12 - 9:15Я знаю, що людство неймовірне.
-
9:16 - 9:20Це змушує мене розмірковувати
про деякі дійсно важливі речі -
9:20 - 9:23та питання,
над якими варто подумати: -
9:25 - 9:30Невже те, що нас об’єднує, не є набагато
більшим за те, що може розділити нас? -
9:32 - 9:35Невже повинна статися
трагедія чи катастрофа, -
9:35 - 9:40щоб ми відчули себе тісно
зв'язаними, як представники одного виду, -
9:41 - 9:43як людські істоти?
-
9:44 - 9:49І коли ми зрозуміємо
мудрість нашої ери -
9:50 - 9:53і зможемо піднятися
вище простої толерантності, -
9:54 - 9:57рухаючись до справжнього прийняття
-
9:57 - 10:02всіх тих, хто для нас є тільки «ярликами»,
доки ми їх не пізнаємо? -
10:04 - 10:05Дякую.
-
10:05 - 10:12(Оплески)
- Title:
- Я вижила під час теракту. Ось чого мене це навчило
- Speaker:
- Джил Хікс
- Description:
-
Історія Джил Хікс — це сповідь про милосердя і людяність, що з'являються на попелі хаосу і ненависті. Вона вижила після терористичного акту в Лондоні, який стався 7 липня 2005 року, і розповідає про події того дня, про цінні уроки, які вона отримала, і про те, як жити далі після всього, що сталося.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:37
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for I survived a terrorist attack. Here's what I learned | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for I survived a terrorist attack. Here's what I learned | ||
Khrystyna Romashko approved Ukrainian subtitles for I survived a terrorist attack. Here's what I learned | ||
Khrystyna Romashko accepted Ukrainian subtitles for I survived a terrorist attack. Here's what I learned | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for I survived a terrorist attack. Here's what I learned | ||
Khrystyna Romashko edited Ukrainian subtitles for I survived a terrorist attack. Here's what I learned | ||
Yevgeniya Krukchi edited Ukrainian subtitles for I survived a terrorist attack. Here's what I learned | ||
Yevgeniya Krukchi edited Ukrainian subtitles for I survived a terrorist attack. Here's what I learned |