Return to Video

4 grunner til å lære et nytt språk

  • 0:01 - 0:03
    Det språket jeg snakker akkurat nå,
  • 0:03 - 0:08
    er på vei til å bli verdens universalspråk,
  • 0:08 - 0:10
    på godt og ondt.
  • 0:10 - 0:11
    Det er bare å innse det,
  • 0:11 - 0:13
    det er internettets språk,
  • 0:13 - 0:15
    finansverdenens språk,
  • 0:15 - 0:18
    flytrafikkens språk,
  • 0:18 - 0:19
    populærmusikkens,
  • 0:19 - 0:20
    diplomatiets -
  • 0:20 - 0:22
    engelsk er overalt.
  • 0:22 - 0:26
    Så... mandarin-kinesisk
    snakkes av flere folk,
  • 0:26 - 0:29
    men det er flere kinesere
    som lærer engelsk
  • 0:29 - 0:32
    enn engelsktalende
    som lærer kinesisk.
  • 0:32 - 0:33
    Det siste jeg hørte,
  • 0:33 - 0:37
    var at det i dag er et tjuetalls
    universiteter Kina
  • 0:37 - 0:40
    hvor all undervisning foregår på engelsk.
  • 0:40 - 0:41
    Engelsk tar over.
  • 0:42 - 0:43
    Og i tillegg til det
  • 0:43 - 0:46
    har det blitt spådd
    at i slutten av dette århundret
  • 0:46 - 0:49
    kommer nesten alle språk
    som eksisterer i dag -
  • 0:49 - 0:50
    det er rundt 6000 -
  • 0:50 - 0:52
    til å ikke lenger bli snakket.
  • 0:52 - 0:55
    Det kommer til å være noen hundre igjen.
  • 0:55 - 0:57
    Og attpåtil
  • 0:57 - 1:02
    er vi der i dag at
    øyeblikkelig oversettelse av direkte tale
  • 1:02 - 1:05
    ikke bare er mulig,
    men blir bedre for hvert år.
  • 1:05 - 1:08
    Grunnen til at jeg forteller
    dere alt dette,
  • 1:08 - 1:11
    er fordi jeg kan fortelle at
    vi er i ferd med å komme dit
  • 1:11 - 1:13
    hvor et spørsmål snart
    snart vil bli stilt,
  • 1:14 - 1:17
    og det er: Hvorfor skal vi
    lære fremmedspråk
  • 1:17 - 1:21
    bortsett fra hvis engelsk
    er fremmed for en?
  • 1:21 - 1:24
    Hvorfor skal man gidde å lære et annet
    når vi snart er der at
  • 1:24 - 1:30
    nesten alle i verden er i stand til
    å kommunisere på engelsk?
  • 1:31 - 1:32
    Jeg tror det er mange grunner,
  • 1:32 - 1:35
    men først vil jeg snakke om
  • 1:35 - 1:38
    den du sannsynligvis har hørt om,
  • 1:38 - 1:42
    fordi det faktisk er farligere
    enn du skulle tro.
  • 1:42 - 1:44
    Og det er den tanken
  • 1:44 - 1:47
    på at et språk styrer tankene dine,
  • 1:47 - 1:51
    at ulike språks vokabular og grammatikk
  • 1:51 - 1:55
    gir alle
    en ulik LSD-rus,
  • 1:55 - 1:56
    for å si det sånn.
  • 1:56 - 2:00
    Dette er en forbløffende lokkende tanke,
  • 2:00 - 2:02
    men det er bekymringsfullt.
  • 2:02 - 2:05
    Det er ikke det at det ikke er helt sant.
  • 2:05 - 2:09
    For eksempel, på fransk og spansk
  • 2:09 - 2:13
    er ordet for "bord"
    av en eller annen grunn hunkjønn.
  • 2:13 - 2:17
    Så "la table", "la mesa",
    det må du bare godta.
  • 2:17 - 2:19
    Det har blitt vist
  • 2:19 - 2:21
    at hvis du snakker et av de språkene,
  • 2:21 - 2:24
    og noen spør deg
  • 2:24 - 2:28
    hvordan du forestiller deg
    at et bord snakker,
  • 2:28 - 2:32
    så, mye oftere enn at det kunne
    være tilfeldig,
  • 2:32 - 2:33
    svarer fransk- eller spansktalende
  • 2:34 - 2:38
    at bordet ville snakket med en
    lys kvinnestemme.
  • 2:38 - 2:43
    Så hvis du er fransk eller spansk,
    så er et bord ei slags jente for deg,
  • 2:43 - 2:46
    i motsetning til hvis du er
    engelsktalende.
  • 2:46 - 2:48
    Ikke lett å ikke like slike resultater
  • 2:48 - 2:50
    og mange vil si deg at det betyr
  • 2:50 - 2:55
    at du har et visst verdensbilde
    hvis du snakker et av de språkene.
  • 2:55 - 2:56
    Men pass på,
  • 2:56 - 3:00
    tenk om noen så på oss i mikroskopet,
  • 3:00 - 3:03
    vi som snakker engelsk.
  • 3:03 - 3:07
    Hvilket verdensbilde har engelsk?
  • 3:07 - 3:09
    Ta for eksempel en engelsktalende.
  • 3:10 - 3:13
    På skjermen ser dere Bono.
  • 3:13 - 3:14
    Han snakker engelsk.
  • 3:14 - 3:17
    Jeg antar at han har et verdensbilde.
  • 3:17 - 3:21
    Og her er Donald Trump.
  • 3:21 - 3:22
    På sin egen måte
  • 3:22 - 3:24
    snakker han også engelsk.
  • 3:24 - 3:25
    (Latter)
  • 3:28 - 3:31
    Og her er frøken Kardashian,
  • 3:31 - 3:33
    som også snakker engelsk.
  • 3:33 - 3:36
    Her er tre engelsktalende.
  • 3:36 - 3:39
    Hvilket verdensbilde har
    disse tre til felles?
  • 3:39 - 3:44
    Hvilket verdensbilde blir formet
    av det engelske språket som forener dem?
  • 3:44 - 3:46
    Dette er et problematisk konsept.
  • 3:46 - 3:51
    Det er større og større enighet om
    at språk kan forme tanken,
  • 3:51 - 3:58
    men det gjelder for små,
    uklare, psykologiske mekanismer.
  • 3:58 - 4:02
    Det handler ikke om å gi deg
    et nytt par briller å se verden med.
  • 4:03 - 4:05
    Så, hvis det er tilfellet,
  • 4:05 - 4:07
    hvorfor skal man lære språk?
  • 4:07 - 4:10
    Hvis det ikke forandrer
    måten du tenker på,
  • 4:10 - 4:11
    hvilke grunner er det?
  • 4:12 - 4:13
    Det er et par stykker.
  • 4:14 - 4:19
    En av dem er hvis du
    vil tilegne deg en kultur,
  • 4:19 - 4:22
    hvis du vil helle den i deg,
    hvis du vil bli en del av den,
  • 4:22 - 4:26
    så uansett om språket
    styrer tanken eller ikke -
  • 4:26 - 4:28
    og det er tvilsomt -
  • 4:28 - 4:30
    hvis du vil tilegne deg en kultur,
  • 4:30 - 4:32
    må du til en viss grad mestre
  • 4:32 - 4:36
    det språket kulturen uttrykker seg i.
  • 4:36 - 4:37
    Sånn er det bare.
  • 4:37 - 4:40
    Det finnes et interessant,
    skildrende eksempel.
  • 4:40 - 4:44
    Det er litt på siden,
    men dere burde sjekke det ut.
  • 4:44 - 4:48
    Det er en film av den kanadiske
    filmregissøren Denys Arcand,
  • 4:48 - 4:51
    eller skal jeg si Dennis Ar-cand,
  • 4:51 - 4:52
    hvis du vil slå ham opp.
  • 4:52 - 4:55
    Han har laget filmen "Jesus of Montreal".
  • 4:55 - 4:57
    Mange av karakterene
  • 4:57 - 5:02
    er livlige, morsomme, engasjerte,
    interessante fransk-kanadiske,
  • 5:02 - 5:04
    fransktalende damer.
  • 5:04 - 5:06
    Det er en scene mot slutten av filmen,
  • 5:06 - 5:10
    hvor de må ta med en venn
    til et engelsktalende sykehus.
  • 5:10 - 5:12
    På sykehuset må de snakke engelsk.
  • 5:12 - 5:15
    De kan snakke engelsk,
    men det er ikke morsmålet deres,
  • 5:15 - 5:16
    de foretrekker å ikke snakke det.
  • 5:16 - 5:18
    De snakker mye saktere,
  • 5:18 - 5:20
    de har aksenter, de er ikke idiomatiske.
  • 5:20 - 5:23
    Plutselig blir karakterene
    som du har blitt så glad i,
  • 5:23 - 5:27
    tomme skall av seg selv,
    skygger av seg selv.
  • 5:27 - 5:29
    Når man møter en kultur,
  • 5:29 - 5:33
    og kun opplever folk
    gjennom et slikt filter,
  • 5:33 - 5:36
    så forstår du ikke helt kulturen.
  • 5:36 - 5:39
    Hvis noen hundre språk vil være igjen,
  • 5:39 - 5:40
    er en grunn til å lære dem
  • 5:40 - 5:44
    at de er billetter til å kunne delta
  • 5:44 - 5:46
    i kulturen til de som snakker språkene,
  • 5:46 - 5:49
    bare fordi det er koden deres.
  • 5:49 - 5:50
    Så det er en grunn.
  • 5:51 - 5:53
    Grunn nummer to:
  • 5:53 - 5:54
    Det har blitt vist
  • 5:54 - 5:59
    at hvis du snakker to språk ,er
    sannsynligheten mindre for å bli dement,
  • 5:59 - 6:02
    og at du mest sannsynlig er flinkere
    til å gjøre flere ting på en gang.
  • 6:03 - 6:06
    Og det er faktorer som begynner tidlig,
  • 6:06 - 6:08
    det burde gi deg en idé
  • 6:08 - 6:12
    om når du kan gi barna dine språktimer.
  • 6:12 - 6:15
    Tospråklighet er sunt.
  • 6:15 - 6:17
    En tredje grunn:
  • 6:17 - 6:20
    Språk er bare utrolig artig.
  • 6:21 - 6:23
    Mye morsommere enn man ofte tror.
  • 6:23 - 6:26
    For eksempel:
    Arabisk: "kataba" - "han skrev"
  • 6:26 - 6:29
    "yaktubu" - "han skriver", "hun skriver"
  • 6:29 - 6:32
    "Uktub" - imperativ, "skriv!"
  • 6:32 - 6:34
    Hva har alle de ordene til felles?
  • 6:34 - 6:36
    De har til felles
  • 6:36 - 6:40
    at konsonantene i midten
    er som grunnsteiner.
  • 6:40 - 6:41
    De står stille,
  • 6:41 - 6:44
    og vokalene danser rundt konsonantene.
  • 6:44 - 6:48
    Hvem kunne vel ikke tenke seg
    å svinge det rundt i munnen sin?
  • 6:48 - 6:49
    Du kan få det fra hebraisk,
  • 6:49 - 6:53
    du kan få det fra Etiopias
    hovedspråk, amharisk.
  • 6:53 - 6:54
    Det er morsomt.
  • 6:54 - 6:58
    Eller - ord har ulik rekkefølge
    på forskjellige språk.
  • 6:58 - 7:00
    Å lære å plassere ordene i
    en annen rekkefølge
  • 7:00 - 7:05
    er som å kjøre på den andre siden av veien
    når du drar til noen land,
  • 7:05 - 7:09
    eller følelsen du får når du putter
    trollhassel rundt øynene
  • 7:09 - 7:11
    og det kiler.
  • 7:11 - 7:13
    Et språk kan gjøre det med deg.
  • 7:13 - 7:15
    For eksempel,
  • 7:15 - 7:17
    "The Cat in the Hat Comes Back",
  • 7:17 - 7:19
    ei bok jeg er sikker
    vi alle ofte søker tilbake til,
  • 7:19 - 7:20
    eller "Moby Dick".
  • 7:20 - 7:25
    En setning der er:
    "Vet du hvor jeg fant ham?
  • 7:26 - 7:28
    Vet du hvor han var?
    Han spiste kake i badekaret,
  • 7:28 - 7:29
    ja, det gjorde han!"
  • 7:29 - 7:32
    Ok. Hvis du lærer mandarin,
  • 7:32 - 7:33
    så må du beherske
  • 7:33 - 7:35
    "Du kan vite, jeg hvor ham fant?
  • 7:35 - 7:37
    Han var badekar inni sluke kake,
  • 7:37 - 7:39
    ingen feil sluke tygge!"
  • 7:39 - 7:40
    Det føles bra!
  • 7:40 - 7:45
    Forestill deg å kunne gjøre det,
    år etter år.
  • 7:45 - 7:49
    Har du noen gang lært litt kambodsjansk?
  • 7:49 - 7:52
    Ikke jeg heller, men hvis jeg lærte det,
  • 7:52 - 7:57
    kunne jeg spinne ikke bare
    tolv vokaler rundt i munnen,
  • 7:57 - 7:58
    som engelsk har,
  • 7:58 - 8:01
    men hele 30 ulike vokaler
  • 8:01 - 8:05
    som flyttes og renner fram og tilbake
    i den kambodsjanske munn
  • 8:05 - 8:07
    som bier i en bikube.
  • 8:07 - 8:10
    Dette er det språk kan gi deg.
  • 8:10 - 8:12
    For å komme til poenget -
  • 8:12 - 8:16
    vi lever i en tid hvor det aldri har
    vært lettere å lære et språk på egen hånd.
  • 8:16 - 8:18
    Før måtte du oppsøke en skole,
  • 8:18 - 8:20
    hvor det befant seg en iherdig lærer -
  • 8:20 - 8:22
    en særdeles dyktig lærer -
  • 8:22 - 8:24
    men han var der bare noen ganger,
  • 8:24 - 8:25
    og du kunne bare komme da,
  • 8:25 - 8:27
    og den tiden var begrenset.
  • 8:27 - 8:29
    Du måtte komme til timen.
  • 8:29 - 8:32
    Hvis du ikke dro på en skole,
    hadde du LP-plater.
  • 8:32 - 8:33
    Jeg lærte meg språk med det.
  • 8:33 - 8:36
    Det var så mye innhold på en sånn plate,
  • 8:36 - 8:37
    eller en kassett,
  • 8:37 - 8:40
    eller den antikke greia som heter CD.
  • 8:40 - 8:42
    Ellers hadde du bøker
    som ikke fungerte,
  • 8:42 - 8:44
    sånn var det bare.
  • 8:44 - 8:47
    I dag kan du legge deg ned,
  • 8:47 - 8:49
    legge deg på stuegulvet,
  • 8:49 - 8:50
    drikke bourbon,
  • 8:51 - 8:53
    og lære deg selv
    det språket du selv ønsker å lære,
  • 8:53 - 8:56
    med metoder som Rosetta Stone.
  • 8:56 - 8:59
    Jeg anbefaler på det sterkeste Glossika,
    som er mindre kjent.
  • 8:59 - 9:00
    Du kan gjøre det når du vil,
  • 9:00 - 9:03
    derfor kan du gjøre det oftere og bedre.
  • 9:03 - 9:07
    Du kan kose deg om morgenen
    på flere språk.
  • 9:07 - 9:11
    Jeg leser Dilbert på forskjellige språk
    hver morgen.
  • 9:11 - 9:13
    Det kan øke ferdighetene dine.
  • 9:13 - 9:15
    Kunne ikke gjort det for 20 år siden
  • 9:15 - 9:18
    da bare tanken på å ha
    hvilket språk som helst
  • 9:18 - 9:20
    i lomma di,
  • 9:20 - 9:21
    tilgjengelig på telefonen din,
  • 9:21 - 9:25
    ville hørt ut som noe science fiction-
    aktig for sofistikerte mennesker.
  • 9:26 - 9:28
    Så jeg anbefaler på det sterkeste
  • 9:28 - 9:32
    at du lærer andre språk på egen hånd
    enn det jeg er i ferd med å snakke,
  • 9:32 - 9:36
    fordi det har aldri vært et bedre
    tidspunkt å lære det på.
  • 9:36 - 9:37
    Det er vanvittig morsomt.
  • 9:37 - 9:39
    Det vil ikke forandre tankesettet ditt
  • 9:39 - 9:42
    men det vil gi deg bakoversveis.
  • 9:42 - 9:43
    Tusen takk.
  • 9:43 - 9:48
    (Applaus)
Title:
4 grunner til å lære et nytt språk
Speaker:
John McWhorter
Description:

Engelsk er i ferd med å bli verdens universalspråk og det raskt. Oversettelsesteknologien forbedres dessuten hvert år. Så hvorfor skal man gidde å lære fremmedspråk? Lingvist og professor på Columbia University i New York, John McWhorter, presenterer fire fristende fordeler ved å lære et ukjent språk.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:01

Norwegian Bokmal subtitles

Revisions