4 grunner til å lære et nytt språk
-
0:01 - 0:03Det språket jeg snakker akkurat nå,
-
0:03 - 0:08er på vei til å bli verdens universalspråk,
-
0:08 - 0:10på godt og ondt.
-
0:10 - 0:11Det er bare å innse det,
-
0:11 - 0:13det er internettets språk,
-
0:13 - 0:15finansverdenens språk,
-
0:15 - 0:18flytrafikkens språk,
-
0:18 - 0:19populærmusikkens,
-
0:19 - 0:20diplomatiets -
-
0:20 - 0:22engelsk er overalt.
-
0:22 - 0:26Så... mandarin-kinesisk
snakkes av flere folk, -
0:26 - 0:29men det er flere kinesere
som lærer engelsk -
0:29 - 0:32enn engelsktalende
som lærer kinesisk. -
0:32 - 0:33Det siste jeg hørte,
-
0:33 - 0:37var at det i dag er et tjuetalls
universiteter Kina -
0:37 - 0:40hvor all undervisning foregår på engelsk.
-
0:40 - 0:41Engelsk tar over.
-
0:42 - 0:43Og i tillegg til det
-
0:43 - 0:46har det blitt spådd
at i slutten av dette århundret -
0:46 - 0:49kommer nesten alle språk
som eksisterer i dag - -
0:49 - 0:50det er rundt 6000 -
-
0:50 - 0:52til å ikke lenger bli snakket.
-
0:52 - 0:55Det kommer til å være noen hundre igjen.
-
0:55 - 0:57Og attpåtil
-
0:57 - 1:02er vi der i dag at
øyeblikkelig oversettelse av direkte tale -
1:02 - 1:05ikke bare er mulig,
men blir bedre for hvert år. -
1:05 - 1:08Grunnen til at jeg forteller
dere alt dette, -
1:08 - 1:11er fordi jeg kan fortelle at
vi er i ferd med å komme dit -
1:11 - 1:13hvor et spørsmål snart
snart vil bli stilt, -
1:14 - 1:17og det er: Hvorfor skal vi
lære fremmedspråk -
1:17 - 1:21bortsett fra hvis engelsk
er fremmed for en? -
1:21 - 1:24Hvorfor skal man gidde å lære et annet
når vi snart er der at -
1:24 - 1:30nesten alle i verden er i stand til
å kommunisere på engelsk? -
1:31 - 1:32Jeg tror det er mange grunner,
-
1:32 - 1:35men først vil jeg snakke om
-
1:35 - 1:38den du sannsynligvis har hørt om,
-
1:38 - 1:42fordi det faktisk er farligere
enn du skulle tro. -
1:42 - 1:44Og det er den tanken
-
1:44 - 1:47på at et språk styrer tankene dine,
-
1:47 - 1:51at ulike språks vokabular og grammatikk
-
1:51 - 1:55gir alle
en ulik LSD-rus, -
1:55 - 1:56for å si det sånn.
-
1:56 - 2:00Dette er en forbløffende lokkende tanke,
-
2:00 - 2:02men det er bekymringsfullt.
-
2:02 - 2:05Det er ikke det at det ikke er helt sant.
-
2:05 - 2:09For eksempel, på fransk og spansk
-
2:09 - 2:13er ordet for "bord"
av en eller annen grunn hunkjønn. -
2:13 - 2:17Så "la table", "la mesa",
det må du bare godta. -
2:17 - 2:19Det har blitt vist
-
2:19 - 2:21at hvis du snakker et av de språkene,
-
2:21 - 2:24og noen spør deg
-
2:24 - 2:28hvordan du forestiller deg
at et bord snakker, -
2:28 - 2:32så, mye oftere enn at det kunne
være tilfeldig, -
2:32 - 2:33svarer fransk- eller spansktalende
-
2:34 - 2:38at bordet ville snakket med en
lys kvinnestemme. -
2:38 - 2:43Så hvis du er fransk eller spansk,
så er et bord ei slags jente for deg, -
2:43 - 2:46i motsetning til hvis du er
engelsktalende. -
2:46 - 2:48Ikke lett å ikke like slike resultater
-
2:48 - 2:50og mange vil si deg at det betyr
-
2:50 - 2:55at du har et visst verdensbilde
hvis du snakker et av de språkene. -
2:55 - 2:56Men pass på,
-
2:56 - 3:00tenk om noen så på oss i mikroskopet,
-
3:00 - 3:03vi som snakker engelsk.
-
3:03 - 3:07Hvilket verdensbilde har engelsk?
-
3:07 - 3:09Ta for eksempel en engelsktalende.
-
3:10 - 3:13På skjermen ser dere Bono.
-
3:13 - 3:14Han snakker engelsk.
-
3:14 - 3:17Jeg antar at han har et verdensbilde.
-
3:17 - 3:21Og her er Donald Trump.
-
3:21 - 3:22På sin egen måte
-
3:22 - 3:24snakker han også engelsk.
-
3:24 - 3:25(Latter)
-
3:28 - 3:31Og her er frøken Kardashian,
-
3:31 - 3:33som også snakker engelsk.
-
3:33 - 3:36Her er tre engelsktalende.
-
3:36 - 3:39Hvilket verdensbilde har
disse tre til felles? -
3:39 - 3:44Hvilket verdensbilde blir formet
av det engelske språket som forener dem? -
3:44 - 3:46Dette er et problematisk konsept.
-
3:46 - 3:51Det er større og større enighet om
at språk kan forme tanken, -
3:51 - 3:58men det gjelder for små,
uklare, psykologiske mekanismer. -
3:58 - 4:02Det handler ikke om å gi deg
et nytt par briller å se verden med. -
4:03 - 4:05Så, hvis det er tilfellet,
-
4:05 - 4:07hvorfor skal man lære språk?
-
4:07 - 4:10Hvis det ikke forandrer
måten du tenker på, -
4:10 - 4:11hvilke grunner er det?
-
4:12 - 4:13Det er et par stykker.
-
4:14 - 4:19En av dem er hvis du
vil tilegne deg en kultur, -
4:19 - 4:22hvis du vil helle den i deg,
hvis du vil bli en del av den, -
4:22 - 4:26så uansett om språket
styrer tanken eller ikke - -
4:26 - 4:28og det er tvilsomt -
-
4:28 - 4:30hvis du vil tilegne deg en kultur,
-
4:30 - 4:32må du til en viss grad mestre
-
4:32 - 4:36det språket kulturen uttrykker seg i.
-
4:36 - 4:37Sånn er det bare.
-
4:37 - 4:40Det finnes et interessant,
skildrende eksempel. -
4:40 - 4:44Det er litt på siden,
men dere burde sjekke det ut. -
4:44 - 4:48Det er en film av den kanadiske
filmregissøren Denys Arcand, -
4:48 - 4:51eller skal jeg si Dennis Ar-cand,
-
4:51 - 4:52hvis du vil slå ham opp.
-
4:52 - 4:55Han har laget filmen "Jesus of Montreal".
-
4:55 - 4:57Mange av karakterene
-
4:57 - 5:02er livlige, morsomme, engasjerte,
interessante fransk-kanadiske, -
5:02 - 5:04fransktalende damer.
-
5:04 - 5:06Det er en scene mot slutten av filmen,
-
5:06 - 5:10hvor de må ta med en venn
til et engelsktalende sykehus. -
5:10 - 5:12På sykehuset må de snakke engelsk.
-
5:12 - 5:15De kan snakke engelsk,
men det er ikke morsmålet deres, -
5:15 - 5:16de foretrekker å ikke snakke det.
-
5:16 - 5:18De snakker mye saktere,
-
5:18 - 5:20de har aksenter, de er ikke idiomatiske.
-
5:20 - 5:23Plutselig blir karakterene
som du har blitt så glad i, -
5:23 - 5:27tomme skall av seg selv,
skygger av seg selv. -
5:27 - 5:29Når man møter en kultur,
-
5:29 - 5:33og kun opplever folk
gjennom et slikt filter, -
5:33 - 5:36så forstår du ikke helt kulturen.
-
5:36 - 5:39Hvis noen hundre språk vil være igjen,
-
5:39 - 5:40er en grunn til å lære dem
-
5:40 - 5:44at de er billetter til å kunne delta
-
5:44 - 5:46i kulturen til de som snakker språkene,
-
5:46 - 5:49bare fordi det er koden deres.
-
5:49 - 5:50Så det er en grunn.
-
5:51 - 5:53Grunn nummer to:
-
5:53 - 5:54Det har blitt vist
-
5:54 - 5:59at hvis du snakker to språk ,er
sannsynligheten mindre for å bli dement, -
5:59 - 6:02og at du mest sannsynlig er flinkere
til å gjøre flere ting på en gang. -
6:03 - 6:06Og det er faktorer som begynner tidlig,
-
6:06 - 6:08det burde gi deg en idé
-
6:08 - 6:12om når du kan gi barna dine språktimer.
-
6:12 - 6:15Tospråklighet er sunt.
-
6:15 - 6:17En tredje grunn:
-
6:17 - 6:20Språk er bare utrolig artig.
-
6:21 - 6:23Mye morsommere enn man ofte tror.
-
6:23 - 6:26For eksempel:
Arabisk: "kataba" - "han skrev" -
6:26 - 6:29"yaktubu" - "han skriver", "hun skriver"
-
6:29 - 6:32"Uktub" - imperativ, "skriv!"
-
6:32 - 6:34Hva har alle de ordene til felles?
-
6:34 - 6:36De har til felles
-
6:36 - 6:40at konsonantene i midten
er som grunnsteiner. -
6:40 - 6:41De står stille,
-
6:41 - 6:44og vokalene danser rundt konsonantene.
-
6:44 - 6:48Hvem kunne vel ikke tenke seg
å svinge det rundt i munnen sin? -
6:48 - 6:49Du kan få det fra hebraisk,
-
6:49 - 6:53du kan få det fra Etiopias
hovedspråk, amharisk. -
6:53 - 6:54Det er morsomt.
-
6:54 - 6:58Eller - ord har ulik rekkefølge
på forskjellige språk. -
6:58 - 7:00Å lære å plassere ordene i
en annen rekkefølge -
7:00 - 7:05er som å kjøre på den andre siden av veien
når du drar til noen land, -
7:05 - 7:09eller følelsen du får når du putter
trollhassel rundt øynene -
7:09 - 7:11og det kiler.
-
7:11 - 7:13Et språk kan gjøre det med deg.
-
7:13 - 7:15For eksempel,
-
7:15 - 7:17"The Cat in the Hat Comes Back",
-
7:17 - 7:19ei bok jeg er sikker
vi alle ofte søker tilbake til, -
7:19 - 7:20eller "Moby Dick".
-
7:20 - 7:25En setning der er:
"Vet du hvor jeg fant ham? -
7:26 - 7:28Vet du hvor han var?
Han spiste kake i badekaret, -
7:28 - 7:29ja, det gjorde han!"
-
7:29 - 7:32Ok. Hvis du lærer mandarin,
-
7:32 - 7:33så må du beherske
-
7:33 - 7:35"Du kan vite, jeg hvor ham fant?
-
7:35 - 7:37Han var badekar inni sluke kake,
-
7:37 - 7:39ingen feil sluke tygge!"
-
7:39 - 7:40Det føles bra!
-
7:40 - 7:45Forestill deg å kunne gjøre det,
år etter år. -
7:45 - 7:49Har du noen gang lært litt kambodsjansk?
-
7:49 - 7:52Ikke jeg heller, men hvis jeg lærte det,
-
7:52 - 7:57kunne jeg spinne ikke bare
tolv vokaler rundt i munnen, -
7:57 - 7:58som engelsk har,
-
7:58 - 8:01men hele 30 ulike vokaler
-
8:01 - 8:05som flyttes og renner fram og tilbake
i den kambodsjanske munn -
8:05 - 8:07som bier i en bikube.
-
8:07 - 8:10Dette er det språk kan gi deg.
-
8:10 - 8:12For å komme til poenget -
-
8:12 - 8:16vi lever i en tid hvor det aldri har
vært lettere å lære et språk på egen hånd. -
8:16 - 8:18Før måtte du oppsøke en skole,
-
8:18 - 8:20hvor det befant seg en iherdig lærer -
-
8:20 - 8:22en særdeles dyktig lærer -
-
8:22 - 8:24men han var der bare noen ganger,
-
8:24 - 8:25og du kunne bare komme da,
-
8:25 - 8:27og den tiden var begrenset.
-
8:27 - 8:29Du måtte komme til timen.
-
8:29 - 8:32Hvis du ikke dro på en skole,
hadde du LP-plater. -
8:32 - 8:33Jeg lærte meg språk med det.
-
8:33 - 8:36Det var så mye innhold på en sånn plate,
-
8:36 - 8:37eller en kassett,
-
8:37 - 8:40eller den antikke greia som heter CD.
-
8:40 - 8:42Ellers hadde du bøker
som ikke fungerte, -
8:42 - 8:44sånn var det bare.
-
8:44 - 8:47I dag kan du legge deg ned,
-
8:47 - 8:49legge deg på stuegulvet,
-
8:49 - 8:50drikke bourbon,
-
8:51 - 8:53og lære deg selv
det språket du selv ønsker å lære, -
8:53 - 8:56med metoder som Rosetta Stone.
-
8:56 - 8:59Jeg anbefaler på det sterkeste Glossika,
som er mindre kjent. -
8:59 - 9:00Du kan gjøre det når du vil,
-
9:00 - 9:03derfor kan du gjøre det oftere og bedre.
-
9:03 - 9:07Du kan kose deg om morgenen
på flere språk. -
9:07 - 9:11Jeg leser Dilbert på forskjellige språk
hver morgen. -
9:11 - 9:13Det kan øke ferdighetene dine.
-
9:13 - 9:15Kunne ikke gjort det for 20 år siden
-
9:15 - 9:18da bare tanken på å ha
hvilket språk som helst -
9:18 - 9:20i lomma di,
-
9:20 - 9:21tilgjengelig på telefonen din,
-
9:21 - 9:25ville hørt ut som noe science fiction-
aktig for sofistikerte mennesker. -
9:26 - 9:28Så jeg anbefaler på det sterkeste
-
9:28 - 9:32at du lærer andre språk på egen hånd
enn det jeg er i ferd med å snakke, -
9:32 - 9:36fordi det har aldri vært et bedre
tidspunkt å lære det på. -
9:36 - 9:37Det er vanvittig morsomt.
-
9:37 - 9:39Det vil ikke forandre tankesettet ditt
-
9:39 - 9:42men det vil gi deg bakoversveis.
-
9:42 - 9:43Tusen takk.
-
9:43 - 9:48(Applaus)
- Title:
- 4 grunner til å lære et nytt språk
- Speaker:
- John McWhorter
- Description:
-
Engelsk er i ferd med å bli verdens universalspråk og det raskt. Oversettelsesteknologien forbedres dessuten hvert år. Så hvorfor skal man gidde å lære fremmedspråk? Lingvist og professor på Columbia University i New York, John McWhorter, presenterer fire fristende fordeler ved å lære et ukjent språk.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:01
Marleen Laschet approved Norwegian Bokmal subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Marleen Laschet accepted Norwegian Bokmal subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Marleen Laschet edited Norwegian Bokmal subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Astrid Kristoffersen edited Norwegian Bokmal subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Astrid Kristoffersen edited Norwegian Bokmal subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Astrid Kristoffersen edited Norwegian Bokmal subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Astrid Kristoffersen edited Norwegian Bokmal subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Astrid Kristoffersen edited Norwegian Bokmal subtitles for 4 reasons to learn a new language |