Return to Video

새로운 언어를 배워야 하는 네 가지 이유

  • 0:01 - 0:03
    제가 지금 말하고 있는 언어는
  • 0:03 - 0:08
    전 세계의 공용어가
    되어가고 있는 중입니다.
  • 0:08 - 0:10
    좋든 싫든 말이죠.
  • 0:10 - 0:11
    사실을 직시해 봅시다.
  • 0:11 - 0:13
    이건 인터넷의 언어이고
  • 0:13 - 0:15
    금융의 언어이며
  • 0:15 - 0:18
    항공 교통 관제의 언어입니다.
  • 0:18 - 0:19
    대중 음악
  • 0:19 - 0:20
    외교
  • 0:20 - 0:22
    영어는 도처에 있어요.
  • 0:22 - 0:26
    만다린 중국어를
    말하는 사람이 더 많지만
  • 0:26 - 0:29
    영어를 말하는 사람들이
    중국어를 배우는 것보다
  • 0:29 - 0:32
    더 많은 중국인들이
    영어를 배우고 있어요.
  • 0:32 - 0:33
    최근에 들은 얘기로는
  • 0:33 - 0:37
    현재 중국에 있는 24개의 대학에서
  • 0:37 - 0:40
    영어로만 가르치고 있어요.
  • 0:40 - 0:41
    영어가 자리를 차지하고 있어요.
  • 0:42 - 0:43
    그뿐만 아니라
  • 0:43 - 0:46
    이 세기가 끝날 때쯤엔
  • 0:46 - 0:49
    현존하는 약 6,000개의
    거의 모든 언어들이
  • 0:49 - 0:52
    사용되지 않을 거라고 예측됩니다.
  • 0:52 - 0:55
    몇 백 개만이 남을 거예요.
  • 0:55 - 0:57
    게다가
  • 0:57 - 1:02
    생중계되는 연설의 즉석 통역이
  • 1:02 - 1:05
    가능할 뿐만 아니라
    매년 더 나아지고 있어요.
  • 1:05 - 1:08
    이러한 것을 여러분께
    제가 언급하는 이유는
  • 1:08 - 1:11
    다음과 같은 질문이
    나타나기 시작하는 지점에
  • 1:11 - 1:13
    다달았다는 것을 깨달았기 때문입니다.
  • 1:14 - 1:17
    즉, 외국어를 왜 배워야 하는가
  • 1:17 - 1:21
    영어가 모국어가 아닌 경우를
    제외하고 말이죠.
  • 1:21 - 1:24
    어째서 또 다른 언어를
    배워야 하는 걸까요?
  • 1:24 - 1:30
    전세계의 대부분의 사람들이 하나로
    의사소통할 수 있게 될 텐데 말이죠.
  • 1:31 - 1:32
    전 많은 이유가 있다고 생각하지만
  • 1:32 - 1:35
    먼저 말씀드리고 싶은 것은
  • 1:35 - 1:38
    여러분들이 아마 가장 많이
    들어보셨을 법한 이유예요.
  • 1:38 - 1:42
    사실 이건 여러분의
    생각보다 더 위험하거든요.
  • 1:42 - 1:44
    바로 이런 생각이죠.
  • 1:44 - 1:47
    언어가 생각을 전달하고
  • 1:47 - 1:51
    각기 다른 언어의
    어휘와 문법이 모든 이에게
  • 1:51 - 1:56
    서로 다른 소위 환각 체험을
    하게 만든다는 생각입니다.
  • 1:56 - 2:00
    이건 굉장히 매력적인 생각이지만
  • 2:00 - 2:02
    다소 걱정스럽습니다.
  • 2:02 - 2:05
    이 생각이 완전히 거짓인 건 아니예요.
  • 2:05 - 2:09
    가령 프랑스어와 스페인어에서
  • 2:09 - 2:13
    테이블이란 단어는 어째서인지
    여성으로 표시됩니다.
  • 2:13 - 2:17
    "la table," "la mesa,"
    그냥 받아 들여야죠.
  • 2:17 - 2:19
    그리고 여러분이
  • 2:19 - 2:21
    이 중 한 언어의 사용자이고
  • 2:21 - 2:24
    테이블이 말하고 있다는 걸
  • 2:24 - 2:28
    생각해보라고 부탁 받는다면
  • 2:28 - 2:32
    우연의 확률보다 훨씬 더 자주
  • 2:32 - 2:33
    프랑스어나 스페인어 사용자들이
  • 2:34 - 2:38
    이 테이블은 높은 여성 목소리로
    말할 거라고 대답한다고 해요.
  • 2:38 - 2:43
    따라서 여러분이 프랑스인이나
    스페인인라면, 테이블은 일종의
  • 2:43 - 2:46
    여자아이인 거죠. 영어사용자일
    때에 비해서 말입니다.
  • 2:46 - 2:48
    이런 데이터를 좋아하지 않기는 힘들죠.
  • 2:48 - 2:50
    그리고 많은 사람들은
    이것이 이 언어 중
  • 2:50 - 2:55
    하나를 말할 때 가지게 될 세계관이
    있다는 걸 의미한다고 말할 거예요.
  • 2:55 - 2:56
    하지만 조심해야 합니다.
  • 2:56 - 3:00
    왜냐하면 어떤 사람이 우리를 현미경에
    아래에 넣는다고 생각 해보세요.
  • 3:00 - 3:03
    여기서 우리는 영어 원어민을 말합니다.
  • 3:03 - 3:07
    영어의 관점에서 보는 세계관은 뭘까요?
  • 3:07 - 3:09
    영어 사용자를 예로 볼게요.
  • 3:10 - 3:13
    여기 화면에 이 사람은 보노이죠.
  • 3:13 - 3:14
    그는 영어 사용자예요.
  • 3:14 - 3:17
    그는 세계관을 가지고
    있을 거라 추측됩니다.
  • 3:17 - 3:21
    이제, 이 사람은 도널드 트럼프죠.
  • 3:21 - 3:22
    자신만의 방식으로
  • 3:22 - 3:24
    그 또한 영어를 사용하죠.
  • 3:24 - 3:25
    (웃음)
  • 3:28 - 3:31
    그리고 이 분은 카다시안 입니다.
  • 3:31 - 3:33
    이 분도 영어 사용자이죠.
  • 3:33 - 3:36
    여기 세 명의 영어 사용자가 있어요.
  • 3:36 - 3:39
    이 세 사람이 공통적으로
    가진 세계관은 뭔가요?
  • 3:39 - 3:44
    이들을 통일시키는 영어를 통해
    어떤 세계관이 형성됐을까요?
  • 3:44 - 3:46
    굉장히 걱정스러운 개념이죠.
  • 3:46 - 3:51
    언어가 생각을 형성하는 것은
    점진적인 현상이지만
  • 3:51 - 3:58
    이건 오히려 멋스럽고 모호한
    심리적 움직임입니다.
  • 3:58 - 4:02
    세상을 보는 다른 한 쌍의
    안경을 주는 것이 아니예요.
  • 4:03 - 4:05
    만약 그렇다면
  • 4:05 - 4:07
    언어는 왜 배우나요?
  • 4:07 - 4:10
    생각하는 방식을 바꾸지 않는다면
  • 4:10 - 4:11
    다른 이유는 무엇일까요?
  • 4:12 - 4:13
    몇 개 있습니다.
  • 4:14 - 4:19
    그중 하나는 여러분이
    한 문화를 흡수하고 싶을 때
  • 4:19 - 4:22
    여러분이 흡수하고 싶고
    그 문화의 일부분이 되고 싶다면
  • 4:22 - 4:26
    언어가 문화를 전달하고 말고는
  • 4:26 - 4:28
    확신이 생기지 않죠.
  • 4:28 - 4:30
    문화를 흡수하고 싶다면
  • 4:30 - 4:32
    그 문화 안에서 우연히 발생하는
  • 4:32 - 4:36
    그 언어를 어느 정도 통제해야 합니다.
  • 4:36 - 4:37
    다른 방식은 없어요.
  • 4:37 - 4:40
    이에 대한 흥미로운
    묘사가 하나 있어요.
  • 4:40 - 4:44
    살짝 애매모호할 수 있지만
    찾으려고 노력하셔야 해요.
  • 4:44 - 4:48
    캐나다 영화 감독 데니 알콩이
    만든 영화가 있어요.
  • 4:48 - 4:51
    영어로 발음하면
    "데니스 알-캔드"가 되죠.
  • 4:51 - 4:52
    혹시 찾아보고 싶으실까봐요.
  • 4:52 - 4:55
    그는 "몬트리올의 예수"라는
    영화를 만들었어요.
  • 4:55 - 4:57
    많은 캐릭터들은
  • 4:57 - 5:02
    활기차고, 웃기고, 열정 넘치고
    흥미로운 프랑스-캐나다인인
  • 5:02 - 5:04
    프랑스어를 사용하는 여성입니다.
  • 5:04 - 5:06
    영화의 끝무렵에 이런 장면이 있어요.
  • 5:06 - 5:10
    이들이 한 친구를 앵글로폰
    병원으로 데려가야 했죠.
  • 5:10 - 5:12
    이 병원에서 그들은
    영어로 말해야 해요.
  • 5:12 - 5:15
    이제, 그들은 영어로 말하지만
    영어는 모국어가 아니죠.
  • 5:15 - 5:16
    영어로는 말하고 싶어하지 않아요.
  • 5:16 - 5:18
    굉장히 천천히 말하죠.
  • 5:18 - 5:20
    발음이 다르고 관용표현이 없어요.
  • 5:20 - 5:23
    갑자기 여러분들이 좋아하게
    된 이 캐릭터들은
  • 5:23 - 5:27
    그들 스스로의 껍질이 되고
    그림자가 되어버려요.
  • 5:27 - 5:29
    문화에 들어간다는 것
  • 5:29 - 5:33
    그리고 그런 화면 커튼을 통해서만
    사람들을 이해하는 것은
  • 5:33 - 5:36
    결코 진정으로 그 문화를
    이해하는 것이 아니예요.
  • 5:36 - 5:39
    수백 개의 언어만이 남겨질 상황에서
  • 5:39 - 5:40
    언어를 배워야할 하나의 이유는
  • 5:40 - 5:46
    그 언어를 말하는 사람들의 문화에
    참여할 수 있게 되는 티켓이기 때문입니다.
  • 5:46 - 5:49
    이것이 그들의 코드라는
    사실에 대한 미덕인 거죠.
  • 5:49 - 5:50
    따라서 이것이 그 이유예요.
  • 5:51 - 5:53
    두 번째 이유:
  • 5:53 - 5:54
    여러분이
  • 5:54 - 5:59
    이중언어 사용자라면
    치매가 발생할 가능성이 낮고
  • 5:59 - 6:02
    멀티태스킹을 더 잘 할
    가능성도 있어요.
  • 6:03 - 6:06
    그리고 이것은 초기에
    시작되는 요소들이고
  • 6:06 - 6:08
    따라서 언제 여러분의 자녀들에게
  • 6:08 - 6:12
    외국어를 가르쳐야 하는지
    어느 정도 알려주죠.
  • 6:12 - 6:15
    이중언어는 건강해요.
  • 6:15 - 6:17
    그리고 세 번째
  • 6:17 - 6:20
    언어는 그냥 정말 너무 재미있어요.
  • 6:21 - 6:23
    우리가 들어본 것보다
    훨씬 더 재미있어요.
  • 6:23 - 6:26
    예컨대, 아랍어 "kataba"는
    그가 썼다는 의미고요.
  • 6:26 - 6:29
    "yaktubu"는 그가 쓴다,
    그녀가 쓴다.
  • 6:29 - 6:32
    "Uktub"는 써라, 명령법이고요.
  • 6:32 - 6:34
    이 단어의 공통점은 뭘까요?
  • 6:34 - 6:36
    이 모든 단어들은
  • 6:36 - 6:40
    자음이 중간에 기둥처럼
    서 있다는 점이 공통되죠.
  • 6:40 - 6:41
    자음은 가만히 있고
  • 6:41 - 6:44
    모음이 자음 주변에서 춤추는 거죠.
  • 6:44 - 6:48
    누가 이 단어를 입 안에서
    안 굴려 보고 싶겠어요.
  • 6:48 - 6:49
    이는 히브리어에서도 볼 수 있어요.
  • 6:49 - 6:53
    에티오피아의 주 언어인
    암하라 어에서도 볼 수 있고요.
  • 6:53 - 6:54
    재미있죠.
  • 6:54 - 6:58
    또 언어는 서로 다른 어순을
    가지고 있어요.
  • 6:58 - 7:00
    다른 어순으로 말하는 법을 배우는 것은
  • 7:00 - 7:05
    어떤 나라에 갔을 때 반대편 길로
    운전해야하는 것과 같아요.
  • 7:05 - 7:09
    혹은 눈 주변에 물파스 바른 것처럼
  • 7:09 - 7:11
    따끔거리는 느낌을 받는 것과 같죠.
  • 7:11 - 7:13
    언어가 여러분께 그렇게 할 수 있어요.
  • 7:13 - 7:15
    예를 들어서
  • 7:15 - 7:17
    "더 캣 인 더 햇"
  • 7:17 - 7:19
    우리 모두가 다시 읽어본 책이죠.
  • 7:19 - 7:20
    "모비딕"처럼요.
  • 7:20 - 7:25
    여기 있는 한 구절은
    "내가 어디서 그를 찾았는지 아니?
  • 7:26 - 7:28
    그가 어디에 있었는지 아니?
    그는 욕조에서 케이크를 먹고 있었어.
  • 7:28 - 7:29
    응, 그랬어!"
  • 7:29 - 7:32
    좋아요. 이제 이걸 여러분이
    만다린 중국어로 배운다면
  • 7:32 - 7:33
    이걸 배우셔야해요.
  • 7:33 - 7:35
    "넌 알 수 있어,
    내가 어디서 그를 찾았는지
  • 7:35 - 7:37
    그는 욕조 안에서
    케이크를 먹고 있었어.
  • 7:37 - 7:39
    먹고 씹는 데에 실수없이!"
  • 7:39 - 7:40
    정말 기분 좋네요.
  • 7:40 - 7:45
    한번에 하나씩 수년동안
    이걸 할 수 있다고 생각해보세요.
  • 7:45 - 7:49
    혹은 캄보디아어 배워보신 적 있나요?
  • 7:49 - 7:52
    저도 없지만 제가 배운다면
  • 7:52 - 7:57
    영어처럼 열 세개의 모음을
    제 입 속에서 굴려야
  • 7:57 - 7:58
    하는 게 아니라
  • 7:58 - 8:01
    30개의 다른 모음이어야 해요.
  • 8:01 - 8:05
    캄보디아인 입에서
    굴러다니고 새어나오는 거죠.
  • 8:05 - 8:07
    벌집의 벌처럼요.
  • 8:07 - 8:10
    그것이 바로 언어가
    여러분께 줄 수 있는 것입니다.
  • 8:10 - 8:12
    요약하자면 우리는
  • 8:12 - 8:16
    외국어를 독학하기가 이렇게
    쉬웠던 적이 없는 시대에 살고 있어요.
  • 8:16 - 8:18
    한때는 교실에 가야 했죠.
  • 8:18 - 8:20
    부지런한 선생님도 계시고
  • 8:20 - 8:22
    천재적인 선생님도 계시고
  • 8:22 - 8:24
    하지만 그 사람은 그곳에
    특정 시간에만 있고
  • 8:24 - 8:25
    그 시간에만 가야했죠.
  • 8:25 - 8:27
    그리고 그 시간은 많지 않았고요.
  • 8:27 - 8:29
    수업에 가야 했어요.
  • 8:29 - 8:32
    수업이 없다면 레코드라는 게 있었죠.
  • 8:32 - 8:33
    저도 이가 나간 적 있어요.
  • 8:33 - 8:36
    레코드에는 너무 많은 데이터만이 있죠.
  • 8:36 - 8:37
    혹은 카세트요.
  • 8:37 - 8:40
    CD라고 알려진 골동품 조차도요.
  • 8:40 - 8:42
    그것 외에도 책이 있었죠.
    효과는 없었고요.
  • 8:42 - 8:44
    그냥 그렇게 해왔죠.
  • 8:44 - 8:47
    오늘날 여러분은
  • 8:47 - 8:49
    방 바닥에 누워서
  • 8:49 - 8:50
    버번 위스키를 홀짝이며
  • 8:51 - 8:53
    원하는 어떠한 언어도
    스스로에게 배울 수 있어요.
  • 8:53 - 8:56
    로제타 스톤 같은
    훌륭한 프로그램으로 말이죠.
  • 8:56 - 8:59
    덜 알려진 글로시카도
    강력 추천 합니다.
  • 8:59 - 9:00
    언제든 할 수 있어요.
  • 9:00 - 9:03
    따라서 더 많이 더 잘 할 수 있어요.
  • 9:03 - 9:07
    다양한 언어로 아침의 즐거움을
    스스로에게 줄 수 있죠.
  • 9:07 - 9:11
    매일 아침 전 다양한 언어로
    "딜버트"를 봅니다.
  • 9:11 - 9:13
    실력을 향상시킬 수 있어요.
  • 9:13 - 9:15
    20년 전에는 할 수 없었죠.
  • 9:15 - 9:20
    어떠한 언어든 원하면
    주머니에 가질 수 있다는 생각
  • 9:20 - 9:21
    휴대폰에서 나온다는 생각은
  • 9:21 - 9:25
    세련된 사람들에게
    SF 같이 들릴 법헀던 때죠.
  • 9:26 - 9:28
    따라서 전 여러분이 스스로에게
  • 9:28 - 9:32
    제가 지금 말하고 있는 언어 외의
    언어를 배울길 강력 추천합니다.
  • 9:32 - 9:36
    이걸 하기에 더 나은
    시기는 없었거든요.
  • 9:36 - 9:37
    정말 재미있어요.
  • 9:37 - 9:39
    여러분의 마음을 바꾸진 않겠지만
  • 9:39 - 9:42
    확실히 놀라게 할 겁니다.
  • 9:42 - 9:43
    감사합니다.
  • 9:43 - 9:47
    (박수)
Title:
새로운 언어를 배워야 하는 네 가지 이유
Speaker:
존 맥홀터(John McWhorter)
Description:

영어는 빠르게 세계의 보편어가 되고 있고, 즉각적인 번역 기술은 매년 발전하고 있습니다. 그렇다면 외국어를 배울 필요가 있을까요? 언어학자이자 컬럼비아 교수인 존 맥홀터가 친숙하지 않은 언어를 배우는 것이 가진 네 가지 매력적인 혜택을 공유합니다.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:01

Korean subtitles

Revisions