4 alasan mempelajari bahasa baru
-
0:01 - 0:03Bahasa yang saya gunakan sekarang
-
0:03 - 0:08akan menjadi bahasa umum di dunia,
-
0:08 - 0:10disadari atau pun tidak.
-
0:10 - 0:11Mari kita terima,
-
0:11 - 0:13inilah bahasa internet,
-
0:13 - 0:15inilah bahasa keuangan,
-
0:15 - 0:18inilah bahasa pengontrol
lalu lintas udara, -
0:18 - 0:19atau musik populer,
-
0:19 - 0:20diplomasi --
-
0:20 - 0:22bahasa Inggris ada di mana-mana.
-
0:22 - 0:26Saat ini lebih banyak orang
berbicara bahasa Mandarin, -
0:26 - 0:29tapi lebih banyak orang Cina
yang belajar Bahasa Inggris -
0:29 - 0:32daripada orang berbahasa Inggris
yang belajar bahasa Cina. -
0:32 - 0:33Terakhir saya dengar,
-
0:33 - 0:36ada dua lusin universitas di China
-
0:36 - 0:40yang mengajar dalam bahasa Inggris.
-
0:40 - 0:42Bahasa Inggris telah mengambil alih.
-
0:42 - 0:44Dan selain itu,
-
0:44 - 0:46diprediksikan bahwa akhir abad ini,
-
0:46 - 0:50sekitar 6000 bahasa yang ada sekarang
-
0:50 - 0:53tidak akan digunakan lagi.
-
0:53 - 0:55Hanya akan ada
beberapa ratus yang tersisa. -
0:55 - 0:57Tak hanya itu,
-
0:57 - 1:02nantinya terjemahan pidato langsung,
-
1:02 - 1:05bukan hanya mungkin,
tapi menjadi makin baik. -
1:05 - 1:08Saya menyampaikan ini,
-
1:08 - 1:11karena kita mendekati saat,
-
1:11 - 1:13di mana sebuah pertanyaan akan muncul,
-
1:14 - 1:17yaitu: Mengapa kita mempelajari
bahasa asing -- -
1:17 - 1:21selain bahasa Inggris?
-
1:21 - 1:24Kenapa kita harus mempelajari bahasa lain,
-
1:24 - 1:30jika hampir semua orang di dunia
akan bisa berkomunikasi dalam satu bahasa? -
1:31 - 1:32Saya rasa ada banyak alasan,
-
1:32 - 1:35tapi pertama saya mau menyampaikan
-
1:35 - 1:38sesuatu yang mungkin sudah lazim,
-
1:38 - 1:42karena kemungkinan,
itu lebih berbahaya dari perkiraan. -
1:42 - 1:44Dan itu adalah ide,
-
1:44 - 1:47bahwa bahasa menyalurkan pikiranmu,
-
1:47 - 1:51bahwa kata dan tata bahasa
masing-masing bahasa -
1:51 - 1:56memberi pengalaman bahasa
yang berbeda bagi setiap orang. -
1:56 - 2:00Itu adalah penyampaian ide yang indah,
-
2:00 - 2:02tapi berlebihan.
-
2:02 - 2:05Bukan sepenuhnya salah.
-
2:05 - 2:09Sebagai contoh
dalam bahasa Prancis dan Spanyol, -
2:09 - 2:13kata meja, dianggap sebagai feminim.
-
2:13 - 2:17Jadi "la table", "la mesa", memang begitu.
-
2:17 - 2:19Itu menunjukkan,
-
2:19 - 2:21jika Anda berbicara
dalam salah satu bahasa itu, -
2:21 - 2:24dan Anda ditanyai,
-
2:24 - 2:28bagaimana mungkin
membayangkan sebuah meja berbicara, -
2:28 - 2:32maka biasanya,
-
2:32 - 2:33penutur Bahasa Prancis atau Spanyol
-
2:34 - 2:38mengatakan bahwa meja akan berbicara
dengan suara tinggi dan feminim. -
2:38 - 2:43Jika Anda orang Prancis atau Spanyol,
sebuah meja adalah sebuah anak perempuan, -
2:43 - 2:46yang berbeda dengan penutur Inggris.
-
2:46 - 2:48Data seperti itu sangat menarik,
-
2:48 - 2:50dan banyak orang akan mengatakan,
-
2:50 - 2:55bahwa jika berbicara dalam salah satu
bahasa itu, gambaran dunia muncul. -
2:55 - 2:56Tapi harus hati hati,
-
2:56 - 3:00karena bayangkan jika seseorang
meletakkan kita di bawah mikroskop, -
3:00 - 3:03mereka yang bahasa ibunya bahasa Inggris.
-
3:03 - 3:07Bagaimana gambaran dunia
dari bahasa Inggris? -
3:07 - 3:09Contohnya, penutur bahasa Inggris.
-
3:10 - 3:13Gambar di atas, dia adalah Bono.
-
3:13 - 3:14Dia berbicara bahasa Inggris.
-
3:14 - 3:17Saya anggap dia mempunyai gambaran dunia.
-
3:17 - 3:21Dia adalah Donald Trump.
-
3:21 - 3:22Dengan gayanya,
-
3:22 - 3:24dia berbicara bahasa Inggris juga.
-
3:24 - 3:25(Tertawa)
-
3:28 - 3:31Ini Nona Kardashian,
-
3:31 - 3:33dan dia juga berbicara Inggris.
-
3:33 - 3:36Sekarang ada tiga penutur bahasa Inggris.
-
3:36 - 3:39Apakah gambaran dunia mereka sama?
-
3:39 - 3:44Kesamaan gambaran apa
yang dimiliki ketiganya? -
3:44 - 3:46Ini adalah konsep yang merepotkan.
-
3:46 - 3:51Secara umum bahasa bisa membentuk pikiran,
-
3:51 - 3:58tapi ini cenderung faktor psikologi.
-
3:58 - 4:02Bukan faktor sudut pandang yang berbeda.
-
4:03 - 4:05Jika itu masalahnya,
-
4:05 - 4:07mengapa belajar bahasa?
-
4:07 - 4:10Jika tidak akan mengubah cara pikir,
-
4:10 - 4:11apa yang menjadi alasannya?
-
4:12 - 4:13Ada beberapa alasan.
-
4:14 - 4:19Salah satunya, jika belajar budaya,
-
4:19 - 4:22jika ingin mendalaminya,
jika ingin menjadi bagiannya, -
4:22 - 4:26apakah bahasa adalah bagian dari budaya --
-
4:26 - 4:28itu tidak dapat dipungkiri --
-
4:28 - 4:30jika ingin mempelajari budaya,
-
4:30 - 4:32Anda harus mengendalikan
-
4:32 - 4:36bahasa yang membentuk budaya.
-
4:36 - 4:37Tidak ada cara lain.
-
4:37 - 4:40Ada ilustrasi yang menarik.
-
4:40 - 4:44Agak tidak biasa,
tapi Anda akan memahaminya. -
4:44 - 4:48Ada sebuah film Canada,
sutradaranya: Denys Arcand -- -
4:48 - 4:51dalam bahasa Inggris, "Dennis Ar-cand",
-
4:51 - 4:52jika Anda ingin melihatnya.
-
4:52 - 4:55Dia membuat film "Jesus of Montreal".
-
4:55 - 4:57Dan banyak tokohnya
-
4:57 - 5:02bersemangat, lucu, ekspresif,
campuran Kanada-Prancis yang menarik, -
5:02 - 5:04wanita berbahasa Prancis.
-
5:04 - 5:06Di akhir film ada satu adegan,
-
5:06 - 5:10mereka membawa teman mereka
ke rumah sakit Anglophone. -
5:10 - 5:12Mereka harus bicara bahasa Inggris.
-
5:12 - 5:15Mereka bisa bahasa Inggris,
tapi itu bukan bahasa ibunya, -
5:15 - 5:16mereka enggan berbahasa Inggris.
-
5:16 - 5:18Perkataannya makin melambat,
-
5:18 - 5:20mereka punya aksen,
ungkapannya tidak sama. -
5:20 - 5:23Tiba tiba tokoh yang membuat
orang jatuh cinta ini, -
5:23 - 5:27menjadi lemah, mereka menjadi tak berdaya.
-
5:27 - 5:29Saat masuk dalam sebuah budaya,
-
5:29 - 5:33dan memproses orang
melalui pertunjukan sederhana itu, -
5:33 - 5:36maka pengalaman budaya tak akan optimal.
-
5:36 - 5:38Jika hanya akan tersisa ratusan bahasa,
-
5:38 - 5:40maka satu alasan mempelajari bahasa,
-
5:40 - 5:44karena bahasa
adalah tiket untuk berpartisipasi -
5:44 - 5:46dalam budaya orang yang diajak bicara,
-
5:46 - 5:49semata-mata karena itu adalah kode mereka.
-
5:49 - 5:50Jadi itu alasan pertama.
-
5:51 - 5:53Alasan kedua:
-
5:53 - 5:54riset menunjukkan,
-
5:54 - 5:59bahwa jika berbicara dua bahasa,
kemungkinan penyakit demensia berkurang, -
5:59 - 6:02dan cekatan melakukan
beberapa aktivitas secara bersamaan. -
6:03 - 6:06Inilah faktor yang sudah banyak diketahui,
-
6:06 - 6:08dan mungkin mudah diterima,
-
6:08 - 6:12jika belajar bahasa lain sejak kecil.
-
6:12 - 6:15Bilingual itu sehat.
-
6:15 - 6:17Dan yang ketiga --
-
6:17 - 6:20Bahasa adalah sesuatu yang seru.
-
6:21 - 6:23Jauh lebih menyenangkan dari kata orang.
-
6:23 - 6:26Contohnya, dalam bahasa Arab
"kataba" = dia menulis, -
6:26 - 6:29"yaktubu" = dia menulis.
-
6:29 - 6:32"Uktub" = menulis, bentuk kata perintah.
-
6:32 - 6:34Apa kesamaan ketiga hal tersebut?
-
6:34 - 6:36Ketiganya mempunyai kesamaan.
-
6:36 - 6:40Konsonannya ada di tengah seperti pilar.
-
6:40 - 6:41Tidak berubah,
-
6:41 - 6:44dan huruf vokal ada di antara konsonan.
-
6:44 - 6:47Siapa yang tak ingin mengucapkannya?
-
6:47 - 6:49Hal itu ada dalam bahasa Ibrani,
-
6:49 - 6:53dalam bahasa utama Etopia, bahasa Amharic.
-
6:53 - 6:54Itu seru.
-
6:54 - 6:58Masing-masing bahasa
memiliki susunan kata yang berbeda. -
6:58 - 7:00Belajar mengucapkannya
dengan susunan kata yang berbeda -
7:00 - 7:05bagai menyetir di sisi jalan yang berbeda,
saat mengunjungi negara lain, -
7:05 - 7:09atau perasaan saat meletakkan
daun Witch Hazel di mata, -
7:09 - 7:11terasa adanya sensasi.
-
7:11 - 7:13Suatu bahasa juga bisa terasa seperti itu.
-
7:13 - 7:15Contohnya,
-
7:15 - 7:17"The Cat in the Hat Comes Back,"
-
7:17 - 7:19sebuah buku yang pasti Anda tahu,
-
7:19 - 7:20seperti halnya "Moby Dick."
-
7:20 - 7:25Satu kalimat, "Di mana mencari dia?
-
7:26 - 7:28Di mana dia?
Dia sedang makan kue di bak mandi. -
7:28 - 7:29Ya, betul!"
-
7:29 - 7:32Jika dipelajari dalam bahasa Mandarin,
-
7:32 - 7:33maka Anda harus menguasai,
-
7:33 - 7:35"Kau bisa tahu, aku di mana mencarinya?
-
7:35 - 7:37Dia di bak mandi mengunyah kue.
-
7:37 - 7:39Tak salah, mengunyah-ngunyah!"
-
7:39 - 7:40Itu sudah bagus.
-
7:40 - 7:45Bayangkan jika
bisa dilakukan bertahun tahun. -
7:45 - 7:49Pernahkah belajar bahasa Kamboja?
-
7:49 - 7:52Saya juga belum, tapi jika sudah,
-
7:52 - 7:56saya akan memutar lidah,
bukan dengan puluhan huruf vokal, -
7:56 - 7:58seperti dalam bahasa Inggris,
-
7:58 - 8:01tapi ada 30 huruf vokal,
-
8:01 - 8:05yang berputar-putar
dalam mulut orang Kamboja, -
8:05 - 8:07bagai kumpulan lebah.
-
8:07 - 8:10Itulah manfaat bahasa bagi Anda.
-
8:10 - 8:12Hal lain lagi,
-
8:12 - 8:16kita tinggal di masa
saat mempelajari bahasa lain lebih mudah. -
8:16 - 8:18Dulu harus pergi ke sekolah
untuk mempelajarinya, -
8:18 - 8:20di sana ada guru yang rajin --
-
8:20 - 8:22ada guru yang genius --
-
8:22 - 8:24tapi cuma ada di sana pada jam tertentu,
-
8:24 - 8:25kemudian Anda harus pulang,
-
8:25 - 8:27kelas itu juga jarang.
-
8:27 - 8:29Anda harus hadir di kelas.
-
8:29 - 8:32Jika tidak, Anda bisa menggunakan rekaman,
-
8:32 - 8:33seperti saya.
-
8:33 - 8:36Ada banyak data dalam rekaman,
-
8:36 - 8:37atau sebuah kaset,
-
8:37 - 8:40atau barang antik bernama CD.
-
8:40 - 8:42Atau buku-buku yang tidak berguna,
-
8:42 - 8:44itulah cara masa lalu.
-
8:44 - 8:47Sekarang Anda bisa santai,
-
8:47 - 8:49rebahan di lantai ruang keluarga,
-
8:49 - 8:50minum coklat,
-
8:51 - 8:53dan belajar bahasa apa pun yang Anda mau
-
8:53 - 8:56dengan materi belajar bahasa
dalam aplikasi Rosetta Stone. -
8:56 - 8:59Saya juga merekomendasikan Glossika.
-
8:59 - 9:00Bisa dilakukan kapan saja,
-
9:00 - 9:03bisa sesering mungkin,
sehingga cepat bisa. -
9:03 - 9:07Setiap pagi, Anda bisa membiasakan diri
dalam banyak bahasa. -
9:07 - 9:11Saya membaca komik " Dilbert"
dalam berbagai bahasa setiap pagi. -
9:11 - 9:13Kemampuan kita bisa meningkat.
-
9:13 - 9:15Andai bisa dilakukan 20 tahun yang lalu,
-
9:15 - 9:18saat ide mempunyai banyak bahasa
-
9:18 - 9:20dari dalam saku Anda,
-
9:20 - 9:21dari telepon genggam Anda,
-
9:21 - 9:25pasti terdengar bagai fiksi sains
bagi kaum jetset. -
9:26 - 9:28Jadi, sangat saya sarankan
-
9:28 - 9:32untuk mempelajari bahasa
selain bahasa Inggris. -
9:32 - 9:36Tidak ada kata terlambat.
-
9:36 - 9:37Itu sangat seru.
-
9:37 - 9:39Itu tidak akan mengubah pikiran Anda,
-
9:39 - 9:42tapi pasti akan memperkaya pikiran Anda.
-
9:42 - 9:43Terima kasih banyak.
-
9:43 - 9:48(Tepuk tangan)
- Title:
- 4 alasan mempelajari bahasa baru
- Speaker:
- John McWhorter
- Description:
-
Bahasa Inggris dengan cepat menjadi bahasa dunia, dan teknologi terjemahan langsung meningkat setiap tahun. Jadi mengapa tidak mempelajari bahasa asing baru? Ahli bahasa dan Profesor dari Columbia, John McWhorter memaparkan empat keuntungan yang menarik dari mempelajari bahasa lain.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:01
Lanny Yunita approved Indonesian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Lanny Yunita edited Indonesian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Lanny Yunita edited Indonesian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Lanny Yunita edited Indonesian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Lanny Yunita accepted Indonesian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Aisya Rifki edited Indonesian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Uping David edited Indonesian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Prameswari Rahmanu declined Indonesian subtitles for 4 reasons to learn a new language |