چهار دلیل برای یادگیری یک زبان جدید
-
0:01 - 0:03زبانی که الان دارم به آن صحبت میکنم
-
0:03 - 0:08داره به زبان جهانی تبدیل میشه
-
0:08 - 0:10خوب و بدش با خداست.
-
0:10 - 0:11بیاین قبول کنیم که،
-
0:11 - 0:13زبان اینترنته،
-
0:13 - 0:15زبان سرمایه گذاریه،
-
0:15 - 0:18زبان کنترل ترافیک هوائیه،
-
0:18 - 0:19زبان آهنگ های معروفه،
-
0:19 - 0:20زبان سیاسته ...
-
0:20 - 0:22زبان انگلیسی همه جا هست.
-
0:22 - 0:26خُب، زبان چینی ماندرین نسبت به زبان
انگلیسی گویشوران بیشتری داره، -
0:26 - 0:29اما چینیهایی که دارن زبان انگلیسی
یاد میگیرن بیشتر -
0:29 - 0:32از انگلیسی زبان هائیه که دارن
زبان چینی یاد می گیرن. -
0:32 - 0:33طبق آخرین خبری که دارم،
-
0:33 - 0:37در حالا حاضر ۲۴ دانشگاه
در چین وجود داره که -
0:37 - 0:40کلیه دروس به زبان انگلیسی تدریس میشه.
-
0:40 - 0:41انگلیسی داره فراگیر میشه.
-
0:42 - 0:43علاوه براین،
-
0:43 - 0:46پیش بینی شده که در آخر قرن حاضر،
-
0:46 - 0:49تقریباً تمام زبان هایی که در حال
حاضر زنده هستن، -
0:49 - 0:50که تقریباً ۶۰۰۰ تا میشه،
-
0:50 - 0:52دیگه گویشوری نخواهند داشت.
-
0:52 - 0:55و فقط چند صدتاییشون باقی می مونن.
-
0:55 - 0:57و از همه مهم تر اینکه،
-
0:57 - 1:02ترجمه فوری یک سخنرانی زنده
در آن زمان -
1:02 - 1:05نه تنها ممکنه، بلکه
هر سال بهتر هم میشه. -
1:05 - 1:08دلیل اینکه دارم این چیزهارو
براتون میگم -
1:08 - 1:11اینه که داریم به نقطه ای میرسیم که
-
1:11 - 1:13این سؤال باید مطرح بشه
-
1:14 - 1:17که: چرا باید زبان های خارجی یاد بگیریم
-
1:17 - 1:21به جز انگلیسی که شاید برای شخصی
زبان خارجه محسوب بشه -
1:21 - 1:24چرا خودمون رو اذیت کنیم و یه زبان خارجی
دیگه یاد بگیریم وقتی -
1:24 - 1:30به جایی رسیدیم که تقریباً همه انسانهای کره
زمین میتونن با یک زبان مراوده کنن؟ -
1:31 - 1:32بنظر من دلایل زیادی وجود داره،
-
1:32 - 1:35اما پیش از اون میخوام بپردازم به
-
1:35 - 1:38موردی که به احتمال زیاد
قبلاً دربارش شنیدید، -
1:38 - 1:42چون این مورد از اونی که فکرشو
می کنید خطرناکتره. -
1:42 - 1:44و اون اعتقاد به اینه که
-
1:44 - 1:47یک زبان افکار شمارو هدایت میکنه،
-
1:47 - 1:51و اینکه واژگان و دستور زبان زبان های مختلف
-
1:51 - 1:55یه جورایی به هرکسی سرگیجه میده
-
1:55 - 1:56شاید بشه اینجوری گفتش.
-
1:56 - 2:00این ایده خیلی اغواکنندست،
-
2:00 - 2:02ولی یه کم نگران کنندست.
-
2:02 - 2:05مسئله این نیست که این ایده کاملاً اشتباهه.
-
2:05 - 2:09یعنی مثلاً در فرانسوی و اسپانیایی
-
2:09 - 2:13کلمه مربوط به واژه میز به
دلیلی مؤنثه. -
2:13 - 2:17پس باید با کلمات "la table"
و "la mesa" کنار بیاین. -
2:17 - 2:19شواهد نشود میدن
-
2:19 - 2:21که اگر شما گویشور یکی از این زبان ها باشد
-
2:21 - 2:24و اگر یه وقتی ازتون بپرسن
-
2:24 - 2:28چطور صحبت کردن یه میز روتصور میکنید
-
2:28 - 2:32که اکثر مواقع ممکنه یه اتفاق باشه
-
2:32 - 2:33یه گویشور فرانسوی یا اسپانیایی
-
2:34 - 2:38میگه که میز با تُن بالا و
زنانه صحبت میکنه. -
2:38 - 2:43یعی اگر شما فرانسوی یا اسپانیایی باشید
میز براتون یه جورایی مثل دختر میمونه، -
2:43 - 2:46درست برعکس اینکه یک
انگلیسی زبان باشید. -
2:46 - 2:48واقعاً نمیشه عاشق چنین اطلاعاتی نشد،
-
2:48 - 2:50و خیلی از آدما بهتون میگن که
معنی همه اینا -
2:50 - 2:55اینه که اگر به یکی از این زبان ها صحیت
میکنید جهان بینی خاصی دارید. -
2:55 - 2:56ولی باید حواستون باشه،
-
2:56 - 3:00چون تصور کنید اگر مارو
بذارن زیر میکروسکوپ، -
3:00 - 3:03منظورم اون دسته از ماست که
انگلیسی زبان مادریمونه. -
3:03 - 3:07جهان از چشم زبان انگلیسی چه شکلیه؟
-
3:07 - 3:09خوب برای مثال یه انگلیسی
زبان رو در نظر بگیرید. -
3:10 - 3:13اون بالا روی پرده نمایش، اسمش باناست.
-
3:13 - 3:14انگلیسی صحبت میکنه.
-
3:14 - 3:17بنظر من جهان بینیه خودشو داره.
-
3:17 - 3:21خوب، اون هم دونالد ترامپه.
-
3:21 - 3:22اون هم به شیوه مخصوصش،
-
3:22 - 3:24انگلیسی صحبت میکنه.
-
3:24 - 3:25(خنده حضار)
-
3:28 - 3:31اینجام خانم کارداشیان رو داریم،
-
3:31 - 3:33که اون هم انگلیسی صحبت میکنه.
-
3:33 - 3:36خوب اینجا سه انگلیسی زبان رو داریم.
-
3:36 - 3:39جهان بینیه مشترک این سه نفر چیه؟
-
3:39 - 3:44کدوم جهان بینیه ناشی از انگلیسی عامل بهم
پیوستن این سه نفره؟ -
3:44 - 3:46واقعاً مفعوم گشترده و گیج کننده ایه.
-
3:46 - 3:51خوب اتفاق نظری که وجود داره اینه که زبان
میتونه افکار ما رو شکل بده، -
3:51 - 3:58اما این امر منجر به
اختلالات مبهم روانی می شه. -
3:58 - 4:02اینجوری نیست که دیدگاه کاملاً
متفاوتی از دنیا به شما بده. -
4:03 - 4:05خوب، اگه اینجوری باشه،
-
4:05 - 4:07چه لزومی داره که زبان یاد بگیریم؟
-
4:07 - 4:10اگر قرار نباشه طرز فکر شمارو عوض کنه،
-
4:10 - 4:11دلیل دیگش چی میتونه باشه؟
-
4:12 - 4:13چند دلیل وجود داره.
-
4:14 - 4:19یک دلیل اینه که اگر بخواهید
فرهنگی رو بپذیرید -
4:19 - 4:22اگر بخواهید اون رو هضم کنید،
اگر بخواهید بخشی از اون باشید، -
4:22 - 4:26خواه نا خواه این زبانه که شما رو
به اون فرهنگ وصل میکنه، -
4:26 - 4:28و قطعی بنظر نمیاد،
-
4:28 - 4:30اگر بخواید فرهنگی رو بپذیرید،
-
4:30 - 4:32باید تا حدی زبانی که
-
4:32 - 4:36در اون فرهنگ رایج هست را تحت
کنترل داشته باشید. -
4:36 - 4:37راه دیگه ای نیست.
-
4:37 - 4:40توضیح جالبی در مورد این موضوع است.
-
4:40 - 4:44من باید یکم گنگ حرف بزنم
و شما خودتون به دنبال هدفم بگردید. -
4:44 - 4:48یه فیلمی هست که یه کارگردانه کانادایی
به اسم دنیز آرکاند ساخته.. -
4:48 - 4:51اما اگر بخواین دنبال اسمش
بگردید باید -
4:51 - 4:52دنیس آر- کاند رو جستجو کنید
-
4:52 - 4:55اسم فیلمی که ساخته " مسیح مونترآل" بود
-
4:55 - 4:57و اکثر شخصیت های فیلم
-
4:57 - 5:02پر جنب و جوش، بامزه، پرشور،
و جذاب کانادایی-فرانسوی بودند. -
5:02 - 5:04و زنان فرانسوی زبان بودند.
-
5:04 - 5:06یکی از صحنه های اخر فیلم
-
5:06 - 5:10که آنها باید یکی از دوستانشون رو
به بیمارستان آنگلوفون ببرن -
5:10 - 5:12در بیمارستان
باید انگلیسی صحبت می کردند -
5:12 - 5:15الانم اونها انگلیسی صحبت می کنند
اما زبان بومی اونها نیست. -
5:15 - 5:16و ترجیح میدهند که انگلیسی حرف نزنند
-
5:16 - 5:18خیلی آروم انگلیسی حرف میزنند
-
5:18 - 5:20لهجه دارند،
از اصطلاحات استفاده نمیکنند. -
5:20 - 5:23ناگهان این شخصیت هایی
که شما عاشقشون شدید -
5:23 - 5:27به پوسته خودشون تبدیل می شوند،
آنها سایه های خودشون هستند. -
5:27 - 5:29برای راه یافتن به یک فرهنگ
-
5:29 - 5:33و فقط برای پردازش مردم از طریق
لایه درونی آنها -
5:33 - 5:36تنها راه این است که فرهنگ را
به طور کامل نپذیری -
5:36 - 5:39و بنابراین تا جایی که
صدها زبان باقی می مانند، -
5:39 - 5:40یک دلیل برای یادگیری این زبانها
-
5:40 - 5:44این است که آنها بلیطهایی هستند
که انسان را قادر می کنند که -
5:44 - 5:46در فرهنگ مردمی که به آن زبان
صحبت می کنند وارد بشوند، -
5:46 - 5:49فقط با قبول این واقعیت که
اسم شب آنها همین است. -
5:49 - 5:50پس این یک دلیل است.
-
5:51 - 5:53دومین دلیل
-
5:53 - 5:54شواهد نشان می دهد
-
5:54 - 5:59که اگر شما به دو زبان صحبت کنید،
احتمال گرفتاری به زوال عقل کمتر خواهد بود، -
5:59 - 6:02و احتمالا شما
یک آدم چندبعدی (وجهی) بهتری خواهید شد. -
6:03 - 6:06و اینها فاکتورهایی هستند که در اول آورده شده،
-
6:06 - 6:08پس این باید به شما یک درکی را بدهد
-
6:08 - 6:12که چه زمانی باید به بچه ها
زبان دیگری را آموخت. -
6:12 - 6:15دوزبانه بودن سلامت را به همراه دارد.
-
6:15 - 6:17و سپس، سومین دلیل.....
-
6:17 - 6:20زبانها خیلی جذاب و هیجان انگیزند.
-
6:21 - 6:23خیلی بیشتر از آنچه به ما گفته شده.
-
6:23 - 6:26برای مثال،
عربی: ؛کتب؛ به معنای او نوشت، -
6:26 - 6:29؛یکتب؛، او (دختر یا پسر) می نویسد.
-
6:29 - 6:32؛اکتب؛، بنویس در حالت امری.
-
6:32 - 6:34همه اینها چه چیز مشترکی دارند؟
-
6:34 - 6:36تمام اینها مشترک هستند در
-
6:36 - 6:40حروف بی صدایی که در وسط مانند
ستون نشسته اند. -
6:40 - 6:41آنها بی حرکت قرار گرفته اند.
-
6:41 - 6:44و حروف صدادار
دور حروف بی صدا می رقصند. -
6:44 - 6:48کی دوست نداره که این کلمات
در دهانش بچرخد؟ -
6:48 - 6:49شما در عبری هم همین را می بینید،
-
6:49 - 6:53شما در زبان اصلی اتیوپی ها، امهری،
هم این رفتار را می بینید. -
6:53 - 6:54جالبه!
-
6:54 - 6:58یا زبانهای مختلف، قواعد متفاوت دارند.
-
6:58 - 7:00آموختن چگونه حرف زدن با
با دستور زبانهای متفاوت، -
7:00 - 7:05مانند رانندگی در خط مخالف
در بعضی کشورها است. -
7:05 - 7:09انگار که شما فندق جادویی
روی چشمتون گذاشتید که پف نکند -
7:09 - 7:11و احساس سوزش دارید.
-
7:11 - 7:13یک زبان ممکن است این بلا را سر
شما بیاورد. -
7:13 - 7:15برای مثال،
-
7:15 - 7:17«گربه در کلاه بر می گردد،»
-
7:17 - 7:19کتابی است که مطمینم اغلب ما
با آن آشنا هستیم، -
7:19 - 7:20مثل موبی دیک.
-
7:20 - 7:25یک عبارت در این کتاب اینست،
؛می دونی کجا می تونم پیداش کنم؟ -
7:26 - 7:28می دونی اون کجا بود؟
او داشت در حمام کیک می خورد، -
7:28 - 7:29بله، اونجا بود!؛
-
7:29 - 7:32بسیار خوب،حالا اگر شما همین را
به زبان چینی یاد بگیرید، -
7:32 - 7:33شما خیلی عالی هستید،
-
7:33 - 7:35؛حالا شما می تونید،
-
7:35 - 7:37او حمامی بود که درون کیک پر از
مخلفات جا داشت، -
7:37 - 7:39اشتباهی در کار نیست، جویدن مخلفات!"
-
7:39 - 7:40خیلی حس خوبیه.
-
7:40 - 7:45تصورکن که بتونی این کار را
طی سالها و سالها همزمان انجام بدهی. -
7:45 - 7:49یا، آیا تا بحال زبان کامبوجی یاد گرفته این؟
-
7:49 - 7:52منم همینطور، اما اگر من یاد گرفته بودم،
-
7:52 - 7:57من می بایست زبانم را در دهان می چرخاندم
نه دوجین هایی از حروف صدا دار را -
7:57 - 7:58مثل آنچه در انگلیسی هست،
-
7:58 - 8:01اما ۳۰ حرف صدادار دار متفاوت و خوب
-
8:01 - 8:05در دهان یک کامبوجی خلق
می شوند و تراوش می کنند، -
8:05 - 8:07مثل زنبور ها در کندو.
-
8:07 - 8:10این است آنچه یک زبان می تواند به شما بدهد.
-
8:10 - 8:12و نکته دیگر،
-
8:12 - 8:16ما در دوره ای زندگی می کنیم که هیچگاه به
اندازه الان فراگیری خودخوان زبان بیگانه آسان نبوده. -
8:16 - 8:18قبلا شما می بایست به کلاس درس می رفتین،
-
8:18 - 8:20و با معلم های سخت گیر
سر و کله می زدید ...... -
8:20 - 8:22با معلم های نابغه آنجا.....
-
8:22 - 8:24اما آن شخص فقط یک ساعات
به خصوصی آنجا بود -
8:24 - 8:25و در همان زمان می بایست به آنجا می رفتی،
-
8:25 - 8:27و بیشتر اوقات هم در دسترس نبود.
-
8:27 - 8:29تو باید به کلاس می رفتی.
-
8:29 - 8:32در غیر اینصورت، باید از یک
یک نوار صفحه استفاده می کردی. -
8:32 - 8:33من دندانم را به همین علت از دست دادم.
-
8:33 - 8:36حجم وسیعی از بانک های اطلاعاتی روی صفحه
-
8:36 - 8:37یا نوار کاست بود،
-
8:37 - 8:40یا روی آن وسیله ناب و عالی به نام سی دی.
-
8:40 - 8:42به غیر از آن، شما کتاب داشتید
اما اینها فایده نداشت، -
8:42 - 8:44آن روشها قدیمی بود.
-
8:44 - 8:47امروزه تو می توانی لم بدهی.....
-
8:47 - 8:49روی زمین اتاق نشیمن دراز بکشی،
-
8:49 - 8:50آرام بوربن بنوشی،
-
8:51 - 8:53و زبانی را که می خواهی
به خودت آموزش دهی -
8:53 - 8:56با مجموعه های آموزشی از قبیل
روزتا استون. -
8:56 - 8:59من قویا مجموعه آموزشی گلوسیکا را که
شهرت کمتری دارد را نیز توصیه می کنم. -
8:59 - 9:00شما می توانید هر وقت بخواهید
زبان یاد بگیرید. -
9:00 - 9:03بنابراین شما می توانید بهتر و بیشتر تمرین کنید.
-
9:03 - 9:07شما می توانید با زبانهای مختلف
به روز خودتان شادی را ارمغان بیاورید. -
9:07 - 9:11من هر روز صبح مجموعه "دیلبرت"
از زبانهای مختلف را با خودم می برم. -
9:11 - 9:13آن می تواند مهارت ها و توانایی
شما را افزایش بدهد. -
9:13 - 9:15این کار را بیست سال پیش نمی شد انجام داد.
-
9:15 - 9:18ایده این که آموختن زبانهای مختلف را
-
9:18 - 9:20را در جیب خودت داشته باشی.
-
9:20 - 9:21از طریق تلفن همراهت،
-
9:21 - 9:25مانند داستانهای علمی تخیلی خیلی پیچیده
به نظر می رسید. -
9:26 - 9:28بنابراین من به شدت توصیه می کنم
-
9:28 - 9:32زبانی به غیر از آنچه من الان مشغول صحبت کردن
آن هستم را به صورت خودخوان یاد بگیرید، -
9:32 - 9:36زیرا هیچ زمانی بهتر از آلان برای یادگیری نیست.
-
9:36 - 9:37خیلی هیجان انگیز و جالبه.
-
9:37 - 9:39زبانهای مختلف
افکار شما را تغییر نخواهد داد، -
9:39 - 9:42اما بی شک بر افکار شما بسیار تاثیر می گذارد.
-
9:42 - 9:43خیلی ممنونم
-
9:43 - 9:48(تشویق تماشاچیان)
- Title:
- چهار دلیل برای یادگیری یک زبان جدید
- Speaker:
- جان مک هورتر
- Description:
-
زبان انگلیسی به سرعت در حال تبدیل شدن به یک زبان جهانی است و فناوری ترجمه فوری آن نیز سالانه در حال پیشرفت است. پس به چه دلیل باید به خود زحمت یادگیری یک زبان خارجه دیگر را بدهیم؟ زبان شناس و پرفسور دانشگاه کلمبیا، آقای جان مک هورتر، ۴ مزیت وسوسه کننده یادگیری یک زبان ناآشنا را با ما به اشتراک می گذارد.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:01
soheila Jafari approved Persian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
soheila Jafari accepted Persian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
soheila Jafari edited Persian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Neda Shams edited Persian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Neda Shams edited Persian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Neda Shams edited Persian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Roya Rahimi edited Persian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Roya Rahimi edited Persian subtitles for 4 reasons to learn a new language |