Return to Video

4 причини да научите нов език

  • 0:01 - 0:03
    Езикът, на който говоря в момента,
  • 0:04 - 0:08
    е на път да се превърне
    в универсалния език на света,
  • 0:08 - 0:10
    за добро или за лошо.
  • 0:10 - 0:13
    Да си го кажем,
    това е езикът на Интернет,
  • 0:13 - 0:18
    езикът на финансовия свят,
    езикът на авиодиспечерите,
  • 0:18 - 0:20
    на популярната музика,
    на дипломацията...
  • 0:20 - 0:22
    Английският е навсякъде.
  • 0:22 - 0:26
    Китайският мандарин
    се говори от повече хора,
  • 0:27 - 0:32
    но повече китайци учат английски
    отколкото англоговорящи - китайски.
  • 0:32 - 0:37
    Последно чух, че има
    две дузини университети в Китай,
  • 0:37 - 0:40
    в които се преподава
    изцяло на английски.
  • 0:40 - 0:43
    Английският превзема света.
    В допълнение на това,
  • 0:43 - 0:46
    се предрича, че до края на века
  • 0:46 - 0:50
    почти всички говорими езици сега,
    около 6000 на брой,
  • 0:50 - 0:55
    вече няма да бъдат живи.
    Ще останат няколкостотин.
  • 0:55 - 1:02
    И за капак,
    технологията за мигновен превод,
  • 1:02 - 1:05
    е не просто възможна,
    но и се подобрява всяка година.
  • 1:05 - 1:08
    Казвам ви тези неща,
  • 1:08 - 1:14
    защото виждам, че стигаме до момент,
    в който възниква един въпрос -
  • 1:14 - 1:17
    защо да изучаваме чужди езици?
  • 1:17 - 1:21
    Освен английския,
    ако той не е роден.
  • 1:21 - 1:24
    Защо да се мъчим да учим друг език,
  • 1:24 - 1:30
    ако всеки в света ще умее
    да общува чрез само един?
  • 1:31 - 1:35
    Мисля, че има много причини,
    но първо искам да спомена една,
  • 1:35 - 1:38
    която вероятно ви е най-позната,
  • 1:38 - 1:42
    защото е по-опасна,
    отколкото си мислите.
  • 1:42 - 1:46
    Това е представата,
    че езикът дава посока на мислите ви,
  • 1:47 - 1:51
    че лексиката и граматиката
    на различните езици
  • 1:51 - 1:56
    вкарват различните хора
    в някакъв транс, така да се каже.
  • 1:56 - 2:02
    Това е изключително завладяваща идея,
    но е малко рискована.
  • 2:02 - 2:05
    Не че е съвсем грешна.
  • 2:05 - 2:09
    Например, във френския и испанския
  • 2:09 - 2:13
    думата за "маса" по някаква причина
    е в женски род.
  • 2:13 - 2:17
    "La table", "la mesa,"
    това е положението.
  • 2:17 - 2:21
    Доказано е,
    че ако един от двата езика ви е роден,
  • 2:21 - 2:27
    и ви попитат как си представяте,
    че би говорила една маса,
  • 2:28 - 2:32
    твърде много,
    за да е статистическа грешка,
  • 2:32 - 2:35
    френско и испаноговорящи казват,
    че масата би говорила
  • 2:36 - 2:38
    с висок и женствен глас.
  • 2:38 - 2:42
    Ако сте французин или испанец,
    масата е момиче,
  • 2:43 - 2:48
    което не е така при англоговорящите.
    Кой не обича такива данни?
  • 2:48 - 2:52
    Според много хора това значи,
    че мирогледът ви е друг,
  • 2:52 - 2:56
    ако говорите някой от тези езици.
    Но трябва да внимавате.
  • 2:57 - 3:00
    Представете си някой
    да ни гледа под лупа -
  • 3:00 - 3:07
    тези, за чиито английският е роден.
    Какъв е английският мироглед?
  • 3:07 - 3:09
    Да вземем един англоговорящ.
  • 3:10 - 3:13
    Този на екрана е Боно.
  • 3:13 - 3:17
    Той говори английски.
    Предполагам, че той има мироглед.
  • 3:18 - 3:21
    Сега, това е Доналд Тръмп.
  • 3:21 - 3:25
    По свой начин,
    и той говори английски.
  • 3:28 - 3:33
    А това е г-ца Кардашиян,
    и тя също е англоговоряща.
  • 3:33 - 3:36
    Ето ви трима англоговорящи.
  • 3:36 - 3:39
    Какво общо имат мирогледите им?
  • 3:39 - 3:44
    Какъв мироглед оформя английският,
    който е общ за тримата?
  • 3:44 - 3:47
    Това е доста проблематична идея.
  • 3:48 - 3:51
    Повечето хора са съгласни,
    че езикът оформя мисълта,
  • 3:51 - 3:57
    но в по-скоро деликатни,
    неясни психологически измерения.
  • 3:58 - 4:02
    Не е като да ви дава
    нов поглед върху света.
  • 4:03 - 4:07
    В такъв случай защо да изучаваме
    чужди езици?
  • 4:07 - 4:12
    Ако няма промени в мисленето ви,
    какви са другите причини?
  • 4:12 - 4:15
    Има няколко причини.
    Едната е...
  • 4:15 - 4:19
    Ако искате да попиете една култура,
  • 4:19 - 4:22
    да я погълнете,
    да станете част от нея,
  • 4:22 - 4:28
    без значение дали езикът направлява
    културата, което е спорно,
  • 4:28 - 4:33
    ако искате да попиете културата,
    трябва да владеете езика,
  • 4:33 - 4:37
    на който се осъществява културата.
    Няма друг начин.
  • 4:37 - 4:40
    Има интересен пример за това.
  • 4:40 - 4:44
    Трябва да отида малко по-надалече,
    но наистина трябва да го потърсите.
  • 4:44 - 4:48
    Има филм на канадския режисьор
    Дени Аркан,
  • 4:48 - 4:52
    на английски се чете "Денис Арканд",
    ако искате да го видите.
  • 4:52 - 4:55
    Филмът се казва "Исус от Монреал".
  • 4:55 - 4:59
    Много от персонажите са жизнени,
  • 4:59 - 5:02
    забавни, възторжени,
    интересни френско-канадски,
  • 5:03 - 5:06
    френскоговорящи жени.
    Има една сцена към края,
  • 5:06 - 5:10
    където отвеждат приятел
    в англофонска болница.
  • 5:10 - 5:15
    В болницата се говори английски.
    Те го владеят, но не им е роден.
  • 5:15 - 5:19
    Предпочитат да не говорят английски.
    Говорят го бавно, с акцент,
  • 5:19 - 5:23
    не владеят изразни средства.
    Изведнъж обичаните персонажи
  • 5:23 - 5:27
    стават едни сенки на себе си.
  • 5:27 - 5:33
    Да се впуснеш в една култура
    и само да гребеш от повърхността,
  • 5:33 - 5:36
    означава въобще
    да не разбереш културата.
  • 5:36 - 5:40
    Ако останат стотици езици,
    една от причините да ги учим,
  • 5:40 - 5:45
    е, защото са пропуск за участие
    в културата на народа,
  • 5:45 - 5:49
    който ги говори,
    защото това е техният шифър.
  • 5:49 - 5:51
    Това е една причина.
  • 5:51 - 5:56
    Втора причина - доказано е,
    че ако говорите два езика,
  • 5:56 - 5:59
    е по-малко вероятно
    да развиете деменция,
  • 5:59 - 6:02
    и че вероятно сте по-добри
    в мултитаскинга.
  • 6:03 - 6:06
    Тези черти се развиват
    в ранна възраст,
  • 6:06 - 6:12
    можете да прецените кога
    да пратите децата си на чужд език.
  • 6:12 - 6:15
    Многоезичността е полезна.
  • 6:15 - 6:20
    И трето - езиците са голям купон.
  • 6:21 - 6:24
    Много по-забавни, отколкото мислим.
    Например, арабския:
  • 6:25 - 6:29
    "катаба" - "той написа",
    "яктубу" - "той/тя пише".
  • 6:29 - 6:34
    "Уктуб" - "пише" в императив.
    Какво общо имат тези форми?
  • 6:34 - 6:40
    Общото между тях е, че съгласните
    стоят в средата като стожери.
  • 6:40 - 6:44
    Не мърдат,
    а гласните танцуват около тях.
  • 6:44 - 6:48
    Кой не би искал
    да си преплете езика така?
  • 6:48 - 6:53
    Същото е при иврита, при амхарския -
    основният език в Етиопия.
  • 6:53 - 6:58
    Това е забавно.
    Езиците имат и различни словореди.
  • 6:58 - 7:00
    Да се научиш да говориш
    с друг словоред
  • 7:01 - 7:05
    е като да шофираш в държава
    с обратно движение.
  • 7:05 - 7:11
    Това е като сърбежа, когато чистиш
    около очите си с дезинфектант.
  • 7:11 - 7:14
    Езикът те кара да се чувстваш така.
    Например,
  • 7:14 - 7:20
    "Котката в шапката се завръща",
    любима книжка от детството.
  • 7:20 - 7:25
    Там има една фраза:
    "Знаеш ли къде го открих?
  • 7:26 - 7:29
    Знаеш ли къде беше?
    Ядеше във ваната торта, и още как!"
  • 7:30 - 7:33
    На мандарин звучи по следния начин:
  • 7:33 - 7:37
    "Знаеш, къде аз открих го?
    Във ваната торта ядеше,
  • 7:37 - 7:40
    И дъвчеше как още!"
    Това е толкова приятно.
  • 7:40 - 7:45
    Представете си да го правите
    в продължение на години.
  • 7:45 - 7:49
    Някой да е учил камбоджански?
  • 7:49 - 7:52
    И аз не съм, но ако бях,
  • 7:52 - 7:58
    щях да си суча езика около
    не 13 гласни, като в английския,
  • 7:58 - 8:01
    а цели 30 различни гласни,
  • 8:01 - 8:05
    лавиращи и лъкатушещи
    в камбоджанската уста
  • 8:05 - 8:10
    като пчели в кошер.
    На това е способен езикът.
  • 8:10 - 8:16
    Освен това, никога не е било
    по-лесно сам да научиш чужд език.
  • 8:16 - 8:20
    Преди ходехме в класна стая
    и там стоеше един усърден,
  • 8:20 - 8:24
    един гениален учител,
    но той беше там в определено време
  • 8:24 - 8:29
    и трябваше да ходиш точно тогава,
    иначе нямаше да го има.
  • 8:29 - 8:33
    Другият вариант беше т.нар. плоча.
    Аз съм учил на такава.
  • 8:34 - 8:38
    Но те бяха с ограничен материал,
    както и касетите,
  • 8:38 - 8:40
    както и античните компактдискове.
  • 8:40 - 8:44
    Имаше и книги,
    но с тях просто не се получаваше.
  • 8:44 - 8:49
    Днес можеш да полегнеш
    удобно в хола си,
  • 8:49 - 8:53
    пийвайки бърбън, и да научиш
    всеки език, който желаеш,
  • 8:53 - 8:56
    чрез инструменти като
    "Розета Стоун".
  • 8:56 - 8:59
    Препоръчвам и "Глосика".
  • 8:59 - 9:03
    Може да учите по всяко време,
    по-дълго и по-качествено.
  • 9:04 - 9:07
    Можете да се забавлявате
    на различни езици.
  • 9:07 - 9:11
    Чета Дилбърт комикси
    на различен език всяка сутрин.
  • 9:11 - 9:15
    Преди 20 години беше невъзможно,
  • 9:15 - 9:21
    когато идеята, че можеш да имаш
    всеки език в телефона в джоба си,
  • 9:21 - 9:26
    звучеше като фантастика
    на много интелигентни хора.
  • 9:26 - 9:32
    Силно препоръчвам да научите
    различен език от английския,
  • 9:32 - 9:35
    защото не е имало по-добро
    време за това.
  • 9:36 - 9:39
    Много е забавно.
    Няма да промени мисленето ви,
  • 9:39 - 9:44
    но определено ще ви шашне.
    Благодаря ви много.
Title:
4 причини да научите нов език
Speaker:
Джон МакХортър
Description:

Английският език бързо се превръща в универсалния език на света, а автоматичния симултантен превод се развива с всяка изминала година. Тогава защо да учим чужд език?
Лингвистът и професор в Колумбийския университет Джон МакХортър споделя четири примамливи причини да изучаваме непознат език.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
10:01
Anton Hikov approved Bulgarian subtitles for 4 reasons to learn a new language
Darina Stoyanova accepted Bulgarian subtitles for 4 reasons to learn a new language
Darina Stoyanova edited Bulgarian subtitles for 4 reasons to learn a new language
Damyan Stanislavov edited Bulgarian subtitles for 4 reasons to learn a new language
Damyan Stanislavov edited Bulgarian subtitles for 4 reasons to learn a new language

Bulgarian subtitles

Revisions