4 причини да научите нов език
-
0:01 - 0:03Езикът, на който говоря в момента,
-
0:04 - 0:08е на път да се превърне
в универсалния език на света, -
0:08 - 0:10за добро или за лошо.
-
0:10 - 0:13Да си го кажем,
това е езикът на Интернет, -
0:13 - 0:18езикът на финансовия свят,
езикът на авиодиспечерите, -
0:18 - 0:20на популярната музика,
на дипломацията... -
0:20 - 0:22Английският е навсякъде.
-
0:22 - 0:26Китайският мандарин
се говори от повече хора, -
0:27 - 0:32но повече китайци учат английски
отколкото англоговорящи - китайски. -
0:32 - 0:37Последно чух, че има
две дузини университети в Китай, -
0:37 - 0:40в които се преподава
изцяло на английски. -
0:40 - 0:43Английският превзема света.
В допълнение на това, -
0:43 - 0:46се предрича, че до края на века
-
0:46 - 0:50почти всички говорими езици сега,
около 6000 на брой, -
0:50 - 0:55вече няма да бъдат живи.
Ще останат няколкостотин. -
0:55 - 1:02И за капак,
технологията за мигновен превод, -
1:02 - 1:05е не просто възможна,
но и се подобрява всяка година. -
1:05 - 1:08Казвам ви тези неща,
-
1:08 - 1:14защото виждам, че стигаме до момент,
в който възниква един въпрос - -
1:14 - 1:17защо да изучаваме чужди езици?
-
1:17 - 1:21Освен английския,
ако той не е роден. -
1:21 - 1:24Защо да се мъчим да учим друг език,
-
1:24 - 1:30ако всеки в света ще умее
да общува чрез само един? -
1:31 - 1:35Мисля, че има много причини,
но първо искам да спомена една, -
1:35 - 1:38която вероятно ви е най-позната,
-
1:38 - 1:42защото е по-опасна,
отколкото си мислите. -
1:42 - 1:46Това е представата,
че езикът дава посока на мислите ви, -
1:47 - 1:51че лексиката и граматиката
на различните езици -
1:51 - 1:56вкарват различните хора
в някакъв транс, така да се каже. -
1:56 - 2:02Това е изключително завладяваща идея,
но е малко рискована. -
2:02 - 2:05Не че е съвсем грешна.
-
2:05 - 2:09Например, във френския и испанския
-
2:09 - 2:13думата за "маса" по някаква причина
е в женски род. -
2:13 - 2:17"La table", "la mesa,"
това е положението. -
2:17 - 2:21Доказано е,
че ако един от двата езика ви е роден, -
2:21 - 2:27и ви попитат как си представяте,
че би говорила една маса, -
2:28 - 2:32твърде много,
за да е статистическа грешка, -
2:32 - 2:35френско и испаноговорящи казват,
че масата би говорила -
2:36 - 2:38с висок и женствен глас.
-
2:38 - 2:42Ако сте французин или испанец,
масата е момиче, -
2:43 - 2:48което не е така при англоговорящите.
Кой не обича такива данни? -
2:48 - 2:52Според много хора това значи,
че мирогледът ви е друг, -
2:52 - 2:56ако говорите някой от тези езици.
Но трябва да внимавате. -
2:57 - 3:00Представете си някой
да ни гледа под лупа - -
3:00 - 3:07тези, за чиито английският е роден.
Какъв е английският мироглед? -
3:07 - 3:09Да вземем един англоговорящ.
-
3:10 - 3:13Този на екрана е Боно.
-
3:13 - 3:17Той говори английски.
Предполагам, че той има мироглед. -
3:18 - 3:21Сега, това е Доналд Тръмп.
-
3:21 - 3:25По свой начин,
и той говори английски. -
3:28 - 3:33А това е г-ца Кардашиян,
и тя също е англоговоряща. -
3:33 - 3:36Ето ви трима англоговорящи.
-
3:36 - 3:39Какво общо имат мирогледите им?
-
3:39 - 3:44Какъв мироглед оформя английският,
който е общ за тримата? -
3:44 - 3:47Това е доста проблематична идея.
-
3:48 - 3:51Повечето хора са съгласни,
че езикът оформя мисълта, -
3:51 - 3:57но в по-скоро деликатни,
неясни психологически измерения. -
3:58 - 4:02Не е като да ви дава
нов поглед върху света. -
4:03 - 4:07В такъв случай защо да изучаваме
чужди езици? -
4:07 - 4:12Ако няма промени в мисленето ви,
какви са другите причини? -
4:12 - 4:15Има няколко причини.
Едната е... -
4:15 - 4:19Ако искате да попиете една култура,
-
4:19 - 4:22да я погълнете,
да станете част от нея, -
4:22 - 4:28без значение дали езикът направлява
културата, което е спорно, -
4:28 - 4:33ако искате да попиете културата,
трябва да владеете езика, -
4:33 - 4:37на който се осъществява културата.
Няма друг начин. -
4:37 - 4:40Има интересен пример за това.
-
4:40 - 4:44Трябва да отида малко по-надалече,
но наистина трябва да го потърсите. -
4:44 - 4:48Има филм на канадския режисьор
Дени Аркан, -
4:48 - 4:52на английски се чете "Денис Арканд",
ако искате да го видите. -
4:52 - 4:55Филмът се казва "Исус от Монреал".
-
4:55 - 4:59Много от персонажите са жизнени,
-
4:59 - 5:02забавни, възторжени,
интересни френско-канадски, -
5:03 - 5:06френскоговорящи жени.
Има една сцена към края, -
5:06 - 5:10където отвеждат приятел
в англофонска болница. -
5:10 - 5:15В болницата се говори английски.
Те го владеят, но не им е роден. -
5:15 - 5:19Предпочитат да не говорят английски.
Говорят го бавно, с акцент, -
5:19 - 5:23не владеят изразни средства.
Изведнъж обичаните персонажи -
5:23 - 5:27стават едни сенки на себе си.
-
5:27 - 5:33Да се впуснеш в една култура
и само да гребеш от повърхността, -
5:33 - 5:36означава въобще
да не разбереш културата. -
5:36 - 5:40Ако останат стотици езици,
една от причините да ги учим, -
5:40 - 5:45е, защото са пропуск за участие
в културата на народа, -
5:45 - 5:49който ги говори,
защото това е техният шифър. -
5:49 - 5:51Това е една причина.
-
5:51 - 5:56Втора причина - доказано е,
че ако говорите два езика, -
5:56 - 5:59е по-малко вероятно
да развиете деменция, -
5:59 - 6:02и че вероятно сте по-добри
в мултитаскинга. -
6:03 - 6:06Тези черти се развиват
в ранна възраст, -
6:06 - 6:12можете да прецените кога
да пратите децата си на чужд език. -
6:12 - 6:15Многоезичността е полезна.
-
6:15 - 6:20И трето - езиците са голям купон.
-
6:21 - 6:24Много по-забавни, отколкото мислим.
Например, арабския: -
6:25 - 6:29"катаба" - "той написа",
"яктубу" - "той/тя пише". -
6:29 - 6:34"Уктуб" - "пише" в императив.
Какво общо имат тези форми? -
6:34 - 6:40Общото между тях е, че съгласните
стоят в средата като стожери. -
6:40 - 6:44Не мърдат,
а гласните танцуват около тях. -
6:44 - 6:48Кой не би искал
да си преплете езика така? -
6:48 - 6:53Същото е при иврита, при амхарския -
основният език в Етиопия. -
6:53 - 6:58Това е забавно.
Езиците имат и различни словореди. -
6:58 - 7:00Да се научиш да говориш
с друг словоред -
7:01 - 7:05е като да шофираш в държава
с обратно движение. -
7:05 - 7:11Това е като сърбежа, когато чистиш
около очите си с дезинфектант. -
7:11 - 7:14Езикът те кара да се чувстваш така.
Например, -
7:14 - 7:20"Котката в шапката се завръща",
любима книжка от детството. -
7:20 - 7:25Там има една фраза:
"Знаеш ли къде го открих? -
7:26 - 7:29Знаеш ли къде беше?
Ядеше във ваната торта, и още как!" -
7:30 - 7:33На мандарин звучи по следния начин:
-
7:33 - 7:37"Знаеш, къде аз открих го?
Във ваната торта ядеше, -
7:37 - 7:40И дъвчеше как още!"
Това е толкова приятно. -
7:40 - 7:45Представете си да го правите
в продължение на години. -
7:45 - 7:49Някой да е учил камбоджански?
-
7:49 - 7:52И аз не съм, но ако бях,
-
7:52 - 7:58щях да си суча езика около
не 13 гласни, като в английския, -
7:58 - 8:01а цели 30 различни гласни,
-
8:01 - 8:05лавиращи и лъкатушещи
в камбоджанската уста -
8:05 - 8:10като пчели в кошер.
На това е способен езикът. -
8:10 - 8:16Освен това, никога не е било
по-лесно сам да научиш чужд език. -
8:16 - 8:20Преди ходехме в класна стая
и там стоеше един усърден, -
8:20 - 8:24един гениален учител,
но той беше там в определено време -
8:24 - 8:29и трябваше да ходиш точно тогава,
иначе нямаше да го има. -
8:29 - 8:33Другият вариант беше т.нар. плоча.
Аз съм учил на такава. -
8:34 - 8:38Но те бяха с ограничен материал,
както и касетите, -
8:38 - 8:40както и античните компактдискове.
-
8:40 - 8:44Имаше и книги,
но с тях просто не се получаваше. -
8:44 - 8:49Днес можеш да полегнеш
удобно в хола си, -
8:49 - 8:53пийвайки бърбън, и да научиш
всеки език, който желаеш, -
8:53 - 8:56чрез инструменти като
"Розета Стоун". -
8:56 - 8:59Препоръчвам и "Глосика".
-
8:59 - 9:03Може да учите по всяко време,
по-дълго и по-качествено. -
9:04 - 9:07Можете да се забавлявате
на различни езици. -
9:07 - 9:11Чета Дилбърт комикси
на различен език всяка сутрин. -
9:11 - 9:15Преди 20 години беше невъзможно,
-
9:15 - 9:21когато идеята, че можеш да имаш
всеки език в телефона в джоба си, -
9:21 - 9:26звучеше като фантастика
на много интелигентни хора. -
9:26 - 9:32Силно препоръчвам да научите
различен език от английския, -
9:32 - 9:35защото не е имало по-добро
време за това. -
9:36 - 9:39Много е забавно.
Няма да промени мисленето ви, -
9:39 - 9:44но определено ще ви шашне.
Благодаря ви много.
- Title:
- 4 причини да научите нов език
- Speaker:
- Джон МакХортър
- Description:
-
Английският език бързо се превръща в универсалния език на света, а автоматичния симултантен превод се развива с всяка изминала година. Тогава защо да учим чужд език?
Лингвистът и професор в Колумбийския университет Джон МакХортър споделя четири примамливи причини да изучаваме непознат език. - Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:01
Anton Hikov approved Bulgarian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Darina Stoyanova accepted Bulgarian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Darina Stoyanova edited Bulgarian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Damyan Stanislavov edited Bulgarian subtitles for 4 reasons to learn a new language | ||
Damyan Stanislavov edited Bulgarian subtitles for 4 reasons to learn a new language |