Return to Video

قصة هجرتي

  • 0:00 - 0:03
    كيف يمكن أن أتحدث في عشرة دقائق
  • 0:03 - 0:06
    حول قيود النساء طوال ثلاثة عقود,
  • 0:06 - 0:09
    حول كيف أن القوة المُذهلة لتلك القيود
  • 0:09 - 0:11
    سيطرت على حياة
  • 0:11 - 0:13
    فتاة الاربعة أعوام
  • 0:13 - 0:15
    التي حُشرت هي وأختها الصغيرة
  • 0:15 - 0:17
    وأمها وجدتها
  • 0:17 - 0:19
    لمدة خمسة أيام وليال
  • 0:19 - 0:21
    في مركب صغير في بحر الصين
  • 0:21 - 0:24
    قبل اكثر من ثلاثين عاماً
  • 0:24 - 0:26
    القيود التي سيطرت على حياة تلك الفتاة الصغيرة
  • 0:26 - 0:29
    ولم تتركها ابداً--
  • 0:29 - 0:31
    الفتاة الصغيرة تعيش الاّن في سان فرانسيسكو
  • 0:31 - 0:34
    وتتحدث اليكم اليوم؟
  • 0:34 - 0:37
    تلك قصة لا تنتهي
  • 0:37 - 0:40
    إنها أحجية لم ينتهي بعد جمعها.
  • 0:40 - 0:44
    دعوني اخبركم عن بعض الأجزاء.
  • 0:44 - 0:46
    تخيلوا الجزء الأول
  • 0:46 - 0:49
    رجُل يحرق عمل حياته
  • 0:49 - 0:52
    إنه شاعر,كاتب مسرحي,
  • 0:52 - 0:54
    رجل كانت كُل حياته
  • 0:54 - 0:56
    مُتوازنة على أمل واحد
  • 0:56 - 0:59
    يتعلق بوحدة وطنه وحريته.
  • 0:59 - 1:02
    تخيلوه وقد دخل الشيوعيون الى "سيجون"
  • 1:02 - 1:04
    مواجهاً الحقيقة
  • 1:04 - 1:06
    أن حياته قد ضاعت بالكامل
  • 1:06 - 1:09
    كلمات,كانت صديقته لوقت طويل,الاّن تسخر منه.
  • 1:09 - 1:12
    التجأ إلى الصمت.
  • 1:12 - 1:16
    مات مكسوراً من التاريخ.
  • 1:16 - 1:18
    إنه جدي
  • 1:18 - 1:22
    لم أرهُ ابداً في حياتي.
  • 1:22 - 1:26
    لكن حياتنا كانت اكثر بكثير من ذكرياتنا
  • 1:26 - 1:29
    جدتي لم تتركني ابداً أنسى حياته.
  • 1:29 - 1:32
    واجبي كان أن لا أدعها تذهب سُداً
  • 1:32 - 1:34
    والدرس الذي تعلمته
  • 1:34 - 1:37
    انه ,نعم, يُحاول التاريخ ان يُحطمنا,
  • 1:37 - 1:39
    لكننا نتحمل.
  • 1:39 - 1:41
    الجزء التالي من الأحجية
  • 1:41 - 1:43
    هي حول قارب في الفجر الباكر
  • 1:43 - 1:46
    ينزلق في صمت في البحر
  • 1:46 - 1:48
    أمي,"ماي" ,كان عمرها 18 عاماً
  • 1:48 - 1:50
    عندما تُوفي جدي--
  • 1:50 - 1:52
    تم زفافها
  • 1:52 - 1:55
    ولديها إبنتان صغيرتان
  • 1:55 - 1:58
    بالنسبة لها,كانت حياتها تدور في مُهمة واحدة
  • 1:58 - 2:00
    الهروب بعائلتها
  • 2:00 - 2:03
    وحياة جديدة في استراليا.
  • 2:03 - 2:05
    من غير المُصدق بالنسبة لها
  • 2:05 - 2:07
    أنها لن تنجح.
  • 2:07 - 2:10
    فبعد اربعة اعوام,مثل ملحمة تحدت الخيال,
  • 2:10 - 2:12
    انزلق قارب الى البحر
  • 2:12 - 2:15
    مُتتكر في هيئة مركب صيد
  • 2:15 - 2:18
    جميع البالغين يعلمون المخاطر.
  • 2:18 - 2:20
    الخوف الأكبر كان من القراصنة
  • 2:20 - 2:22
    الإغتصاب والموت
  • 2:22 - 2:24
    مثل معظم البالغين في المركب
  • 2:24 - 2:28
    جلبت امي معها زجاجة صغير من السُم
  • 2:28 - 2:31
    اذا تم اعتقالنا,اولاً اختي,ثُم أنا,
  • 2:31 - 2:35
    بعد ذلك هي وجدتي سوف يشربونه
  • 2:35 - 2:37
    أول ذكرياتي من القارب--
  • 2:37 - 2:39
    الصوت المنتظم للمُحرك,
  • 2:39 - 2:42
    ومقدمة السفينة تغطس مع كلُل موجة,
  • 2:42 - 2:45
    الأفق الكبير والفارغ
  • 2:45 - 2:48
    لا أتذكر القراصنة الذين جأءوا عدة مرات,
  • 2:48 - 2:50
    لكننا تحايلنا بتبجح
  • 2:50 - 2:52
    على الرجال على المركب,
  • 2:52 - 2:54
    ومرات المُحرك الذي تعطل
  • 2:54 - 2:57
    وفشلنا في اعادة التشغيل لمدة ستة ساعات.
  • 2:57 - 2:59
    لكنني أتذكر الأضواء على منصة البترول
  • 2:59 - 3:01
    قُبالة الساحل الماليزي
  • 3:01 - 3:04
    وقصة الرجل الذي إنهار ومات
  • 3:04 - 3:07
    نهاية الرحلة كانت كثيرة بالنسبة له
  • 3:07 - 3:09
    وأول تُفاحة أتذوقها,
  • 3:09 - 3:12
    أعطيت إلي من الرجال على المنصة
  • 3:12 - 3:15
    لم يكن لأي تُفاحة نفس الطعم
  • 3:17 - 3:19
    بعد ثلاثة أشهر في معسكر اللاجئين,
  • 3:19 - 3:21
    وصلنا الى "ميلبورن"
  • 3:21 - 3:23
    والجزء التالي من الأحجية
  • 3:23 - 3:26
    عن اربعة نساء من ثلاثة اجيال
  • 3:26 - 3:29
    يُشكلون حياة جديدة معاً
  • 3:29 - 3:31
    استقرينا في "فوت سكاري"
  • 3:31 - 3:33
    ضاحية الطبقة العاملة
  • 3:33 - 3:36
    والتي تتكون ديموغرافيتها من طبقات من المُهاجرين.
  • 3:36 - 3:38
    لا تُشابه ضواحي الطبقة المتوسطة
  • 3:38 - 3:40
    والتي كنت غافلة عن وجوده
  • 3:40 - 3:43
    لا يوجد اي شعور بالاستحقاق في "فوت سكاري"
  • 3:43 - 3:46
    الروائح من ابواب المتجر كانت من باقي العالم
  • 3:46 - 3:48
    وقصاصات الانجليزية الركيكة
  • 3:48 - 3:50
    التي كانت تتبادل بين الناس
  • 3:50 - 3:52
    والذين كان يجمعهم شيء مُشترك
  • 3:52 - 3:55
    أنهم يبدأون مرة أخرى
  • 3:55 - 3:57
    عملت أمي في الحقول
  • 3:57 - 3:59
    وثم على خط تجميع السيارات
  • 3:59 - 4:01
    تعمل ستة ايام وبدوامين
  • 4:01 - 4:04
    بطريقة ما وجدت وقتاً لتتعلم الانجليزية
  • 4:04 - 4:06
    وحصلت على مؤهلات في تقنية المعلومات.
  • 4:06 - 4:08
    كُنا فقراء
  • 4:08 - 4:10
    جميع الدولارات كانت مُخصصة
  • 4:10 - 4:12
    لدروس اضافية في الانجليزية والحساب
  • 4:12 - 4:14
    كانت مُعتمدة لها
  • 4:14 - 4:17
    بغض النظر عن ما سوف نفقده
  • 4:17 - 4:19
    والذي كان دوما الملابس الجديدة
  • 4:19 - 4:21
    كانت دوما ملابس رديئة
  • 4:21 - 4:24
    زوجان من الجوارب للمدرسة
  • 4:24 - 4:26
    يغطي احدها الثقوب التي في الاّخر
  • 4:26 - 4:28
    لبس المدرسة يصل الى الكاحلين
  • 4:28 - 4:32
    لأنه استعمل لمدة ستة سنوات
  • 4:32 - 4:34
    وهناك تعليقات نادرة لكنها لاذعه
  • 4:34 - 4:36
    حول "العين الضيقة"
  • 4:36 - 4:38
    وبعض الاحيان كتابة على الجدران
  • 4:38 - 4:40
    "ايها الاسيويون عودو الى بلادكم"
  • 4:40 - 4:42
    نذهب الى أي وطن؟
  • 4:42 - 4:45
    شيء يتردد في داخلي.
  • 4:45 - 4:47
    كان هناك تجميع للحلول
  • 4:47 - 4:51
    وصوت خافت يقول "سوف اتجاوزك"
  • 4:51 - 4:53
    أنا وأمي وأختي
  • 4:53 - 4:56
    نمنا على نفس الفراش.
  • 4:56 - 4:58
    كانت أمي مُنهكة في كل ليلة
  • 4:58 - 5:00
    لكننا نخبر بعضنا البعض عن يومنا
  • 5:00 - 5:02
    ونستمع لتحركات
  • 5:02 - 5:04
    جدتي في ارجاء المنزل
  • 5:04 - 5:06
    عانت أمي من الكوابيس
  • 5:06 - 5:09
    جميعها حول المركب
  • 5:09 - 5:12
    ووظيفتي كانت ان اضل مستيقظة حتى يأتي كابوسها
  • 5:12 - 5:15
    فيكون بإمكاني ايقاظها
  • 5:15 - 5:17
    فتحت متجر لاجهزة الحاسب الاّلي
  • 5:17 - 5:19
    وثم درست لتعمل في التجميل
  • 5:19 - 5:21
    وفتحت نشاطاً اّخر
  • 5:21 - 5:23
    وجاء النساء بقصصهن
  • 5:23 - 5:25
    حول الرجال الغير قادرين على تقبل الإنتقال
  • 5:25 - 5:27
    غاضبون وغير مرنين,
  • 5:27 - 5:30
    والاطفال المشاكسين المصورين بين عالمين.
  • 5:30 - 5:33
    السعي نحو المنح والرُعاة
  • 5:33 - 5:35
    تأسست المراكز
  • 5:35 - 5:37
    عشتُ في عالمين مٌتوازيين
  • 5:37 - 5:41
    في احدها, كنت طالبة اسيوية كلاسيكية,
  • 5:41 - 5:44
    متشبثة بمتطلباتها التي حددتها لنفسها
  • 5:44 - 5:47
    وفي الاّخر,كنت محصورة في حياة غير مستقرة
  • 5:47 - 5:49
    خائفة من العنف بشكل مأساوي
  • 5:49 - 5:52
    المخدرات,سوء المُعاملة,والعزلة
  • 5:52 - 5:54
    لكن الكثير ساعدني على مر السنين
  • 5:54 - 5:57
    ولاجل ذلك خلق العمل,عندما كنت في سنتي الاخيرة كطالبة قانون,
  • 5:57 - 6:00
    تم اختياري كأصغر استرالية لذلك العام.
  • 6:00 - 6:02
    وتم قذفي
  • 6:02 - 6:04
    من جزء في الاحجية الى جزء اّخر,
  • 6:04 - 6:06
    لم تتناسب أطرافها
  • 6:06 - 6:08
    تان لي, المجهولة ,القاطنة في "فوت سكاري"
  • 6:08 - 6:12
    اصبحت الاّ تان لي , الناشطة الاجتماعية وفي مجال اللاجئين,
  • 6:12 - 6:15
    تُدعى للتحدث في محافل لم تسمع بها من قبل
  • 6:15 - 6:17
    وإلى منازل التي وجودها
  • 6:17 - 6:19
    لم تكن لتتخيله ابداً
  • 6:19 - 6:21
    لم أكن أعرف البروتوكولات
  • 6:21 - 6:24
    لم أكن اعرف كيف استعمل ادوات المائدة.
  • 6:24 - 6:27
    لم اكن اعرف كيف اتحدث عن النبيذ.
  • 6:27 - 6:31
    لم اكن اعرف التحدث عن أي شيء.
  • 6:31 - 6:34
    اردت ان أخلد الى الروتين والراحة
  • 6:34 - 6:37
    الموجودة في حياة ضاحية المجهولوين--
  • 6:37 - 6:40
    جدة,وأم, وإبنتان
  • 6:40 - 6:43
    ينهون يومهم كما اعتادوا طوال عشرين عاماً
  • 6:43 - 6:45
    يخبر كلاً منهم الاّخر عن قصة يومه
  • 6:45 - 6:47
    وينامون
  • 6:47 - 6:51
    ثلاثتنا ما زلنا في نفس الفراش
  • 6:51 - 6:55
    اخبرت والدتي انني لا استطيع عمل ذلك
  • 6:55 - 6:58
    ذكرتني انني الاّن في نفس العمر الذي كانت عليه
  • 6:58 - 7:01
    عندما صعدنا الى القارب
  • 7:01 - 7:04
    حيث لم يكن هناك اي خيار
  • 7:04 - 7:06
    "افعليه فقط" قالت.
  • 7:06 - 7:09
    "ولا تحاولي ان تكوني شخصاً غيرك "
  • 7:09 - 7:12
    فتحدثت في بطالة الشباب وتعليمهم
  • 7:12 - 7:15
    والتهميش والحرمان من الحقوق
  • 7:15 - 7:17
    وكلما تحدثت بصراحة اكثر
  • 7:17 - 7:20
    كلما طُلب مني ان اتحدث اكثر
  • 7:20 - 7:23
    قابلت اشخاصا من مختلف مناشط الحياة
  • 7:23 - 7:25
    الكثير منهم يقوم بالشيء الذي يحبه
  • 7:25 - 7:28
    يعيش في حدود الممكن.
  • 7:28 - 7:31
    وبالرغم انني انهيت دراستي
  • 7:31 - 7:34
    ادركت انني لا يمكن ان اكتفي بتخصص القانون
  • 7:34 - 7:37
    يوجد هناك جزء اّخر من الأحجية
  • 7:37 - 7:40
    و أدركت في نفس الوقت
  • 7:40 - 7:42
    أنه من المقبول ان تكون غريباً
  • 7:42 - 7:44
    ومهاجراً
  • 7:44 - 7:46
    جديداً على المشهد--
  • 7:46 - 7:48
    ليس فقط مقبولاً
  • 7:48 - 7:50
    لكن شيء يجب ان تكون شاكراً له
  • 7:50 - 7:53
    رُبما هدية من القارب
  • 7:53 - 7:55
    لأنه كونك من الداخل وغير غريب
  • 7:55 - 7:57
    يمكن بسهولة أن يعني ذلك تدمير الأفق
  • 7:57 - 7:59
    ويعني بسهولة
  • 7:59 - 8:02
    قبول افتراضات الواقع
  • 8:02 - 8:05
    قفزت خارج نطاق الراحة بما فيه الكفاية الاّن
  • 8:05 - 8:07
    لأعلم انه ,نعم, العالم يتجزء
  • 8:07 - 8:10
    لكن ليس بالطريقة التي تخشاها
  • 8:10 - 8:12
    الامكانيات التي لم تكن مسموح بها
  • 8:12 - 8:14
    تصبح مشجعة لك بشكل كبير
  • 8:14 - 8:16
    يوجد طاقة هناك
  • 8:16 - 8:18
    تفاؤل لا هوادة فيه
  • 8:18 - 8:21
    خليط غريب من التواضع والجرأة
  • 8:21 - 8:23
    لذلك تبعتُ مشاعري.
  • 8:23 - 8:26
    وجمعت حولي فريق صغير من الاشخاص
  • 8:26 - 8:28
    من من يرفعون شعار "ذلك لا يمكن عمله"
  • 8:28 - 8:31
    كان تحدي لا يُقاوم
  • 8:31 - 8:33
    لمدة عام كُنا مُفلسين.
  • 8:33 - 8:35
    في نهاية كل يوم ,أقوم بعمل وعاء كبير من الحساء
  • 8:35 - 8:37
    نتشاركه جميعنا.
  • 8:37 - 8:40
    عملن جيداً في كل ليلة
  • 8:40 - 8:42
    مُعظم أفكارنا كانت مجنونة
  • 8:42 - 8:44
    لكن القليل منها كان رائعاً
  • 8:44 - 8:47
    وقُمنا بإختراق الأفق
  • 8:47 - 8:49
    إتخذت القرار بالانتقال الى الولايات المتحدة.
  • 8:49 - 8:51
    بعد رحلة واحدة فقط.
  • 8:51 - 8:53
    مشاعري مرة أخرى
  • 8:53 - 8:55
    بعد ثلاثة اشهر , إنتقلت,
  • 8:55 - 8:58
    وأستمرت المُغامرة.
  • 8:58 - 9:00
    قبل أن اختم حديثي
  • 9:00 - 9:03
    دعوني اخبركم عن جدتي
  • 9:03 - 9:05
    كبرت في فترة من الزمن
  • 9:05 - 9:07
    كانت في الكونفوشيوسية هي المعيار
  • 9:07 - 9:10
    والموظف المحلي ,كان هو الشخص المهم.
  • 9:10 - 9:13
    لم تتغير الحياة لعدة قرون
  • 9:13 - 9:17
    مات والدها مُباشرة بعد ولادتها.
  • 9:17 - 9:20
    انشأتها والدتها بمفردها.
  • 9:20 - 9:23
    في السابعة عشر اصبحت الزوجة الثانية
  • 9:23 - 9:26
    لموظف كانت أمه تضربها
  • 9:26 - 9:28
    بدون اي دعم من زوجها
  • 9:28 - 9:31
    سببت ضجة كبيرة عندما أخذتها إلى المحكمة
  • 9:31 - 9:33
    وحاكمته في قضيتها
  • 9:33 - 9:36
    وضجة اكبر عندما ربحت القضية
  • 9:36 - 9:38
    (ضحك)
  • 9:38 - 9:42
    (تصفيق)
  • 9:42 - 9:46
    "لا يمكن عمل ذلك " اتضح انه شعار خاطئ
  • 9:48 - 9:51
    كنت استحم في غرفة في فندق في سيدني
  • 9:51 - 9:53
    في الوقت الذي ماتت فيه
  • 9:53 - 9:56
    على بعد 600 ميل في ميلبورن.
  • 9:56 - 9:58
    نظرت خلال زجاج الدش
  • 9:58 - 10:01
    ورأيتها تقف في الجانب الاّخر
  • 10:01 - 10:03
    علمت أنها قدمت لتقول وداعاً.
  • 10:03 - 10:06
    إتصلت أمي بعد دقائق.
  • 10:06 - 10:08
    بعد عدة أيام
  • 10:08 - 10:10
    ذهبنا الى معبد بوذي في "فوتسكراي"
  • 10:10 - 10:12
    وجلسنا حول النعش
  • 10:12 - 10:14
    وقلنا الحكايات
  • 10:14 - 10:17
    تخيلناانها معنا
  • 10:17 - 10:20
    في منتصف الليل جاء الراهب
  • 10:20 - 10:23
    واخبرنا ان عليه اغلاق النعش.
  • 10:23 - 10:26
    طلبت امي منا ان نتحسس يدها.
  • 10:26 - 10:28
    ,طلبت من الراهب ان يخبرنا ذلك
  • 10:28 - 10:30
    "لمذا يدها دافئة
  • 10:30 - 10:33
    وباقي جسمها بارد؟"
  • 10:33 - 10:37
    أجاب "لانك كنت تمسكين بها منذ الصباح"
  • 10:37 - 10:40
    "لم تتركيها"
  • 10:42 - 10:44
    لو كان هناك قوى في عائلتنا,
  • 10:44 - 10:46
    فانها تسري في النساء
  • 10:46 - 10:49
    بعد أن علمنا من نكون وكيف شكلتنا الحياة
  • 10:49 - 10:51
    يمكننا ان نرى الاّن
  • 10:51 - 10:53
    ان الرجال الذين جاءوا الى حياتنا
  • 10:53 - 10:55
    أصابونا بالاحباط.
  • 10:55 - 10:58
    الهزيمة كانت سهلة جداً
  • 10:58 - 11:00
    الاّن أتمنى أن أنجب الأطفال
  • 11:00 - 11:03
    وأفكر في القارب
  • 11:03 - 11:06
    من كان ليتمنى ان يمر بتلك التجربة؟
  • 11:06 - 11:08
    أنا اخشى الامتياز
  • 11:08 - 11:10
    الذي توفره السهولة
  • 11:10 - 11:12
    في الاستحقاق
  • 11:12 - 11:14
    هل يمكنني اعطاءهم ما يشبه مقدمة السفينة في حياتهم,
  • 11:14 - 11:17
    تختبرك بشجاعه في كل موجة,
  • 11:17 - 11:20
    إحساس الضربات المنتظمة للمحرك
  • 11:20 - 11:22
    الأفق الكبير
  • 11:22 - 11:24
    هل يمكن ضمان ذلك؟
  • 11:24 - 11:26
    لا أعرف
  • 11:26 - 11:28
    لكن اذا امكنني اعطاءهم ذلك
  • 11:28 - 11:30
    ومازال بالامكان رؤيتهم بامان
  • 11:30 - 11:33
    سوف اقوم بذلك
  • 11:33 - 11:45
    (تصفيق)
  • 11:45 - 11:48
    تريفور نيلسون: وأيضاً والدة تان موجودة هنا اليوم
  • 11:48 - 11:51
    في الصف الرابع او الخامس
  • 11:51 - 11:55
    (تصفيق)
Title:
قصة هجرتي
Speaker:
تان لي
Description:

في 2010, التكنولوجية تان لي ظهرت على المسرح في "تيد جلوبال" لتتحدث عن جهاز جديد وقوي.لكن الاّن في "تيد اكس ومين",تتحدث عن قصة خاصة جداً:قصة عائلتها-- الأم,الجدة,والأخت-- الفرار من فيتنام وبناء حياة جديدة.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
11:56
Ahmed Bamarouf edited Arabic subtitles for My immigration story
Ahmed Bamarouf added a translation

Arabic subtitles

Revisions Compare revisions