Return to Video

Скрытые силы мировой экономики: денежные переводы домой

  • 0:01 - 0:05
    Я живу в Вашингтоне,
  • 0:05 - 0:12
    но вырос я в деревне Синдекела,
    в районе Орисса, в Индии.
  • 0:12 - 0:17
    Мой отец был чиновником.
  • 0:17 - 0:21
    Моя мама не умела ни читать, ни писать,
    но она всегда говорила мне:
  • 0:21 - 0:26
    «Королю поклоняются только
  • 0:26 - 0:32
    в его собственном королевстве,
    а поэта уважают везде».
  • 0:32 - 0:36
    И так я захотел стать поэтом,
    когда вырасту.
  • 0:36 - 0:40
    Но я почти не попал в колледж,
  • 0:40 - 0:45
    пока родственница не помогла с деньгами.
  • 0:45 - 0:47
    Я поступил учиться в город Самбалпур,
  • 0:47 - 0:51
    крупнейший город в регионе,
  • 0:51 - 0:58
    где я впервые увидел телевизор,
    уже будучи студентом.
  • 0:58 - 1:00
    У меня была мечта поехать в США,
  • 1:00 - 1:03
    чтобы получить высшее образование.
  • 1:03 - 1:05
    Когда появилась такая возможность,
  • 1:05 - 1:07
    я пересёк два океана, заняв деньги
  • 1:07 - 1:14
    на авиабилет, с 20 долларами в кармане.
  • 1:14 - 1:19
    В США я подрабатывал
    в исследовательском центре на полставки
  • 1:19 - 1:23
    и параллельно получал
    экономическое образование.
  • 1:23 - 1:28
    Я зарабатывал немного,
  • 1:28 - 1:30
    но мне хватало на жизнь
    и ещё я посылал деньги
  • 1:30 - 1:35
    брату и отцу.
  • 1:35 - 1:38
    Моя история не уникальна.
  • 1:38 - 1:43
    Миллионы людей эмигрируют ежегодно.
  • 1:43 - 1:46
    При помощи семьи,
    они пересекают океаны,
  • 1:46 - 1:53
    они пересекают пустыни,
    реки, и горы
  • 1:53 - 1:57
    они рискуют своей жизнью,
    чтобы воплотить мечту,
  • 1:57 - 2:00
    простую мечту о том,
  • 2:00 - 2:03
    чтобы найти хорошую работу,
    и отправить деньги домой,
  • 2:03 - 2:05
    помочь семье,
  • 2:05 - 2:10
    которая им всегда помогала.
  • 2:10 - 2:15
    Насчитывается 232 миллиона
    международных переселенцев в мире.
  • 2:15 - 2:16
    Эти люди живут не в тех странах,
  • 2:16 - 2:19
    где они родились.
  • 2:19 - 2:21
    Если бы собрать страну
  • 2:21 - 2:22
    только из международных мигрантов,
  • 2:22 - 2:24
    то по численности она бы превзошла
  • 2:24 - 2:26
    население Бразилии.
  • 2:26 - 2:28
    По размеру экономики
    она бы была больше,
  • 2:28 - 2:31
    чем Франция.
  • 2:31 - 2:36
    180 миллионов из них
    выходцы из бедных стран,
  • 2:36 - 2:39
    регулярно посылают деньги домой.
  • 2:39 - 2:44
    Эти денежные суммы
    называются переводами.
  • 2:44 - 2:48
    Вот факт, который может вас удивить:
  • 2:48 - 2:52
    413 миллиардов долларов
  • 2:52 - 2:55
    было переведено за последний год
  • 2:55 - 2:59
    мигрантами в развивающиеся страны.
  • 2:59 - 3:00
    Мигранты из развивающихся стран
  • 3:00 - 3:02
    высылают деньги в развивающиеся страны —
  • 3:02 - 3:04
    413 миллиардов долларов.
  • 3:04 - 3:06
    Эта цифра удивительна потому,
  • 3:06 - 3:08
    что она в 3 раза больше
  • 3:08 - 3:12
    совокупной помощи
    на развитие этих стран.
  • 3:12 - 3:15
    Но всё же вы, я,
  • 3:15 - 3:17
    мои коллеги в Вашингтоне,
  • 3:17 - 3:19
    бесконечно спорим
  • 3:19 - 3:21
    и обсуждаем эту гуманитарную помощь,
  • 3:21 - 3:25
    воспринимая эти денежные переводы,
    как карманную мелочь.
  • 3:25 - 3:29
    Так оно и есть — люди в среднем посылают
    200 долларов в месяц,
  • 3:29 - 3:33
    но регулярно из месяца в месяц,
  • 3:33 - 3:35
    миллионы людей.
  • 3:35 - 3:39
    Эти небольшие суммы образуют
    целый поток иностранной валюты.
  • 3:39 - 3:44
    Так, Индия в прошлом году получила
    72 миллиарда долларов, что превосходит
  • 3:44 - 3:46
    государственный IT-экспорт этой страны.
  • 3:46 - 3:49
    В Египте денежные переводы в 3 раза
  • 3:49 - 3:53
    больше доходов Суэцкого канала.
  • 3:53 - 3:57
    В Таджикистане, денежные переводы
    равны 42% от ВВП.
  • 3:57 - 4:00
    А в ещё более бедных, малых,
    нестабильных странах,
  • 4:00 - 4:05
    странах подверженных конфликтам,
    такие переводы как спасательный круг,
  • 4:05 - 4:08
    например, в Сомали или Гаити.
  • 4:08 - 4:10
    Неудивительно, что эти переводы
  • 4:10 - 4:15
    оказывают огромное влияние
    на экономику и жизнь бедных людей.
  • 4:15 - 4:19
    Денежные переводы, в отличие
    от частных инвестиционных средств,
  • 4:19 - 4:22
    не утекают обратно при первых признаках
  • 4:22 - 4:24
    кризиса в стране.
  • 4:24 - 4:26
    Наоборот, они как страховка.
  • 4:26 - 4:29
    Когда семье нужны деньги
  • 4:29 - 4:31
    в трудные времена,
  • 4:31 - 4:34
    переводы увеличиваются,
    будто страховые выплаты.
  • 4:34 - 4:36
    Мигранты посылают
    больше денег в такие моменты.
  • 4:36 - 4:38
    В отличие от гуманитарной помощи,
  • 4:38 - 4:40
    которая должна пройти через
  • 4:40 - 4:43
    бюрократические барьеры,
    переводы попадают
  • 4:43 - 4:45
    напрямую к бедным людям,
  • 4:45 - 4:46
    к семьям,
  • 4:46 - 4:49
    зачастую вместе с деловым советом.
  • 4:49 - 4:52
    В Непале было 42% бедных
  • 4:52 - 4:55
    в 1995.
  • 4:55 - 4:57
    42% населения.
  • 4:57 - 5:01
    К 2005, десятилетием позже,
  • 5:01 - 5:03
    во время политического
    и экономического кризисов,
  • 5:03 - 5:08
    доля бедных сократилась до 31%.
  • 5:08 - 5:11
    Это сокращение количества бедных,
    большая его часть,
  • 5:11 - 5:13
    около половины, объясняется
  • 5:13 - 5:16
    переводами из Индии —
  • 5:16 - 5:18
    другой бедной страны.
  • 5:18 - 5:22
    В Эль-Сальвадоре, процент недоучившихся
  • 5:22 - 5:25
    в школе детей меньше в семьях,
  • 5:25 - 5:27
    которые получают денежные переводы.
  • 5:27 - 5:29
    В Мексике и Шри-Ланке,
  • 5:29 - 5:33
    вес новорождённых
    больше в тех семьях,
  • 5:33 - 5:39
    которые получают денежные переводы.
  • 5:39 - 5:43
    Переводы — это доллары,
    обёрнутые в заботу.
  • 5:43 - 5:45
    Мигранты посылают деньги домой на еду,
  • 5:45 - 5:48
    покупку необходимого, постройку домов,
  • 5:48 - 5:50
    на образование,
  • 5:50 - 5:53
    на лечение стариков,
  • 5:53 - 5:55
    на инвестиции в бизнес
    для друзей и семьи.
  • 5:55 - 5:57
    Мигранты посылают больше денег домой
  • 5:57 - 6:00
    для особых случаев,
    таких, как операция
  • 6:00 - 6:04
    или свадьба.
    Также мигранты посылают деньги,
  • 6:04 - 6:07
    даже пожалуй, слишком много раз,
  • 6:07 - 6:09
    на неожиданные похороны,
  • 6:09 - 6:13
    на которые они не смогли приехать.
  • 6:13 - 6:16
    Несмотря на то, что эти переводы
    работают во благо,
  • 6:16 - 6:17
    на их пути есть барьеры,
  • 6:17 - 6:19
    на пути
  • 6:19 - 6:22
    400 миллиардов долларов.
  • 6:22 - 6:23
    Основной из них —
  • 6:23 - 6:28
    это чрезмерные комиссии
    за перевод денег домой.
  • 6:28 - 6:30
    Компании, занимающиеся переводами,
  • 6:30 - 6:34
    устанавливают цены,
    чтобы наживаться на бедных.
  • 6:34 - 6:37
    Они говорят: «до 500 долларов
  • 6:37 - 6:38
    при переводе вы заплатите
  • 6:38 - 6:41
    фиксированную комиссию в 30 долларов».
  • 6:41 - 6:44
    Если вы бедны и у вас
    только 200 долларов,
  • 6:44 - 6:47
    за перевод, вы должны заплатить
    30 долларов комиссии.
  • 6:47 - 6:49
    Во всем мире средняя комиссия за перевод
  • 6:49 - 6:51
    составляет 8%.
  • 6:51 - 6:53
    Если вы посылаете 100 долларов,
  • 6:53 - 6:55
    семья получит только
  • 6:55 - 6:56
    92 долларов.
  • 6:56 - 6:58
    Чтобы послать деньги в Африку,
  • 6:58 - 7:00
    стоимость услуг ещё выше:
  • 7:00 - 7:01
    12%.
  • 7:01 - 7:03
    Чтобы послать деньги
    в пределах Африки
  • 7:03 - 7:04
    стоимость ещё выше:
  • 7:04 - 7:06
    более 20%,
  • 7:06 - 7:10
    например, при переводе денег
    из Бенина в Нигерию.
  • 7:10 - 7:14
    А в случае с Венесуэлой,
  • 7:14 - 7:15
    где есть валютный контроль,
  • 7:15 - 7:17
    если перечислить 100 долларов,
  • 7:17 - 7:19
    в лучшем случае семья
  • 7:19 - 7:23
    получит 10 долларов.
  • 7:23 - 7:26
    Конечно, никто не переводит деньги
    в Венесуэлу
  • 7:26 - 7:27
    по официальным каналам.
  • 7:27 - 7:29
    Деньги путешествуют в чемоданах.
  • 7:29 - 7:32
    Там, где высокая комиссия,
  • 7:32 - 7:34
    деньги уходят в тень.
  • 7:34 - 7:36
    И что ещё хуже,
  • 7:36 - 7:38
    во многих развивающихся странах
  • 7:38 - 7:40
    существует полный запрет
    на денежные переводы
  • 7:40 - 7:42
    из этих стран.
  • 7:42 - 7:44
    Во многих богатых странах
  • 7:44 - 7:50
    также существует полный запрет
    на отправку денег в некоторые страны.
  • 7:50 - 7:52
    Значит ли это, что нет других вариантов,
  • 7:52 - 7:54
    более надёжных и доступных вариантов
    отправить деньги?
  • 7:54 - 7:55
    Такие варианты есть.
  • 7:55 - 7:59
    М-Пеза в Кении отправляет
    и получает деньги
  • 7:59 - 8:02
    по фиксированной комиссии
  • 8:02 - 8:05
    всего 60 центов за перевод.
  • 8:05 - 8:07
    U.S. Fed запустил программу с Мексикой,
  • 8:07 - 8:09
    чтобы помочь компаниям,
    занимающимся переводами,
  • 8:09 - 8:11
    отправлять деньги в Мексику
  • 8:11 - 8:16
    с фиксированной комиссией
    всего 67 центов за транзакцию.
  • 8:16 - 8:19
    Но эти более быстрые
    и доступные варианты
  • 8:19 - 8:22
    не могут быть использованы
    на международном уровне
  • 8:22 - 8:25
    из-за боязни отмывания денег,
  • 8:25 - 8:27
    даже несмотря на то, что почти нет
  • 8:27 - 8:30
    доказательств, указывающих на связь
  • 8:30 - 8:32
    между отмыванием денег
  • 8:32 - 8:37
    и небольшими денежными переводами.
  • 8:37 - 8:39
    Многие международные банки
  • 8:39 - 8:42
    недоверчиво относятся к счетам компаний,
  • 8:42 - 8:45
    занимающихся переводами,
  • 8:45 - 8:48
    особенно обслуживающих Сомали.
  • 8:48 - 8:50
    Сомали, страна, в которой
  • 8:50 - 8:57
    доход на душу населения составляет
    всего 250 долларов в год.
  • 8:57 - 9:00
    Ежемесячные денежные переводы
    в среднем в Сомали
  • 9:00 - 9:02
    превышают эту сумму.
  • 9:02 - 9:05
    Переводы — это источник
    жизненных сил Сомали.
  • 9:05 - 9:09
    И всё же это пример того,
  • 9:09 - 9:10
    как правая рука приносит помощь,
  • 9:10 - 9:14
    а левая перекрывает жизненные силы
  • 9:14 - 9:20
    этой экономики, используя
    законодательство.
  • 9:20 - 9:25
    Также есть пример бедных людей
    из деревни, таких, как я.
  • 9:25 - 9:27
    В деревнях единственное место,
  • 9:27 - 9:30
    где можно получить деньги — это почта.
  • 9:30 - 9:32
    Большинство государств по всему миру
  • 9:32 - 9:35
    позволили почтовым отделениям заключить
    эксклюзивные контракты
  • 9:35 - 9:38
    с компаниями, занимающимися
    денежными переводами.
  • 9:38 - 9:41
    Если мне надо перевести деньги
  • 9:41 - 9:43
    моему отцу в деревню,
    я должен послать их
  • 9:43 - 9:46
    через определённого оператора,
  • 9:46 - 9:47
    даже если это дороже.
  • 9:47 - 9:51
    Я не могу выбрать более дешёвый вариант.
  • 9:51 - 9:53
    Это должно прекратиться.
  • 9:53 - 9:56
    Итак, что международные организации
  • 9:56 - 9:58
    и социальные предприниматели
  • 9:58 - 9:59
    могут сделать, чтобы снизить
    стоимость денежных переводов?
  • 9:59 - 10:06
    Во-первых, ослабить регулирование
    переводов до 1000 долларов.
  • 10:06 - 10:08
    Правительства должны понять,
  • 10:08 - 10:12
    что небольшие суммы не связаны
    с отмыванием преступных доходов.
  • 10:12 - 10:17
    Во-вторых, они должны отказаться
    от эксклюзивных контрактов
  • 10:17 - 10:20
    между почтовыми сетями
    и компаниями, занимающимися переводами.
  • 10:20 - 10:21
    Для этого надо отказаться от партнёрств
  • 10:21 - 10:23
    между почтой и национальными банками,
  • 10:23 - 10:26
    которые обширной сетью
    охватывают бедных.
  • 10:26 - 10:30
    Вместо этого они должны
    поддерживать конкуренцию,
  • 10:30 - 10:33
    открыть всем доступ
  • 10:33 - 10:36
    к партнёрствам,
    которые приведут к снижению
  • 10:36 - 10:39
    стоимости переводов, как это было
    с телекоммуникациями,
  • 10:39 - 10:42
    вы знаете, о чём я говорю.
  • 10:42 - 10:47
    В-третьих, крупные
    некоммерческие организации
  • 10:47 - 10:49
    должны создать некоммерческие
  • 10:49 - 10:51
    платформы обслуживания.
  • 10:51 - 10:52
    Они должны создать
    некоммерческую платформу
  • 10:52 - 10:54
    денежных переводов по низкой ставке
  • 10:54 - 10:58
    в помощь компаниям,
    занимающихся переводами,
  • 10:58 - 11:00
    оставаясь в рамках всех замысловатых
  • 11:00 - 11:05
    международных законов.
  • 11:05 - 11:06
    Сообщество по развитию должно
  • 11:06 - 11:08
    поставить цель снизить цены
  • 11:08 - 11:12
    на денежные переводы с 8% до 1%.
  • 11:12 - 11:14
    Если цена сократится до 1%,
  • 11:14 - 11:18
    это поможет сэкономить
    30 миллиардов в год.
  • 11:18 - 11:23
    30 миллиардов — это больше,
    чем совокупный бюджет фондов помощи,
  • 11:23 - 11:26
    ежегодно направляемых в Африку.
  • 11:26 - 11:29
    Это больше чем, или почти равно
  • 11:29 - 11:32
    гуманитарному бюджету США,
  • 11:32 - 11:35
    крупнейшего донора планеты.
  • 11:35 - 11:36
    На самом деле, экономия
    будет более
  • 11:36 - 11:39
    30 миллиардов,
    потому что каналы переводов
  • 11:39 - 11:44
    также могут служить для обмена фондами
    помощи, торговли и инвестиций.
  • 11:44 - 11:46
    Другая преграда на пути
  • 11:46 - 11:49
    переводов семье —
  • 11:49 - 11:51
    это высокие, чрезмерные
  • 11:51 - 11:54
    и нелегальные выплаты тем,
    кто нашёл мигрантам работу,
  • 11:54 - 11:57
    комиссии, которые мигранты платят тем,
  • 11:57 - 12:00
    кто нашёл им работу.
  • 12:00 - 12:04
    Я был в Дубае несколько лет назад.
  • 12:04 - 12:06
    Я посетил лагерь для рабочих.
  • 12:06 - 12:12
    Было 8 часов вечера,
    темно, жарко и влажно.
  • 12:12 - 12:13
    Рабочие возвращались
  • 12:13 - 12:16
    после изнурительного рабочего дня.
  • 12:16 - 12:18
    Я завёл разговор
  • 12:18 - 12:21
    с одним строителем из Бангладеш.
  • 12:21 - 12:23
    Он был озабочен тем, что отправляя
  • 12:23 - 12:25
    деньги домой, что он делал
  • 12:25 - 12:28
    в течение последних нескольких месяцев,
  • 12:28 - 12:29
    деньги уходят в основном
  • 12:29 - 12:32
    на выплаты агентству по трудоустройству,
  • 12:32 - 12:34
    которое нашло ему эту работу.
  • 12:34 - 12:37
    И я мог представить
  • 12:37 - 12:39
    жену, ждущую
  • 12:39 - 12:40
    денежного перевода.
  • 12:40 - 12:42
    Перевод приходит,
  • 12:42 - 12:44
    она берет деньги
  • 12:44 - 12:47
    и отдаёт их агенту
  • 12:47 - 12:50
    на глазах у детей.
  • 12:50 - 12:54
    Это должно прекратиться.
  • 12:54 - 12:59
    Это не только происходит
    с рабочими из Бангладеш,
  • 12:59 - 13:00
    это происходит со всеми рабочими.
    Миллионы мигрантов страдают
  • 13:00 - 13:03
    от подобных проблем.
  • 13:03 - 13:05
    Строитель из Бангладеш
  • 13:05 - 13:09
    в среднем платит около
    4000 долларов за то,
  • 13:09 - 13:14
    чтобы ему нашли работу, на которой он
    зарабатывает всего 2000 долларов в год.
  • 13:14 - 13:17
    Это значит,
    что в течение 2-3 лет его жизни
  • 13:17 - 13:20
    он просто посылает деньги,
  • 13:20 - 13:22
    а они уходят тем, кто нашёл ему работу.
  • 13:22 - 13:25
    Семья же не получает ничего.
  • 13:25 - 13:29
    Это происходит не только в Дубае,
    это тёмная сторона любого
  • 13:29 - 13:31
    крупного города мира.
  • 13:31 - 13:34
    Это происходит не только
    со строителями из Бангладеш,
  • 13:34 - 13:36
    а со всеми рабочими по всему миру.
  • 13:36 - 13:38
    И не только мужчины страдают.
  • 13:38 - 13:40
    Женщины особенно
    слабо защищены
  • 13:40 - 13:43
    от подобных злоупотреблений.
  • 13:43 - 13:48
    Одно из наиболее
    впечатляющих направлений
  • 13:48 - 13:50
    в области денежных переводов в том,
  • 13:50 - 13:53
    как мобилизовать, путём инноваций,
  • 13:53 - 13:57
    накопление и благотворительность
    в диаспоре.
  • 13:57 - 13:59
    Мигранты не только
    посылают деньги домой,
  • 13:59 - 14:00
    но также копят большую сумму денег там,
  • 14:00 - 14:03
    где они живут.
  • 14:03 - 14:05
    В год мигранты откладывают
  • 14:05 - 14:09
    около 500 миллиардов долларов.
  • 14:09 - 14:12
    Большая часть денег хранится
  • 14:12 - 14:15
    на банковских депозитах
    с нулевым процентом.
  • 14:15 - 14:18
    Если бы любая страна предложила ставку
  • 14:18 - 14:21
    3-4% и пообещала,
  • 14:21 - 14:24
    что направит эти деньги
    на строительство школ,
  • 14:24 - 14:27
    дорог, аэропортов, железных дорог
  • 14:27 - 14:29
    там, откуда они родом,
  • 14:29 - 14:31
    многие мигранты были бы заинтересованы
  • 14:31 - 14:33
    расстаться с деньгами,
  • 14:33 - 14:35
    ведь это не только
    возможность заработать,
  • 14:35 - 14:36
    но и предоставит возможность
  • 14:36 - 14:42
    участвовать в развитии их страны.
  • 14:42 - 14:43
    Каналы переводов могут также
  • 14:43 - 14:48
    быть использованы
    для продажи облигаций мигрантам,
  • 14:48 - 14:49
    потому что они
  • 14:49 - 14:51
    посылают деньги
  • 14:51 - 14:54
    каждый месяц, и тогда им можно
    предложить облигации.
  • 14:54 - 14:55
    Тем же образом можно мобилизовать
  • 14:55 - 14:57
    мигрантов на благотворительность.
  • 14:57 - 15:00
    Я бы очень хотел инвестировать
  • 15:00 - 15:03
    в сверхскоростной пассажирский
    экспресс в Индии,
  • 15:03 - 15:05
    также я хотел бы сделать вклад
  • 15:05 - 15:09
    в борьбу с малярией в моей деревне.
  • 15:09 - 15:13
    Денежные переводы
    это хорошая возможность
  • 15:13 - 15:17
    распределять процветание между странами.
  • 15:17 - 15:19
    Действуя по назначению,
    они помогают тем,
  • 15:19 - 15:22
    кто больше всего нуждается
    в переводах.
  • 15:22 - 15:26
    Денежные переводы
    дарят людям возможности.
  • 15:26 - 15:29
    Мы должны сделать всё возможное,
    чтобы сделать переводы
  • 15:29 - 15:30
    и доступ к рабочим местам
  • 15:30 - 15:32
    безопаснее и дешевле.
  • 15:32 - 15:35
    И это достижимо.
  • 15:35 - 15:37
    Я сам
  • 15:37 - 15:41
    вдалеке от Индии уже 20 лет.
  • 15:41 - 15:43
    Моя жена родом из Венесуэлы.
  • 15:43 - 15:47
    Мои дети американцы.
  • 15:47 - 15:51
    Всё больше я чувствую себя
    гражданином мира.
  • 15:51 - 15:53
    Но всё же я скучаю по стране,
  • 15:53 - 15:56
    где я родился.
  • 15:56 - 16:01
    Я хочу одновременно быть
    и в Индии и в США.
  • 16:01 - 16:04
    Моих родителей там больше нет,
  • 16:04 - 16:07
    у моих братьев и сестёр своя жизнь.
  • 16:07 - 16:10
    У меня больше нет необходимости
    посылать деньги домой.
  • 16:10 - 16:12
    И всё же время от времени
  • 16:12 - 16:15
    я посылаю деньги друзьям,
  • 16:15 - 16:18
    родственникам и знакомым в деревню,
  • 16:18 - 16:20
    чтобы оставаться с ними,
    оставаться вовлечённым.
  • 16:20 - 16:22
    Это часть моей личности.
  • 16:22 - 16:25
    Я всё ещё стремлюсь быть поэтом
  • 16:25 - 16:28
    ради работящих мигрантов,
  • 16:28 - 16:29
    старающихся вырваться
  • 16:29 - 16:31
    из круга бедности.
  • 16:31 - 16:32
    Спасибо
  • 16:32 - 16:39
    (Аплодисменты)
Title:
Скрытые силы мировой экономики: денежные переводы домой
Speaker:
Дилип Рата
Description:

В 2013 году мигранты отправили 413 миллиардов долларов домой, семьям и друзьям — это в три раза больше, чем совокупная сумма мировой гуманитарной помощи (135 миллиардов долларов). Эти деньги, известные как денежные переводы родственникам, имеют очень большое значение в жизни их получателей и играют важную роль в экономике многих стран. Экономист Дилип Рата описывает потенциал этих «долларов, высланных с любовью» и анализирует практические и нормативные препоны на их пути.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:59

Russian subtitles

Revisions