Скрытые силы мировой экономики: денежные переводы домой
-
0:01 - 0:05Я живу в Вашингтоне,
-
0:05 - 0:12но вырос я в деревне Синдекела,
в районе Орисса, в Индии. -
0:12 - 0:17Мой отец был чиновником.
-
0:17 - 0:21Моя мама не умела ни читать, ни писать,
но она всегда говорила мне: -
0:21 - 0:26«Королю поклоняются только
-
0:26 - 0:32в его собственном королевстве,
а поэта уважают везде». -
0:32 - 0:36И так я захотел стать поэтом,
когда вырасту. -
0:36 - 0:40Но я почти не попал в колледж,
-
0:40 - 0:45пока родственница не помогла с деньгами.
-
0:45 - 0:47Я поступил учиться в город Самбалпур,
-
0:47 - 0:51крупнейший город в регионе,
-
0:51 - 0:58где я впервые увидел телевизор,
уже будучи студентом. -
0:58 - 1:00У меня была мечта поехать в США,
-
1:00 - 1:03чтобы получить высшее образование.
-
1:03 - 1:05Когда появилась такая возможность,
-
1:05 - 1:07я пересёк два океана, заняв деньги
-
1:07 - 1:14на авиабилет, с 20 долларами в кармане.
-
1:14 - 1:19В США я подрабатывал
в исследовательском центре на полставки -
1:19 - 1:23и параллельно получал
экономическое образование. -
1:23 - 1:28Я зарабатывал немного,
-
1:28 - 1:30но мне хватало на жизнь
и ещё я посылал деньги -
1:30 - 1:35брату и отцу.
-
1:35 - 1:38Моя история не уникальна.
-
1:38 - 1:43Миллионы людей эмигрируют ежегодно.
-
1:43 - 1:46При помощи семьи,
они пересекают океаны, -
1:46 - 1:53они пересекают пустыни,
реки, и горы -
1:53 - 1:57они рискуют своей жизнью,
чтобы воплотить мечту, -
1:57 - 2:00простую мечту о том,
-
2:00 - 2:03чтобы найти хорошую работу,
и отправить деньги домой, -
2:03 - 2:05помочь семье,
-
2:05 - 2:10которая им всегда помогала.
-
2:10 - 2:15Насчитывается 232 миллиона
международных переселенцев в мире. -
2:15 - 2:16Эти люди живут не в тех странах,
-
2:16 - 2:19где они родились.
-
2:19 - 2:21Если бы собрать страну
-
2:21 - 2:22только из международных мигрантов,
-
2:22 - 2:24то по численности она бы превзошла
-
2:24 - 2:26население Бразилии.
-
2:26 - 2:28По размеру экономики
она бы была больше, -
2:28 - 2:31чем Франция.
-
2:31 - 2:36180 миллионов из них
выходцы из бедных стран, -
2:36 - 2:39регулярно посылают деньги домой.
-
2:39 - 2:44Эти денежные суммы
называются переводами. -
2:44 - 2:48Вот факт, который может вас удивить:
-
2:48 - 2:52413 миллиардов долларов
-
2:52 - 2:55было переведено за последний год
-
2:55 - 2:59мигрантами в развивающиеся страны.
-
2:59 - 3:00Мигранты из развивающихся стран
-
3:00 - 3:02высылают деньги в развивающиеся страны —
-
3:02 - 3:04413 миллиардов долларов.
-
3:04 - 3:06Эта цифра удивительна потому,
-
3:06 - 3:08что она в 3 раза больше
-
3:08 - 3:12совокупной помощи
на развитие этих стран. -
3:12 - 3:15Но всё же вы, я,
-
3:15 - 3:17мои коллеги в Вашингтоне,
-
3:17 - 3:19бесконечно спорим
-
3:19 - 3:21и обсуждаем эту гуманитарную помощь,
-
3:21 - 3:25воспринимая эти денежные переводы,
как карманную мелочь. -
3:25 - 3:29Так оно и есть — люди в среднем посылают
200 долларов в месяц, -
3:29 - 3:33но регулярно из месяца в месяц,
-
3:33 - 3:35миллионы людей.
-
3:35 - 3:39Эти небольшие суммы образуют
целый поток иностранной валюты. -
3:39 - 3:44Так, Индия в прошлом году получила
72 миллиарда долларов, что превосходит -
3:44 - 3:46государственный IT-экспорт этой страны.
-
3:46 - 3:49В Египте денежные переводы в 3 раза
-
3:49 - 3:53больше доходов Суэцкого канала.
-
3:53 - 3:57В Таджикистане, денежные переводы
равны 42% от ВВП. -
3:57 - 4:00А в ещё более бедных, малых,
нестабильных странах, -
4:00 - 4:05странах подверженных конфликтам,
такие переводы как спасательный круг, -
4:05 - 4:08например, в Сомали или Гаити.
-
4:08 - 4:10Неудивительно, что эти переводы
-
4:10 - 4:15оказывают огромное влияние
на экономику и жизнь бедных людей. -
4:15 - 4:19Денежные переводы, в отличие
от частных инвестиционных средств, -
4:19 - 4:22не утекают обратно при первых признаках
-
4:22 - 4:24кризиса в стране.
-
4:24 - 4:26Наоборот, они как страховка.
-
4:26 - 4:29Когда семье нужны деньги
-
4:29 - 4:31в трудные времена,
-
4:31 - 4:34переводы увеличиваются,
будто страховые выплаты. -
4:34 - 4:36Мигранты посылают
больше денег в такие моменты. -
4:36 - 4:38В отличие от гуманитарной помощи,
-
4:38 - 4:40которая должна пройти через
-
4:40 - 4:43бюрократические барьеры,
переводы попадают -
4:43 - 4:45напрямую к бедным людям,
-
4:45 - 4:46к семьям,
-
4:46 - 4:49зачастую вместе с деловым советом.
-
4:49 - 4:52В Непале было 42% бедных
-
4:52 - 4:55в 1995.
-
4:55 - 4:5742% населения.
-
4:57 - 5:01К 2005, десятилетием позже,
-
5:01 - 5:03во время политического
и экономического кризисов, -
5:03 - 5:08доля бедных сократилась до 31%.
-
5:08 - 5:11Это сокращение количества бедных,
большая его часть, -
5:11 - 5:13около половины, объясняется
-
5:13 - 5:16переводами из Индии —
-
5:16 - 5:18другой бедной страны.
-
5:18 - 5:22В Эль-Сальвадоре, процент недоучившихся
-
5:22 - 5:25в школе детей меньше в семьях,
-
5:25 - 5:27которые получают денежные переводы.
-
5:27 - 5:29В Мексике и Шри-Ланке,
-
5:29 - 5:33вес новорождённых
больше в тех семьях, -
5:33 - 5:39которые получают денежные переводы.
-
5:39 - 5:43Переводы — это доллары,
обёрнутые в заботу. -
5:43 - 5:45Мигранты посылают деньги домой на еду,
-
5:45 - 5:48покупку необходимого, постройку домов,
-
5:48 - 5:50на образование,
-
5:50 - 5:53на лечение стариков,
-
5:53 - 5:55на инвестиции в бизнес
для друзей и семьи. -
5:55 - 5:57Мигранты посылают больше денег домой
-
5:57 - 6:00для особых случаев,
таких, как операция -
6:00 - 6:04или свадьба.
Также мигранты посылают деньги, -
6:04 - 6:07даже пожалуй, слишком много раз,
-
6:07 - 6:09на неожиданные похороны,
-
6:09 - 6:13на которые они не смогли приехать.
-
6:13 - 6:16Несмотря на то, что эти переводы
работают во благо, -
6:16 - 6:17на их пути есть барьеры,
-
6:17 - 6:19на пути
-
6:19 - 6:22400 миллиардов долларов.
-
6:22 - 6:23Основной из них —
-
6:23 - 6:28это чрезмерные комиссии
за перевод денег домой. -
6:28 - 6:30Компании, занимающиеся переводами,
-
6:30 - 6:34устанавливают цены,
чтобы наживаться на бедных. -
6:34 - 6:37Они говорят: «до 500 долларов
-
6:37 - 6:38при переводе вы заплатите
-
6:38 - 6:41фиксированную комиссию в 30 долларов».
-
6:41 - 6:44Если вы бедны и у вас
только 200 долларов, -
6:44 - 6:47за перевод, вы должны заплатить
30 долларов комиссии. -
6:47 - 6:49Во всем мире средняя комиссия за перевод
-
6:49 - 6:51составляет 8%.
-
6:51 - 6:53Если вы посылаете 100 долларов,
-
6:53 - 6:55семья получит только
-
6:55 - 6:5692 долларов.
-
6:56 - 6:58Чтобы послать деньги в Африку,
-
6:58 - 7:00стоимость услуг ещё выше:
-
7:00 - 7:0112%.
-
7:01 - 7:03Чтобы послать деньги
в пределах Африки -
7:03 - 7:04стоимость ещё выше:
-
7:04 - 7:06более 20%,
-
7:06 - 7:10например, при переводе денег
из Бенина в Нигерию. -
7:10 - 7:14А в случае с Венесуэлой,
-
7:14 - 7:15где есть валютный контроль,
-
7:15 - 7:17если перечислить 100 долларов,
-
7:17 - 7:19в лучшем случае семья
-
7:19 - 7:23получит 10 долларов.
-
7:23 - 7:26Конечно, никто не переводит деньги
в Венесуэлу -
7:26 - 7:27по официальным каналам.
-
7:27 - 7:29Деньги путешествуют в чемоданах.
-
7:29 - 7:32Там, где высокая комиссия,
-
7:32 - 7:34деньги уходят в тень.
-
7:34 - 7:36И что ещё хуже,
-
7:36 - 7:38во многих развивающихся странах
-
7:38 - 7:40существует полный запрет
на денежные переводы -
7:40 - 7:42из этих стран.
-
7:42 - 7:44Во многих богатых странах
-
7:44 - 7:50также существует полный запрет
на отправку денег в некоторые страны. -
7:50 - 7:52Значит ли это, что нет других вариантов,
-
7:52 - 7:54более надёжных и доступных вариантов
отправить деньги? -
7:54 - 7:55Такие варианты есть.
-
7:55 - 7:59М-Пеза в Кении отправляет
и получает деньги -
7:59 - 8:02по фиксированной комиссии
-
8:02 - 8:05всего 60 центов за перевод.
-
8:05 - 8:07U.S. Fed запустил программу с Мексикой,
-
8:07 - 8:09чтобы помочь компаниям,
занимающимся переводами, -
8:09 - 8:11отправлять деньги в Мексику
-
8:11 - 8:16с фиксированной комиссией
всего 67 центов за транзакцию. -
8:16 - 8:19Но эти более быстрые
и доступные варианты -
8:19 - 8:22не могут быть использованы
на международном уровне -
8:22 - 8:25из-за боязни отмывания денег,
-
8:25 - 8:27даже несмотря на то, что почти нет
-
8:27 - 8:30доказательств, указывающих на связь
-
8:30 - 8:32между отмыванием денег
-
8:32 - 8:37и небольшими денежными переводами.
-
8:37 - 8:39Многие международные банки
-
8:39 - 8:42недоверчиво относятся к счетам компаний,
-
8:42 - 8:45занимающихся переводами,
-
8:45 - 8:48особенно обслуживающих Сомали.
-
8:48 - 8:50Сомали, страна, в которой
-
8:50 - 8:57доход на душу населения составляет
всего 250 долларов в год. -
8:57 - 9:00Ежемесячные денежные переводы
в среднем в Сомали -
9:00 - 9:02превышают эту сумму.
-
9:02 - 9:05Переводы — это источник
жизненных сил Сомали. -
9:05 - 9:09И всё же это пример того,
-
9:09 - 9:10как правая рука приносит помощь,
-
9:10 - 9:14а левая перекрывает жизненные силы
-
9:14 - 9:20этой экономики, используя
законодательство. -
9:20 - 9:25Также есть пример бедных людей
из деревни, таких, как я. -
9:25 - 9:27В деревнях единственное место,
-
9:27 - 9:30где можно получить деньги — это почта.
-
9:30 - 9:32Большинство государств по всему миру
-
9:32 - 9:35позволили почтовым отделениям заключить
эксклюзивные контракты -
9:35 - 9:38с компаниями, занимающимися
денежными переводами. -
9:38 - 9:41Если мне надо перевести деньги
-
9:41 - 9:43моему отцу в деревню,
я должен послать их -
9:43 - 9:46через определённого оператора,
-
9:46 - 9:47даже если это дороже.
-
9:47 - 9:51Я не могу выбрать более дешёвый вариант.
-
9:51 - 9:53Это должно прекратиться.
-
9:53 - 9:56Итак, что международные организации
-
9:56 - 9:58и социальные предприниматели
-
9:58 - 9:59могут сделать, чтобы снизить
стоимость денежных переводов? -
9:59 - 10:06Во-первых, ослабить регулирование
переводов до 1000 долларов. -
10:06 - 10:08Правительства должны понять,
-
10:08 - 10:12что небольшие суммы не связаны
с отмыванием преступных доходов. -
10:12 - 10:17Во-вторых, они должны отказаться
от эксклюзивных контрактов -
10:17 - 10:20между почтовыми сетями
и компаниями, занимающимися переводами. -
10:20 - 10:21Для этого надо отказаться от партнёрств
-
10:21 - 10:23между почтой и национальными банками,
-
10:23 - 10:26которые обширной сетью
охватывают бедных. -
10:26 - 10:30Вместо этого они должны
поддерживать конкуренцию, -
10:30 - 10:33открыть всем доступ
-
10:33 - 10:36к партнёрствам,
которые приведут к снижению -
10:36 - 10:39стоимости переводов, как это было
с телекоммуникациями, -
10:39 - 10:42вы знаете, о чём я говорю.
-
10:42 - 10:47В-третьих, крупные
некоммерческие организации -
10:47 - 10:49должны создать некоммерческие
-
10:49 - 10:51платформы обслуживания.
-
10:51 - 10:52Они должны создать
некоммерческую платформу -
10:52 - 10:54денежных переводов по низкой ставке
-
10:54 - 10:58в помощь компаниям,
занимающихся переводами, -
10:58 - 11:00оставаясь в рамках всех замысловатых
-
11:00 - 11:05международных законов.
-
11:05 - 11:06Сообщество по развитию должно
-
11:06 - 11:08поставить цель снизить цены
-
11:08 - 11:12на денежные переводы с 8% до 1%.
-
11:12 - 11:14Если цена сократится до 1%,
-
11:14 - 11:18это поможет сэкономить
30 миллиардов в год. -
11:18 - 11:2330 миллиардов — это больше,
чем совокупный бюджет фондов помощи, -
11:23 - 11:26ежегодно направляемых в Африку.
-
11:26 - 11:29Это больше чем, или почти равно
-
11:29 - 11:32гуманитарному бюджету США,
-
11:32 - 11:35крупнейшего донора планеты.
-
11:35 - 11:36На самом деле, экономия
будет более -
11:36 - 11:3930 миллиардов,
потому что каналы переводов -
11:39 - 11:44также могут служить для обмена фондами
помощи, торговли и инвестиций. -
11:44 - 11:46Другая преграда на пути
-
11:46 - 11:49переводов семье —
-
11:49 - 11:51это высокие, чрезмерные
-
11:51 - 11:54и нелегальные выплаты тем,
кто нашёл мигрантам работу, -
11:54 - 11:57комиссии, которые мигранты платят тем,
-
11:57 - 12:00кто нашёл им работу.
-
12:00 - 12:04Я был в Дубае несколько лет назад.
-
12:04 - 12:06Я посетил лагерь для рабочих.
-
12:06 - 12:12Было 8 часов вечера,
темно, жарко и влажно. -
12:12 - 12:13Рабочие возвращались
-
12:13 - 12:16после изнурительного рабочего дня.
-
12:16 - 12:18Я завёл разговор
-
12:18 - 12:21с одним строителем из Бангладеш.
-
12:21 - 12:23Он был озабочен тем, что отправляя
-
12:23 - 12:25деньги домой, что он делал
-
12:25 - 12:28в течение последних нескольких месяцев,
-
12:28 - 12:29деньги уходят в основном
-
12:29 - 12:32на выплаты агентству по трудоустройству,
-
12:32 - 12:34которое нашло ему эту работу.
-
12:34 - 12:37И я мог представить
-
12:37 - 12:39жену, ждущую
-
12:39 - 12:40денежного перевода.
-
12:40 - 12:42Перевод приходит,
-
12:42 - 12:44она берет деньги
-
12:44 - 12:47и отдаёт их агенту
-
12:47 - 12:50на глазах у детей.
-
12:50 - 12:54Это должно прекратиться.
-
12:54 - 12:59Это не только происходит
с рабочими из Бангладеш, -
12:59 - 13:00это происходит со всеми рабочими.
Миллионы мигрантов страдают -
13:00 - 13:03от подобных проблем.
-
13:03 - 13:05Строитель из Бангладеш
-
13:05 - 13:09в среднем платит около
4000 долларов за то, -
13:09 - 13:14чтобы ему нашли работу, на которой он
зарабатывает всего 2000 долларов в год. -
13:14 - 13:17Это значит,
что в течение 2-3 лет его жизни -
13:17 - 13:20он просто посылает деньги,
-
13:20 - 13:22а они уходят тем, кто нашёл ему работу.
-
13:22 - 13:25Семья же не получает ничего.
-
13:25 - 13:29Это происходит не только в Дубае,
это тёмная сторона любого -
13:29 - 13:31крупного города мира.
-
13:31 - 13:34Это происходит не только
со строителями из Бангладеш, -
13:34 - 13:36а со всеми рабочими по всему миру.
-
13:36 - 13:38И не только мужчины страдают.
-
13:38 - 13:40Женщины особенно
слабо защищены -
13:40 - 13:43от подобных злоупотреблений.
-
13:43 - 13:48Одно из наиболее
впечатляющих направлений -
13:48 - 13:50в области денежных переводов в том,
-
13:50 - 13:53как мобилизовать, путём инноваций,
-
13:53 - 13:57накопление и благотворительность
в диаспоре. -
13:57 - 13:59Мигранты не только
посылают деньги домой, -
13:59 - 14:00но также копят большую сумму денег там,
-
14:00 - 14:03где они живут.
-
14:03 - 14:05В год мигранты откладывают
-
14:05 - 14:09около 500 миллиардов долларов.
-
14:09 - 14:12Большая часть денег хранится
-
14:12 - 14:15на банковских депозитах
с нулевым процентом. -
14:15 - 14:18Если бы любая страна предложила ставку
-
14:18 - 14:213-4% и пообещала,
-
14:21 - 14:24что направит эти деньги
на строительство школ, -
14:24 - 14:27дорог, аэропортов, железных дорог
-
14:27 - 14:29там, откуда они родом,
-
14:29 - 14:31многие мигранты были бы заинтересованы
-
14:31 - 14:33расстаться с деньгами,
-
14:33 - 14:35ведь это не только
возможность заработать, -
14:35 - 14:36но и предоставит возможность
-
14:36 - 14:42участвовать в развитии их страны.
-
14:42 - 14:43Каналы переводов могут также
-
14:43 - 14:48быть использованы
для продажи облигаций мигрантам, -
14:48 - 14:49потому что они
-
14:49 - 14:51посылают деньги
-
14:51 - 14:54каждый месяц, и тогда им можно
предложить облигации. -
14:54 - 14:55Тем же образом можно мобилизовать
-
14:55 - 14:57мигрантов на благотворительность.
-
14:57 - 15:00Я бы очень хотел инвестировать
-
15:00 - 15:03в сверхскоростной пассажирский
экспресс в Индии, -
15:03 - 15:05также я хотел бы сделать вклад
-
15:05 - 15:09в борьбу с малярией в моей деревне.
-
15:09 - 15:13Денежные переводы
это хорошая возможность -
15:13 - 15:17распределять процветание между странами.
-
15:17 - 15:19Действуя по назначению,
они помогают тем, -
15:19 - 15:22кто больше всего нуждается
в переводах. -
15:22 - 15:26Денежные переводы
дарят людям возможности. -
15:26 - 15:29Мы должны сделать всё возможное,
чтобы сделать переводы -
15:29 - 15:30и доступ к рабочим местам
-
15:30 - 15:32безопаснее и дешевле.
-
15:32 - 15:35И это достижимо.
-
15:35 - 15:37Я сам
-
15:37 - 15:41вдалеке от Индии уже 20 лет.
-
15:41 - 15:43Моя жена родом из Венесуэлы.
-
15:43 - 15:47Мои дети американцы.
-
15:47 - 15:51Всё больше я чувствую себя
гражданином мира. -
15:51 - 15:53Но всё же я скучаю по стране,
-
15:53 - 15:56где я родился.
-
15:56 - 16:01Я хочу одновременно быть
и в Индии и в США. -
16:01 - 16:04Моих родителей там больше нет,
-
16:04 - 16:07у моих братьев и сестёр своя жизнь.
-
16:07 - 16:10У меня больше нет необходимости
посылать деньги домой. -
16:10 - 16:12И всё же время от времени
-
16:12 - 16:15я посылаю деньги друзьям,
-
16:15 - 16:18родственникам и знакомым в деревню,
-
16:18 - 16:20чтобы оставаться с ними,
оставаться вовлечённым. -
16:20 - 16:22Это часть моей личности.
-
16:22 - 16:25Я всё ещё стремлюсь быть поэтом
-
16:25 - 16:28ради работящих мигрантов,
-
16:28 - 16:29старающихся вырваться
-
16:29 - 16:31из круга бедности.
-
16:31 - 16:32Спасибо
-
16:32 - 16:39(Аплодисменты)
- Title:
- Скрытые силы мировой экономики: денежные переводы домой
- Speaker:
- Дилип Рата
- Description:
-
В 2013 году мигранты отправили 413 миллиардов долларов домой, семьям и друзьям — это в три раза больше, чем совокупная сумма мировой гуманитарной помощи (135 миллиардов долларов). Эти деньги, известные как денежные переводы родственникам, имеют очень большое значение в жизни их получателей и играют важную роль в экономике многих стран. Экономист Дилип Рата описывает потенциал этих «долларов, высланных с любовью» и анализирует практические и нормативные препоны на их пути.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 16:59
Aliaksandr Autayeu approved Russian subtitles for The hidden force in global economics: sending money home | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The hidden force in global economics: sending money home | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The hidden force in global economics: sending money home | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The hidden force in global economics: sending money home | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The hidden force in global economics: sending money home | ||
Aliaksandr Autayeu edited Russian subtitles for The hidden force in global economics: sending money home | ||
H H accepted Russian subtitles for The hidden force in global economics: sending money home | ||
H H edited Russian subtitles for The hidden force in global economics: sending money home |