Як говорити з ветеранами про війну
-
0:01 - 0:03Я радий бути тут і говорити про ветеранів,
-
0:03 - 0:05бо я пішов до армії не тому, що
-
0:05 - 0:07хотів потрапити на війну.
-
0:07 - 0:10Я не йшов до армії через велике бажання
-
0:10 - 0:13поїхати за кордон і воювати там.
-
0:13 - 0:16Щиро кажучи, я пішов до армії,
-
0:16 - 0:17бо коледж до дідька дорогий,
-
0:17 - 0:19а служба могла з цим допомогти,
-
0:19 - 0:21І я пішов,
-
0:21 - 0:23бо тямив у цій справі
-
0:23 - 0:26і вважав, що робитиму її добре.
-
0:26 - 0:28Я не з військової родини.
-
0:28 - 0:30Я не військовий шибайголова.
-
0:30 - 0:33У моїй родині ніхто й ніколи
взагалі не служив у війську, -
0:33 - 0:35і вперше я потрапив
до військового середовища -
0:35 - 0:37у віці 13 років,
-
0:37 - 0:40коли мене відправили до військової школи,
-
0:40 - 0:41бо мама лякала мене
-
0:41 - 0:45військовою школою ще з 8 років.
-
0:45 - 0:48У мене були певні проблеми, коли я ріс,
-
0:48 - 0:50і мама завжди казала мені щось на зразок:
-
0:50 - 0:51"Якщо не схаменешся, я відішлю
-
0:51 - 0:52тебе до військової школи".
-
0:52 - 0:54А я дивився на неї і казав:
-
0:54 - 0:56"Мамуню, я буду стараннішим".
-
0:56 - 0:57А коли мені було 9 років, вона
-
0:57 - 1:00стала приносити брошури,
показуючи, що не жартує. -
1:00 - 1:01Я дивився на них і казав:
-
1:01 - 1:03"Гаразд, мам, я зрозумів
і я буду стараннішим". -
1:03 - 1:05А потім, коли мені було 10 і 11,
-
1:05 - 1:09моя поведінка все погіршувалась.
-
1:09 - 1:11Я був на випробувальному терміні
із успішності й поведінки -
1:11 - 1:15ще до 10 років,
-
1:15 - 1:18а наручники на зап’ястках
-
1:18 - 1:19я вперше відчув в 11 років.
-
1:19 - 1:21І, отже, коли мені було 13 років,
-
1:21 - 1:23мама підійшла до мене і каже:
-
1:23 - 1:25"Я більше не буду це терпіти.
-
1:25 - 1:27Я відішлю тебе до військової школи".
-
1:27 - 1:28Я поглянув на неї і кажу: "Мамо,
-
1:28 - 1:31я розумію, що ти засмучена,
і я буду стараннішим". -
1:31 - 1:33А вона каже: "Ні, ти їдеш
наступного тижня". -
1:33 - 1:36Ось так я вперше познайомився
-
1:36 - 1:38зі світом військової служби,
-
1:38 - 1:41бо мама вважала це гарною ідеєю.
-
1:41 - 1:43Я був зовсім іншої думки,
-
1:43 - 1:44коли вперше потрапив туди,
-
1:44 - 1:46адже за перші чотири дні
-
1:46 - 1:48я втікав з цієї школи п’ять разів.
-
1:48 - 1:50В огорожі школи були
великі чорні ворота, -
1:50 - 1:52і щоразу, коли ніхто мене не бачив,
-
1:52 - 1:55я просто тікав через ті чорні ворота,
-
1:55 - 1:56ловлячи їх на слові, що ми
-
1:56 - 1:58не зобов’язані бути там, якщо не хочемо.
-
1:58 - 2:00Тож я казав: "Ну, в такому разі
-
2:00 - 2:03я хотів би піти". (Сміх)
-
2:03 - 2:05Але це ніколи не працювало.
-
2:05 - 2:07І я продовжував тікати.
-
2:07 - 2:09Але потім, врешті-решт,
-
2:09 - 2:11пробувши там певний час,
-
2:11 - 2:13і після першого року навчання
-
2:13 - 2:14у цій військовій школі,
-
2:14 - 2:19я усвідомив, що дорослішаю.
-
2:19 - 2:22Я зрозумів: те, що мені
подобається у цій школі -
2:22 - 2:25і в цій структурі, це щось таке,
-
2:25 - 2:27із чим я раніше не стикався, --
-
2:28 - 2:31я нарешті почувався частиною чогось
більшого, частиною команди. -
2:31 - 2:33І для людей справді була важлива
-
2:33 - 2:35моя присутність там.
-
2:35 - 2:38Лідерство було не порожнім словом,
-
2:38 - 2:41а справжньою, дійсно центральною частиною
-
2:41 - 2:43всього процесу.
-
2:43 - 2:45Отже, коли шкільне навчання
-
2:45 - 2:47добігало кінця,
-
2:47 - 2:50я став міркувати, чим мені
хотілося б займатися, -
2:50 - 2:52і, напевно, як і більшість учнів,
-
2:52 - 2:55я не мав жодного уявлення
про те, що хотів робити. -
2:55 - 2:57Я подумав про людей, яких я
-
2:57 - 2:59поважав і якими захоплювався.
-
2:59 - 3:01Я подумав про багатьох людей
-
3:01 - 3:04у своєму житті, особливо про чоловіків,
-
3:04 - 3:06на яких я рівнявся.
-
3:06 - 3:08Усі вони носили уніформу
-
3:08 - 3:10Сполучених Штатів Америки,
-
3:10 - 3:12тож проблема з питанням і відповіддю
-
3:12 - 3:14вирішилась досить легко.
-
3:14 - 3:16Я відповів на це питання
-
3:16 - 3:17дуже швидко, сказавши:
-
3:17 - 3:20"Гадаю, я буду військовим".
-
3:20 - 3:22Отже, тоді армія взялася до справи
-
3:22 - 3:23і вишколила мене.
-
3:23 - 3:25Коли я кажу, що пішов до армії
-
3:25 - 3:26не через бажання воювати,
-
3:26 - 3:29то, правду кажучи, я пішов у 1996.
-
3:29 - 3:31Нчого особливого тоді не відбувалося.
-
3:31 - 3:33Я не відчував жодної небезпеки.
-
3:33 - 3:35Коли я пішов до мами --
-
3:35 - 3:36я пішов до армії в 17 років,
-
3:36 - 3:38тож потрібен був дозвіл батьків,
-
3:38 - 3:39щоб мене прийняли --
-
3:39 - 3:40отже, я дав мамі папери, і вона
-
3:40 - 3:42подумала, що це якась військова школа.
-
3:42 - 3:44Вона думала: "Воно пішло
-
3:44 - 3:46йому на користь раніше,
тож нехай продовжує", -- -
3:46 - 3:49і не мала гадки, що,
підписуючи ті папери, -
3:49 - 3:51насправді записувала свого сина
-
3:51 - 3:54до армії.
-
3:54 - 3:56Я пройшов через увесь процес,
-
3:56 - 3:58знову ж таки, постійно думаючи:
-
3:58 - 4:02"Чудово! Може, я служитиму по вихідних,
-
4:02 - 4:07або два тижні на рік, тренуватимусь".
-
4:07 - 4:09А потім, через кілька років після вступу,
-
4:09 - 4:12після того, як мама підписала ті папери,
-
4:12 - 4:16увесь світ перевернувся.
-
4:16 - 4:19Після 9/11 значення обраної мною професії
-
4:19 - 4:23змінилося цілком.
-
4:23 - 4:27Коли я йшов до армії,
я не планував воювати, -
4:27 - 4:29але, оскільки тепер я був в армії,
-
4:29 - 4:33саме це і мало трапитись.
-
4:33 - 4:36Я дуже багато думав про тих солдатів,
-
4:36 - 4:38якими я, врешті-решт,
мав би командувати. -
4:38 - 4:41Пригадую, коли ми вперше,
одразу після 9/11, -
4:41 - 4:43три тижні по тому, я летів
на літаку за кордон, -
4:43 - 4:45але я летів туди не з військовими,
-
4:45 - 4:47я прямував туди, бо отримав стипендію
-
4:47 - 4:49на навчання за кордоном.
-
4:49 - 4:50Я отримав стипендію,
-
4:50 - 4:53щоб поїхати за кордон,
щоб жити і вчитися там, -
4:53 - 4:55тож я жив у Англії і це було цікаво.
-
4:55 - 4:56Але в той самий час ті люди,
-
4:56 - 4:59з якими я проходив підготовку,
-
4:59 - 5:01ті солдати, з якими я
пройшов тренування, -
5:01 - 5:04з якими ми готувалися до війни,
-
5:04 - 5:07зараз вони вирушали туди.
-
5:07 - 5:09Незабаром вони мали опинитися
-
5:09 - 5:11у таких місцях, які
-
5:11 - 5:13переважна більшість людей,
-
5:13 - 5:15більшість з нас, під час тренувань,
-
5:15 - 5:19навіть не могла показати на карті.
-
5:19 - 5:21Я витратив кілька років в аспірантурі
-
5:21 - 5:23і весь той час, що я провів там,
-
5:23 - 5:25у будівлях Оксфорду,
-
5:25 - 5:27побудованих за сотні років до того, як
-
5:27 - 5:29було створено Сполучені Штати,
-
5:29 - 5:32і говорив з викладачами
-
5:32 - 5:36про вбивство ерцгерцога Фердинанда,
-
5:36 - 5:40і як воно вплинуло на початок
Першої світової війни, -
5:40 - 5:42увесь цей час моє серце і думки
-
5:42 - 5:45були з моїми солдатами,
-
5:45 - 5:47які в той самий час вдягали свої шоломи,
-
5:47 - 5:49хапали бронежилети
-
5:49 - 5:51і вирішували, як їм змінити позицію
-
5:51 - 5:54або як почистити кулемет
-
5:54 - 5:57у темряві.
-
5:57 - 6:00Така була нова дійсність.
-
6:00 - 6:02На той час як я випустився і повернувся
-
6:02 - 6:05до свого підрозділу, який мав
вирушати до Афганістану, -
6:05 - 6:06у підрозділі були солдати,
-
6:06 - 6:08для яких це була вже
друга або третя ротація, -
6:08 - 6:10а я ще не нюхав пороху.
-
6:10 - 6:12Пригадую, як вперше
йшов зі своїм загоном. -
6:12 - 6:13Коли ви служите в армії
-
6:13 - 6:15і брали участь у військових діях,
-
6:15 - 6:16усі дивляться на ваше плече,
-
6:16 - 6:20бо на плечі має бути шеврон.
-
6:20 - 6:21Отже, при зустрічі
-
6:21 - 6:23ви тиснете людині руку,
-
6:23 - 6:24а тоді одразу дивитесь на плече,
-
6:24 - 6:26адже вам цікаво, де вона служила
-
6:26 - 6:27або в якому підрозділі.
-
6:27 - 6:29Я був єдиним, на чиєму плечі
-
6:29 - 6:31нічого не було,
-
6:31 - 6:35і плече пекло коли хтось дивився на нього.
-
6:35 - 6:38Але ви можете поговорити з солдатами
-
6:38 - 6:42і запитати, чому вони пішли до армії.
-
6:42 - 6:46Я пішов, тому що коледж був дорогий.
-
6:46 - 6:51Багато моїх солдатів пішли на службу
зовсім з інших причин. -
6:51 - 6:53Хтось -- з почуття обов’язку,
-
6:53 - 6:54інші -- через злість
-
6:54 - 6:56і бажання щось із цим зробити.
-
6:56 - 6:58Хтось пішов, тому що
-
6:58 - 6:59їхні рідні сказали, що це було важливо
-
6:59 - 7:02або через бажання якось помститися.
-
7:02 - 7:06Причини були найрізноманітніші.
-
7:06 - 7:09І ось тепер ми всі опинилися за кордоном
-
7:09 - 7:13і воювали у цих конфліктах.
-
7:13 - 7:15Якимось дивом я почав
-
7:15 - 7:20наївно прислухатися до цієї фрази,
-
7:20 - 7:23яку ніколи до пуття не розумів,
-
7:23 - 7:25бо відразу після 9/11 з’явилась ця ідея,
-
7:25 - 7:27що люди підходять і кажуть:
-
7:27 - 7:29"Дякую за вашу службу!"
-
7:29 - 7:31Наслідуючи приклад, я став казати
-
7:31 - 7:33те саме своїм солдатам,
-
7:33 - 7:35ще навіть не маючи бойового досвіду,
-
7:35 - 7:38але я справді й гадки не мав,
що це значило. -
7:38 - 7:40Я просто так казав,
бо це здавалося слушним, -
7:40 - 7:42казати такі слова
-
7:42 - 7:43людям, які служили за кордоном.
-
7:43 - 7:46"Дякую за вашу службу".
-
7:46 - 7:48Але я не мав гадки про контекст фрази,
-
7:48 - 7:50що вона значила і як сприймалася
-
7:50 - 7:54людьми, які чули її.
-
7:54 - 7:59Коли я вперше повернувся з Афганістану,
-
7:59 - 8:02я вважав, що, повертаючись
із зони конфлікту, -
8:02 - 8:06ти залишаєш усі небезпеки позаду.
-
8:06 - 8:08Я думав -- якщо ти зміг
повернутися з війни, -
8:08 - 8:10то можеш витерти піт з чола
-
8:10 - 8:12і сказати:
-
8:12 - 8:15"Оце так так! Цього разу я викрутився".
-
8:15 - 8:17Я не розумів, що для багатьох людей,
-
8:17 - 8:19навіть після повернення додому,
-
8:19 - 8:22війна все ще триває.
-
8:22 - 8:24Вона триває у наших думках.
-
8:24 - 8:27Вона триває у нашій пам’яті
-
8:27 - 8:31і в наших почуттях.
-
8:31 - 8:33Будь ласка, вибачте нам,
-
8:33 - 8:38якщо нам незатишно у великому натовпі.
-
8:38 - 8:40Будь ласка, вибачте,
-
8:40 - 8:42якщо ми цілий тиждень сидимо
-
8:42 - 8:45у місці зі 100-відсотковим
світломаскуванням, -
8:45 - 8:47бо не можна пересуватися
з білим світлом, -
8:47 - 8:48бо будь-яке біле світло
-
8:48 - 8:50помітне за кілька кілометрів,
-
8:50 - 8:52на відміну від невеличких зелених
-
8:52 - 8:53або синіх ліхтариків --
-
8:53 - 8:55їх не видно з великої відстані.
-
8:55 - 8:57Тож, будь ласка, пробачте, якщо раптом
-
8:57 - 9:00після тижня світломаскування
-
9:00 - 9:03ми опиняємось посеред Таймз Сквер
-
9:03 - 9:08і нам важко призвичаїтись до цього.
-
9:08 - 9:09Будь ласка, пробачте нам,
-
9:09 - 9:11що, повертаючись до родин,
-
9:11 - 9:15які перебивалися без нас,
-
9:15 - 9:17вже перебуваючи вдома, нам нелегко
-
9:17 - 9:21повернутися до відчуття "нормальності",
-
9:21 - 9:25тому що значення норми цілком змінилося.
-
9:25 - 9:29Я пригадую, що, коли повернувся,
мені хотілося спілкуватися. -
9:29 - 9:32Хотілося, щоб люди розпитували
мене про мої пригоди. -
9:32 - 9:33Хотілося щоб люди запитували:
-
9:33 - 9:35"Що ти робив?"
-
9:35 - 9:36Я хотів, щоб вони запитували:
-
9:36 - 9:38"Як там було? Яка була їжа?
-
9:38 - 9:42Які враження? Як ся маєш?".
-
9:42 - 9:44А єдине питання, яке я чув, було:
-
9:44 - 9:47"Ти когось вбив?"
-
9:47 - 9:49І це від тих, що були досить допитливі,
-
9:49 - 9:52щоб взагалі щось запитати.
-
9:52 - 9:54Адже інколи у людей є страх
-
9:54 - 9:56чи побоювання, що, сказавши щось,
-
9:56 - 9:57вони можуть образити
-
9:57 - 9:59або спричинити щось,
-
9:59 - 10:03тож зазвичай люди
не кажуть взагалі нічого. -
10:03 - 10:06Проблема такого підходу в тому, що тоді
-
10:06 - 10:10ти почуваєшся так, ніби
про твою службу взагалі не знають, -
10:10 - 10:13ніби усім байдуже.
-
10:13 - 10:16"Дякую за службу",
-
10:16 - 10:19і поїхали далі.
-
10:19 - 10:22Я хотів краще зрозуміти,
-
10:22 - 10:25що за цим було
-
10:25 - 10:31і чому слів "дякую за службу"
недостатньо. -
10:31 - 10:34В дійсності, ми маємо, буквально,
-
10:34 - 10:372,6 мільйона чоловіків та жінок,
-
10:37 - 10:40ветеранів Іраку та Афганістану,
-
10:40 - 10:43які живуть серед нас.
-
10:43 - 10:44Інколи ми знаємо, хто вони,
-
10:44 - 10:47інколи -- не знаємо,
-
10:47 - 10:49але є те відчуття, той спільний досвід,
-
10:49 - 10:52спільний зв’язок, де ми знаємо,
-
10:52 - 10:54що той досвід
-
10:54 - 10:56і та сторінка життя,
-
10:56 - 10:59можливо, перегорнута,
-
10:59 - 11:03але ще не дописана.
-
11:03 - 11:05Ми говоримо про цю фразу
і люди питають: -
11:05 - 11:07"Що ж для вас значить
"Дякую за службу?"" -
11:07 - 11:08Для мене "Дякую за службу" означає
-
11:08 - 11:12визнання наших історій,
-
11:12 - 11:15того, ким ми є,
-
11:15 - 11:18розуміння сили
-
11:18 - 11:22тих багатьох людей, з якими ми служимо,
-
11:22 - 11:26і того, чому ця служба є такою важливою.
-
11:26 - 11:28"Дякую за службу" - це визнання того,
-
11:28 - 11:30що, хоча ми й повернулися додому
-
11:30 - 11:31і вже не носимо уніформу,
-
11:31 - 11:33але наше служіння своїй країні
-
11:33 - 11:36не скінчилося.
-
11:36 - 11:39Насправді ми ще дуже багато можемо
-
11:39 - 11:43запропонувати батьківщині.
-
11:43 - 11:45Я дивлюсь на таких людей,
-
11:45 - 11:49як мій друг Тейлор Урруела,
-
11:49 - 11:51який втратив ногу в Іраку
-
11:51 - 11:53і який мав дві заповітні мрії.
-
11:53 - 11:56Одна -- стати солдатом.
Інша -- грати в бейсбол. -
11:56 - 12:01Він втратив ногу в Іраку.
-
12:01 - 12:03Він повернувся додому
-
12:03 - 12:05і замість того, щоб сказати:
-
12:05 - 12:07"У мене немає ноги, тож
з другою мрією покінчено", -
12:07 - 12:09він тримався за свою мрію
грати в бейсбол -
12:09 - 12:11і створив організацію ВетСпорт,
-
12:11 - 12:14яка зараз працює з ветеранами
по всій країні -
12:14 - 12:19і використовує спорт як метод відновлення.
-
12:19 - 12:21Я дивлюсь на людей, таких як
Теммі Дакуорс, -
12:21 - 12:22яка була пілотом гелікоптера.
-
12:22 - 12:24Для керування гелікоптером
-
12:24 - 12:26потрібні обидві руки
-
12:26 - 12:27і обидві ноги.
-
12:27 - 12:29Її гелікоптер підбили,
-
12:29 - 12:30і вона намагалась керувати,
-
12:30 - 12:32але гелікоптер не слухався
-
12:32 - 12:34її наказів і команд.
-
12:34 - 12:36Вона намагалась безпечно приземлитися,
-
12:36 - 12:38але їй це не вдалося.
-
12:38 - 12:39А не вдалося тому, що
-
12:39 - 12:41гелікоптер не реагував на команди її ніг,
-
12:41 - 12:46бо їй відірвало ноги.
-
12:46 - 12:49Вона ледве вижила.
-
12:49 - 12:53Лікарі врятували їй життя,
-
12:53 - 12:56але потім, вже відновлюючись вдома,
-
12:56 - 12:59вона усвідомлює:
"Моя робота ще не завершена". -
12:59 - 13:01Тож зараз вона продовжує боротьбу,
-
13:01 - 13:04вже як член конгресу від Іллінойсу,
-
13:04 - 13:07розв'язуючи цілу низку проблем,
-
13:07 - 13:10включно з проблемами ветеранів.
-
13:10 - 13:13Ми пішли до армії, тому що
-
13:13 - 13:18ми любимо країну, яку представляємо.
-
13:18 - 13:20Ми пішли до армії, тому що
-
13:20 - 13:22віримо в ідею і віримо в людей,
-
13:22 - 13:25з якими стоїмо пліч-о-пліч.
-
13:25 - 13:27І єдине, чого ми просимо, - це щоб
-
13:27 - 13:29"дякую за службу"
-
13:29 - 13:33не було просто порожніми словами,
-
13:33 - 13:35щоб "дякую за службу" означало
-
13:35 - 13:37відверту спробу зрозуміти
-
13:37 - 13:40людей, які зголосилися до служби
-
13:40 - 13:44просто тому, що їх попросили.
-
13:44 - 13:46Зрозуміти, що це означає для нас зараз, --
-
13:46 - 13:50не лише під час військових дій,
-
13:50 - 13:53а й довгий час по тому, як
повернувся останній солдат -
13:53 - 13:58і пролунав останній постріл.
-
13:58 - 14:01Це ті люди, з якими я служив,
-
14:01 - 14:04і люди, яких я шаную.
-
14:04 - 14:07Отже, дякую вам за службу.
-
14:07 - 14:10(Оплески)
- Title:
- Як говорити з ветеранами про війну
- Speaker:
- Вес Мур
- Description:
-
Вес Мур пішов до армії, щоб платити за коледж, але цей досвід став його єством. У цій відвертій промові десантник і капітан, який написав книгу "Інший Вес Мур", пояснює шок повернення додому з Афганістану. Він розповідає про стандартну фразу, яку постійно чує від цивільних, і пояснює, чому її недостатньо. Це заклик до всіх нас просити ветеранів розповідати їхні історії і слухати.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:27
Hanna Leliv approved Ukrainian subtitles for How to talk to veterans about war | ||
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for How to talk to veterans about war | ||
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for How to talk to veterans about war | ||
Hanna Leliv edited Ukrainian subtitles for How to talk to veterans about war | ||
Cristina Kanagina accepted Ukrainian subtitles for How to talk to veterans about war | ||
Cristina Kanagina edited Ukrainian subtitles for How to talk to veterans about war | ||
Cristina Kanagina edited Ukrainian subtitles for How to talk to veterans about war | ||
Oleksiy Lohvinov edited Ukrainian subtitles for How to talk to veterans about war |