Kako sam napravio nemoguć film
-
0:01 - 0:04Napravio sam film koji je bilo nemoguće
napraviti -
0:04 - 0:08iako ja to nisam znao
-
0:08 - 0:10i zato sam ga i uspio napraviti.
-
0:10 - 0:13"Ožujak i travanj" je film
znanstvene fantastike. -
0:13 - 0:17Smješten je u Montrealu kojih 50
godina u budućnost. -
0:17 - 0:19Nitko prije u Quebecu nije napravio takav
film, -
0:19 - 0:23jer je skup, smješten u budućnosti,
-
0:23 - 0:25ima tone vizualnih efekata,
-
0:25 - 0:27i sniman je na zelenom platnu.
-
0:27 - 0:29Ipak, htio sam napraviti ovakav film
-
0:29 - 0:31otkad sam bio klinac,
-
0:31 - 0:33još dok sam čitao stripove
-
0:33 - 0:37i maštao o tome kako bi budućnost
mogla izgledati. -
0:37 - 0:40Kad američki producenti vide moj film,
-
0:40 - 0:43misle da sam imao velik budžet za to,
-
0:43 - 0:46oko 23 milijuna.
-
0:46 - 0:49Ustvari, imao sam 10% tog budžeta.
-
0:49 - 0:51Napravio sam "Ožujak i travanj" za samo
2,3 milijuna. -
0:51 - 0:53Možete se pitati, u čemu je stvar?
-
0:53 - 0:55Kako sam to napravio?
-
0:55 - 0:58Dvije stvari su u igri. Prva je vrijeme.
-
0:58 - 1:01Kada nemate novaca, morate uzeti vremena,
-
1:01 - 1:05a meni je trebalo 7 godina za
"Ožujak i travanj". -
1:05 - 1:08Drugi aspekt je ljubav.
-
1:08 - 1:12Dobio sam na tone velikodušnosti od svih
koji su bili uključeni. -
1:12 - 1:14Činilo se kao da niti jedan
odjel nema ništa, -
1:14 - 1:17pa su se morali oslanjati na kreativnost
-
1:17 - 1:20i pretvoriti svaki problem u priliku.
-
1:20 - 1:22To me, zapravo, dovodi do cilja mog govora
-
1:22 - 1:26kako ograničenja, velika kreativna
ograničenja, mogu pojačati kreativnost. -
1:26 - 1:29No, vratit ću se kratko unatrag.
-
1:29 - 1:32U mojim ranim 20-ima, napravio sam
nekolicinu grafičkih romana, -
1:32 - 1:34no nisu bili uobičajeni.
-
1:34 - 1:37Bili su knjige koje pričaju znanstveno
fantastičnu priču -
1:37 - 1:40kroz slike i tekst,
-
1:40 - 1:43i većina glumaca koji su uključeni
-
1:43 - 1:45u filmsku adaptaciju, su već bili
uključeni -
1:45 - 1:49portretirajući u knjigama likove
-
1:49 - 1:54na neki eksperimentalni, teatralni,
jednostavni način. -
1:54 - 1:58Jedan od tih glumaca je sjajan redatelj
-
1:58 - 2:00i glumac Robert Lepage.
-
2:00 - 2:01Volim tog tipa.
-
2:01 - 2:04Volim ga otkad sam bio klinac.
-
2:04 - 2:07Jako se divim njegovoj karijeri.
-
2:07 - 2:10I htio sam ga uključiti u moj
suludi projekt, -
2:10 - 2:14i bio je dovoljno drag da svoju priliku
posudi -
2:14 - 2:16liku Eugena Spaaka,
-
2:16 - 2:21koji je kozmolog i umjetnik
koji traži vezu -
2:21 - 2:26između vremena, svemira, ljubavi, glazbe
i žena. -
2:26 - 2:30Bio je savršen za ulogu,
-
2:30 - 2:33i Robert je ustvari onaj koji mi je dao
prvu priliku. -
2:33 - 2:35Bio je onaj koji je vjerovao u mene
-
2:35 - 2:39i ohrabrio me da radim adaptacije
svojih knjiga -
2:39 - 2:42u filmove, da pišem, režiram,
-
2:42 - 2:44i produciram film samostalno.
-
2:44 - 2:48Robert je ustvari prvi primjer
-
2:48 - 2:52kako ograničenja povećavaju kreativnost.
-
2:52 - 2:54Jer ovaj tip je najzauzetiji čovjek
na planeti. -
2:54 - 2:57Njegov raspored je popunjen do 2042.,
-
2:57 - 3:01vrlo ga je teško dobiti,
-
3:01 - 3:04i htio sam da bude u mom filmu,
-
3:04 - 3:06da ponovi svoju ulogu u filmu.
-
3:06 - 3:09No stvar je u tome, da sam čekao
-
3:09 - 3:11na njega do 2042., moj film ne bi bio
-
3:11 - 3:15film budućnosti više, pa nisam to mogao
napraviti, zar ne? -
3:15 - 3:17To je velik problem.
-
3:17 - 3:20Kako postići da netko tko je prezauzet
-
3:20 - 3:22glumi u filmu?
-
3:22 - 3:26Kao šalu sam izrekao na
sastanku produkcije -- -
3:26 - 3:28ovo je istinita priča, usput --
-
3:28 - 3:31rekao sam: "Zašto ga ne pretvorimo
u hologram? -
3:31 - 3:33Jer, znate, posvuda je
-
3:33 - 3:35i nigdje na planeti u isto vrijeme,
-
3:35 - 3:38i prosvjetljeno biće u mojoj glavi je,
-
3:38 - 3:42između stvarnosti i
virtualne stvarnosti, -
3:42 - 3:44pa ima savršenog smisla
-
3:44 - 3:46da ga pretvorimo u hologram."
-
3:46 - 3:48Svi oko stola su se nasmijali,
-
3:48 - 3:51no ta šala je bila dobro rješenje,
-
3:51 - 3:53pa smo to i napravili.
-
3:53 - 3:57Ovako smo to napravili. Snimali smo
Roberta sa šest kamera. -
3:57 - 3:59Bio je obučen u zeleno i bio je
-
3:59 - 4:01u svojevrsnom zelenom akvariju.
-
4:01 - 4:04Svaka kamera je pokrivala 60% njegove
glave, -
4:04 - 4:07kako bismo u post produkciji
mogli koristiti -
4:07 - 4:08bilo koji kut koji smo trebali,
-
4:08 - 4:11i snimali smo samo njegovu glavu.
-
4:11 - 4:136 mjeseci kasnije, imali smo tipa na setu,
-
4:13 - 4:15mimičara koji predstavlja tijelo,
-
4:15 - 4:18vozilo za glavu.
-
4:18 - 4:21Nosio je zelenu kapu
-
4:21 - 4:24kako bismo ju mogli izbrisati u
post produkciji -
4:24 - 4:26i zamijeniti ju s onom Roberta Lepagea.
-
4:26 - 4:28Postao je renesansni čovjek,
-
4:28 - 4:30a ovo je kako to izgleda u filmu.
-
4:30 - 4:43(Glazba)
-
4:43 - 4:45(Video) Robert Lepage: [Kao i obično,
-
4:45 - 4:47Arthurov crtež nije računao na
tehničke izazove. -
4:47 - 4:51Zavario sam stražnji dio, no ventil
još pušta. -
4:51 - 4:55Pokušao sam dignuti palete da bih smanjio
pritisak u rezonantnoj kutiji, -
4:55 - 4:59no možda sam pogodio samo srce.
-
4:59 - 5:02Još uvijek zvuči prenisko.]
-
5:02 - 5:03Jacques Languirand: [To je normalno.
-
5:03 - 5:06Instrument uvijek na kraju nalikuje
na svoj model.] -
5:06 - 5:11(Glazba)
-
5:26 - 5:30Martin Villeneuve: Ovi instrumenti
-
5:30 - 5:32koje vidite u ovom isječku,
-
5:32 - 5:34su moj drugi primjer kako
-
5:34 - 5:37ograničenja mogu povećavati kreativnost,
-
5:37 - 5:40jer sam očajnički trebao te objekte
u svom filmu. -
5:40 - 5:42Oni su predmeti požude.
-
5:42 - 5:44Oni su izmišljeni glazbeni instrumenti.
-
5:44 - 5:46I nose lijepu priču sa sobom.
-
5:46 - 5:51Zapravo, znao sam kako će te stvari
izgledati -
5:51 - 5:53u svojoj glavi, već mnogo, mnogo godina.
-
5:53 - 5:57Moj problem je bio taj što nisam imao
novaca -
5:57 - 6:00da ih platim. Nisam si ih mogao priuštiti.
-
6:00 - 6:02To je također velik problem.
-
6:02 - 6:06Kako dobijete nešto što si
ne možete priuštiti? -
6:06 - 6:10I, jednog dana sam se probudio s
poprilično dobrom idejom. -
6:10 - 6:14Rekao sam:
"Što ako netko drugi plati za njih?" -
6:14 - 6:17(Smijeh)
-
6:17 - 6:20No, tko bi na svijetu bio zainteresiran
-
6:20 - 6:24za sedam instrumenata koji
nisu napravljeni -
6:24 - 6:25i koji su inspirirani ženskim tijelima?
-
6:25 - 6:28Sjetio sam se Cirque du Soleil
u Montrealu, -
6:28 - 6:32jer tko će bolje razumjeti
-
6:32 - 6:34vrstu lude poezije koju sam htio
staviti na platno? -
6:34 - 6:37Našao sam svoj put do Guya Lalibertea,
direktora Cirque du Soleila, -
6:37 - 6:40i iznio mu svoju ludu ideju
-
6:40 - 6:43s crtežima poput ovoga i vizualnim
referencama, -
6:43 - 6:46i nešto porilično čudesno se dogodilo.
-
6:46 - 6:48Guy je bio zainteresiran za ideju
-
6:48 - 6:52ne jer sam tražio njegov novac,
-
6:52 - 6:55nego jer sam mu došao s dobrom idejom
-
6:55 - 6:57u kojoj su svi bili sretni.
-
6:57 - 6:59Bio je to savršen trokut
-
6:59 - 7:03u kojem je kupac umjetnina bio sretan,
-
7:03 - 7:05jer je dobio instrumente povoljno,
-
7:05 - 7:07jer nisu niti napravljeni.
-
7:07 - 7:09Napravio je skok vjere.
-
7:09 - 7:13Umjetnik, Dominique Engel, briljantan tip,
-
7:13 - 7:16bio je sretan također jer je dobio projekt
iz snova -
7:16 - 7:17na kojem može raditi godinu dana.
-
7:17 - 7:21I očito, ja sam bio sretan jer sam dobio
instrumente -
7:21 - 7:26za svoj film besplatno, što je otprilike
bilo ono što sam pokušavao napraviti. -
7:26 - 7:27Dakle, ovdje su.
-
7:27 - 7:31I moj zadnji primjer kako ograničenja
-
7:31 - 7:32mogu povećati kreativnost
-
7:32 - 7:36dolazi iz zelene,
-
7:36 - 7:40jer ovo je čudna, luda boja,
-
7:40 - 7:43i morate u neko doba zamijeniti
zeleno platno -
7:43 - 7:46i to morate shvatiti prije,
bolje nego kasnije. -
7:46 - 7:50I imao sam, opet, ideje u glavi
-
7:50 - 7:52kakav bi svijet trebao biti,
-
7:52 - 7:57no opet sam se vratio mašti iz
djetinjstva -
7:57 - 8:01i otišao do radova belgijskog majstora
stripova, -
8:01 - 8:03Francoisa Schuitena u Belgiju.
-
8:03 - 8:07Ovo je još jedan tip kojemu
se mnogo divim, -
8:07 - 8:09i htio sam da bude uključen u film
-
8:09 - 8:11kao produkcijski dizajner.
-
8:11 - 8:14No ljudi su mi rekli, Martine,
nemoguće je, -
8:14 - 8:16čovjek je prezauzet i reći će ne.
-
8:16 - 8:20Rekao sam, znate što, umjesto da oponašam
njegov stil, -
8:20 - 8:22mogao bih nazvati stvarnog
tipa i pitati ga, -
8:22 - 8:25i poslao sam mu svoje knjige,
-
8:25 - 8:27i odgovorio je da je zainteresiran
-
8:27 - 8:29za rad na filmu sa mnom
-
8:29 - 8:33jer može biti velika riba
u malom akvariju. -
8:33 - 8:37Drugim riječima, postojao je prostor za
njega da sanja sa mnom. -
8:37 - 8:40Dakle, s jednim od svojih heroja
iz djetinjstva -
8:40 - 8:43sam crtao svaki kadar iz filma
-
8:43 - 8:46kako bismo stvorili Montreal
iz budućnosti. -
8:46 - 8:48To je bila čudesna suradnja
-
8:48 - 8:51raditi s ovim sjajnim umjetnikom
kojemu se divim. -
8:51 - 8:54No, znate, na kraju morate sve te
-
8:54 - 8:56crteže pretvoriti u stvarnost.
-
8:56 - 8:59Dakle, opet, moje rješenje je bilo ciljati
-
8:59 - 9:02na najboljeg mogućeg umjetnika kojeg
sam se mogao sjetiti. -
9:02 - 9:06Postoji tip u Montrealu, još jedan iz
Quebeca, -
9:06 - 9:10zvan Carlos Monzon, koji je iznimno dobar
umjetnik vizualnih efekata. -
9:10 - 9:13Bio je glavni kompozitor na filmovima
-
9:13 - 9:16kao što su "Avatar", "Star Trek",
"Transformers", -
9:16 - 9:19i ostalim nepoznatim projektima
poput ovih, -
9:19 - 9:21i znao sam da je savršen za posao;
-
9:21 - 9:23morao sam ga uvjeriti,
-
9:23 - 9:26i, umjesto da radi na sljedećem
Spielbergovom filmu, -
9:26 - 9:28prihvatio je raditi na mojem.
-
9:28 - 9:32Zašto? Jer sam mu dao prostora da sanja.
-
9:32 - 9:36Ako nemate novaca da ponudite ljudima,
-
9:36 - 9:39morate potaknuti njihovu maštu nečime
-
9:39 - 9:41najljepšim što možete zamisliti.
-
9:41 - 9:44To je što se dogodilo na ovom filmu,
-
9:44 - 9:45i tako sam ga napravio.
-
9:45 - 9:48Otišli smo u odličnu agenciju
za post produkciju -
9:48 - 9:50u Montrealu zvanoj Vision Globale,
-
9:50 - 9:55i posudili su nam 60 umjetnika da
rade cijelo vrijeme -
9:55 - 9:586 mjeseci, kako bi napravili
ovaj ludi film. -
9:58 - 10:03Dakle, htio sam vam reći da ako
imate lude ideje -
10:03 - 10:04u svojoj glavi i ako vam ljudi kažu
-
10:04 - 10:06da ih je nemoguće ostvariti,
-
10:06 - 10:08to je samo razlog više da
želite to napraviti, -
10:08 - 10:11jer ljudi imaju tendenciju
-
10:11 - 10:14vidjeti probleme radije nego
krajnji rezultat, -
10:14 - 10:17no ako se počnete suočavati s problemima
-
10:17 - 10:19kao da su vam saveznici, a ne protivnici,
-
10:19 - 10:22život će početi plesati oko vas
-
10:22 - 10:24na najčudesniji način.
-
10:24 - 10:25Iskusio sam to.
-
10:25 - 10:28Možete završiti radeći neke lude projekte,
-
10:28 - 10:31i tko zna, možda čak završite
-
10:31 - 10:33na putu za Mars.
-
10:33 - 10:35Hvala vam.
-
10:35 - 10:38(Pljesak)
- Title:
- Kako sam napravio nemoguć film
- Speaker:
- Martin Villeneuve
- Description:
-
Filmaš Martin Villeneuve govori o "Mars et Avril", kanadskom znanstveno fantastičnom spektaklu koji je napravio s gotovo ništa novaca. U šarmantnom govoru, objašnjava na razne načine kako je nadišao financijska i logistička ograničenja kako bi producirao svoju jednistvenu i inventivnu viziju budućnosti.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 10:55
Retired user approved Croatian subtitles for Martin Villeneuve: How I made an impossible film | ||
Retired user accepted Croatian subtitles for Martin Villeneuve: How I made an impossible film | ||
Retired user edited Croatian subtitles for Martin Villeneuve: How I made an impossible film | ||
Igor Pureta edited Croatian subtitles for Martin Villeneuve: How I made an impossible film | ||
Igor Pureta edited Croatian subtitles for Martin Villeneuve: How I made an impossible film | ||
Igor Pureta edited Croatian subtitles for Martin Villeneuve: How I made an impossible film | ||
Igor Pureta edited Croatian subtitles for Martin Villeneuve: How I made an impossible film | ||
Igor Pureta edited Croatian subtitles for Martin Villeneuve: How I made an impossible film |