Return to Video

Как слепые пещерные рыбы проливают свет на доисторические времена

  • 0:01 - 0:03
    Ихтиология,
  • 0:03 - 0:04
    наука о рыбах.
  • 0:04 - 0:07
    На слух это длинное скучное слово,
  • 0:07 - 0:09
    а на деле ихтиология весьма увлекательна,
  • 0:09 - 0:12
    потому что это единственная «-логия»,
  • 0:12 - 0:14
    в которой по-английски есть «YOLO».
  • 0:14 - 0:15
    (Смех)
  • 0:15 - 0:17
    Ну что, отличники, сидящие в зале,
  • 0:17 - 0:21
    вы уже знаете, что «YOLO» значит
    «you only live once» [живём только раз].
  • 0:21 - 0:23
    А поскольку я живу только раз,
  • 0:23 - 0:26
    я хочу прожить её, занимаясь тем,
    о чём всегда мечтал:
  • 0:26 - 0:29
    наблюдать за скрытыми чудесами мира
    и открывать новые виды живых существ.
  • 0:29 - 0:31
    Именно этим я и занимаюсь.
  • 0:31 - 0:33
    В последние годы,
    чтобы найти новых существ,
  • 0:33 - 0:35
    я сосредоточился на пещерах.
  • 0:35 - 0:39
    Как оказалось, в пещерах обитает
    много новых видов рыб.
  • 0:39 - 0:40
    Нужно только знать, где искать,
  • 0:40 - 0:43
    и быть стройным.
  • 0:43 - 0:44
    (Смех)
  • 0:44 - 0:48
    Пещерные рыбы могут многое рассказать мне
    о биологии и геологии.
  • 0:48 - 0:52
    Они могут рассказать мне, как порода
    вокруг них двигалась и менялась,
  • 0:52 - 0:54
    по тому, как рыбы застряли
    в образовавшихся лакунах,
  • 0:54 - 0:58
    а из-за своей слепоты они могут
    рассказать мне о развитии зрения.
  • 0:59 - 1:02
    У этих рыб есть глаза,
    по сути, аналогичные нашим.
  • 1:02 - 1:06
    У всех позвоночных они есть,
    но когда рыбы начинают адаптироваться
  • 1:06 - 1:09
    к этой тёмной холодной пещерной среде,
  • 1:09 - 1:13
    поколение за поколением
    они теряют зрение и глаза,
  • 1:13 - 1:16
    пока в итоге не становятся безглазыми,
    как вот эта.
  • 1:16 - 1:20
    Каждая разновидность пещерных рыб
    эволюционировала по-своему,
  • 1:20 - 1:24
    и каждая может поведать свою неповторимую
    геологическую и биологическую историю,
  • 1:24 - 1:27
    именно поэтому так волнительно
    находить новый вид рыб.
  • 1:27 - 1:31
    Это новый вид рыб с юга штата Индиана.
    Мы её описали и назвали
  • 1:31 - 1:35
    Amblyopsis hoosieri, или Hoosier.
    [прозвище жителей штата Индиана]
  • 1:35 - 1:36
    (Смех)
  • 1:36 - 1:39
    Её ближайшие сородичи —
    пещерные рыбы из штата Кентукки,
  • 1:39 - 1:41
    из Мамонтовой пещеры.
  • 1:41 - 1:44
    Они разделились,
    когда их разделила река Огайо
  • 1:44 - 1:45
    несколько миллионов лет назад.
  • 1:45 - 1:48
    За это время в них развились
    небольшие различия
  • 1:48 - 1:51
    в генетической архитектуре их слепоты.
  • 1:51 - 1:55
    Существует ген родопсин,
    отвечающий за ключевой зрительный пигмент.
  • 1:55 - 1:57
    Он есть и у нас, и у этих существ.
  • 1:57 - 2:00
    Однако у одной из разновидностей
    его функция полностью потеряна,
  • 2:00 - 2:02
    а у другой — сохранена.
  • 2:02 - 2:06
    Отсюда рождается прекрасный
    природный эксперимент,
  • 2:06 - 2:09
    позволяющий нам взглянуть
    на наши зрительные гены,
  • 2:09 - 2:12
    на самые основы механизма зрения.
  • 2:13 - 2:15
    Но гены этих пещерных рыб
  • 2:15 - 2:18
    могут рассказать нам ещё
    и о древнем геологическом времени,
  • 2:18 - 2:20
    в особенности эта разновидность.
  • 2:20 - 2:23
    Это новый вид,
    описанный нами на Мадагаскаре,
  • 2:23 - 2:26
    мы назвали его Typhleotris mararybe.
  • 2:26 - 2:30
    На малагасийском это означает
    «сильная тошнота»,
  • 2:30 - 2:32
    что описывает, каково нам было
    собирать этих рыб.
  • 2:33 - 2:34
    Хотите — верьте, хотите — нет,
  • 2:34 - 2:37
    нам пришлось плавать в колодцах,
    полных мертвечины,
  • 2:37 - 2:39
    а уж пещеры с помётом летучих мышей —
  • 2:39 - 2:42
    это не лучшее, что может быть в жизни.
  • 2:42 - 2:44
    Но YOLO, живём лишь раз.
  • 2:44 - 2:47
    (Смех)
  • 2:47 - 2:51
    Мне нравится этот вид,
    хотя он и пытался нас убить,
  • 2:51 - 2:54
    а всё потому, что этот вид
    из Мадагаскара —
  • 2:54 - 2:57
    ближайший родственник
    пещерных рыб Австралии,
  • 2:57 - 2:58
    обитающих за 6 000 км.
  • 2:59 - 3:02
    Быть не может, чтобы пресноводная рыба
    длиной 7,5 см
  • 3:02 - 3:04
    переплыла Индийский океан.
  • 3:04 - 3:07
    Итак, при сравнении ДНК этих видов рыб
    мы обнаружили,
  • 3:07 - 3:11
    что они были разделены
    более 100 миллионов лет назад,
  • 3:11 - 3:15
    примерно в то время, когда континенты
    последний раз были вместе.
  • 3:16 - 3:18
    По сути, эти виды вообще не перемещались,
  • 3:18 - 3:20
    их разлучили континенты.
  • 3:20 - 3:22
    Посредством своих ДНК эти рыбы дают нам
  • 3:22 - 3:24
    точную модель и меру,
  • 3:24 - 3:28
    по которым можно датировать
    эти древние геологические события.
  • 3:29 - 3:31
    А вот этот вид такой новый,
  • 3:31 - 3:34
    что мне пока нельзя
    разглашать его название,
  • 3:34 - 3:36
    могу лишь сказать, что он из Мексики
  • 3:37 - 3:38
    и, вероятно, уже вымер.
  • 3:39 - 3:42
    Вероятно, он вымер, так как единственная
    пещерная система, в которой он обитал,
  • 3:42 - 3:45
    была разрушена,
    когда поблизости построили плотину.
  • 3:45 - 3:47
    К сожалению для этих рыб,
  • 3:47 - 3:48
    грунтовые воды, где они обитали,
  • 3:48 - 3:51
    также являются главным источником
    питьевой воды.
  • 3:51 - 3:56
    К сожалению, мы пока не знаем
    ближайших сородичей этих рыб.
  • 3:56 - 3:58
    В Мексике ничего подобного нет,
  • 3:58 - 4:00
    может, они есть на Кубе,
  • 4:00 - 4:02
    во Флориде или в Индии.
  • 4:03 - 4:07
    Кем бы они ни были, возможно,
    так мы узнаем что-то новое о геологии
  • 4:07 - 4:11
    Карибского региона или о биологии,
    что поможет нам точнее диагностировать
  • 4:11 - 4:13
    некоторые виды слепоты.
  • 4:13 - 4:16
    Надеюсь, мы найдём этих рыб
    до того, как они тоже вымрут.
  • 4:17 - 4:19
    Свою единственную жизнь я хочу провести,
  • 4:19 - 4:22
    занимаясь ихтиологией, открывая и спасая
  • 4:22 - 4:25
    этих неприметных слепых пещерных рыбок,
  • 4:25 - 4:28
    которые могут рассказать нам так много
    о геологии нашей планеты
  • 4:28 - 4:30
    и о биологии нашего зрения.
  • 4:31 - 4:32
    Спасибо.
  • 4:32 - 4:36
    (Аплодисменты)
Title:
Как слепые пещерные рыбы проливают свет на доисторические времена
Speaker:
Просанта Чакрабарти
Description:

Стипендиат TED Просанта Чакрабарти исследует потаённые уголки земли в поисках новых видов пещерных рыб. Эти подземные создания развили потрясающие адаптационные способности, и с их помощью можно узнать новое о биологии зрения, а также получить геологические подсказки к загадочному расколу континентов, произошедшему миллионы лет назад.
В этом коротком, но глубоком выступлении есть над чем подумать.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
04:49

Russian subtitles

Revisions Compare revisions