Дейвид Кели: Как да изградите творческа увереност
-
0:00 - 0:03Искам да ви разкажа днес
-
0:03 - 0:05за творческата увереност.
-
0:05 - 0:08Ще се върна в трети клас,
-
0:08 - 0:11в училището Оукдейл в Барбертън, Охайо.
-
0:11 - 0:15Спомням си, че един ден, най-добрият ми приятел Браян работеше върху проект.
-
0:15 - 0:18Правеше кон от глина,
-
0:18 - 0:21който учителят ни пазеше под умивалника.
-
0:21 - 0:24В един момент, едно от момичетата, което стоеше до масата му,
-
0:24 - 0:26виждайки какво прави той,
-
0:26 - 0:28се наклони и му каза:
-
0:28 - 0:32"Това е ужасно. Въобще не прилича на кон."
-
0:32 - 0:35Брайян сви рамене.
-
0:35 - 0:38Смачка глинения кон и го хвърли в кошчето за боклук.
-
0:38 - 0:44Никога след това не видях Брайян да прави такъв проект.
-
0:44 - 0:47Чудя се, колко често се случва това.
-
0:47 - 0:51Изглежда, че когато разказах историята за Брайян на класа ми,
-
0:51 - 0:55много от учениците искаха да дойдат след часа
-
0:55 - 0:57и да ми разкажат за подобни техни преживявания,
-
0:57 - 0:58как учител ги е накарал да мълчат
-
0:58 - 1:00или как ученик е бил особено жесток с тях.
-
1:00 - 1:04В този момент някои от тях мислеха
-
1:04 - 1:06за себе си, като творци.
-
1:06 - 1:11Разбрах, че спомена за това, което се случва в детството
-
1:11 - 1:13се вгражда и става вроден,
-
1:13 - 1:16дори когато сме пораснали.
-
1:16 - 1:21Виждаме много такива примери.
-
1:21 - 1:24Когато имаме работилница
-
1:24 - 1:26или клиенти, които работят с нас,
-
1:26 - 1:28накрая достигаме в определен момент на процеса,
-
1:28 - 1:31когато той се повтаря или е неконвенционален.
-
1:31 - 1:35Накрая тези важни директори взимат своите смарт телефони
-
1:35 - 1:38и казват, че трябва да проведат наистина важни телефонни разговори
-
1:38 - 1:40и се отправят към изхода.
-
1:40 - 1:43Те се чувстват неудобно.
-
1:43 - 1:45Когато ги проследим и ги попитаме, какво става,
-
1:45 - 1:49ви отговарят нещо като: "Просто не съм творчески тип."
-
1:49 - 1:51Но знаете, че това не е вярно.
-
1:51 - 1:54Ако бъдат въвлечени в процеса,
-
1:54 - 1:56ще направят удивителни неща
-
1:56 - 1:59и ще изненадат себе си, колко иновативни
-
1:59 - 2:01са те и екипите им.
-
2:01 - 2:08Размишлявах върху страха от оценяване който имаме.
-
2:08 - 2:11Вие не правите нищо, страхувате се, че ще бъдете оценени.
-
2:11 - 2:15Ще бъдете оценени, ако не кажете правилното творческо изречение,
-
2:15 - 2:17Разбрах нещо много важно,
-
2:17 - 2:21когато се срещнах с психолога Алберт Бандура.
-
2:21 - 2:24Не знам дали познавате Алберт Бандура.
-
2:24 - 2:25Но ако отидете в Уикипедия,
-
2:25 - 2:29там е написано, че той е най-големият психолог в историята -
-
2:29 - 2:33като Фройд, Скинер, някой друг и Бандура.
-
2:33 - 2:38Бандура е на 86 г. и все още работи в Станфорд.
-
2:38 - 2:39Той е чудесен човек.
-
2:39 - 2:42Срещнах се с него,
-
2:42 - 2:46защото от дълго време той работеше върху фобиите,
-
2:46 - 2:48от които много се интересувам.
-
2:48 - 2:54Той беше разработил този начин, този вид методология,
-
2:54 - 2:57която лекува хората за много кратко време.
-
2:57 - 3:02За четири часа той беше излекувал много хора, които имаха фобии.
-
3:02 - 3:05Разговаряхме за змии.
-
3:05 - 3:09но разговаряхме за змии и за страха от змии като фобия.
-
3:09 - 3:13Беше наистина приятно, наистина интересно.
-
3:13 - 3:18Той ми каза, че кани човек за опит
-
3:18 - 3:21и казва: "Знаете ли, в съседната стая има змия.
-
3:21 - 3:23и ние ще влезем там."
-
3:23 - 3:26На което, той каза, че повечето хора отговарят:
-
3:26 - 3:28"По дяволите, не. Не влизам там
-
3:28 - 3:30в никакъв случай, ако има змия."
-
3:30 - 3:36Но Бандура е разработил стъпка по стъпка процес, който е много успешен.
-
3:36 - 3:38Той завежда хората до това двупосочно огледало,
-
3:38 - 3:40в което се вижда стаята, в която има змия
-
3:40 - 3:43и те се успокояват.
-
3:43 - 3:45След това, чрез серия от стъпки,
-
3:45 - 3:48той ги завежда и те застават на вратата, която е отворена,
-
3:48 - 3:50и гледат в стаята.
-
3:50 - 3:52И той ги успокоява с това.
-
3:52 - 3:54Следват още стъпки на процеса, бебешки стъпки,
-
3:54 - 3:58те влизат в стаята, носят кожена ръкавица, като ръкавица на оксиженист
-
3:58 - 4:01и накрая докосват змията.
-
4:01 - 4:07Когато докоснат змията,
-
4:07 - 4:09Всъщност, всичко е повече от чудесно.
-
4:09 - 4:13Тези хора, които през целия си живот са се страхували от змии,
-
4:13 - 4:14казват неща като:
-
4:14 - 4:17"Погледнете колко е хубава тази змия."
-
4:17 - 4:20Те я държат в скута си.
-
4:20 - 4:25Бандура нарича този процес "направлявано майсторство".
-
4:25 - 4:28Харесвам този термин: направлявано майсторство.
-
4:28 - 4:31Случва се нещо друго,
-
4:31 - 4:34хората, които са минали през процеса и са докоснали змията,
-
4:34 - 4:37се тревожат по-малко за други неща в живота.
-
4:37 - 4:42Те са по-упорити, по-постоянни са
-
4:42 - 4:44и са по-гъвкави при неуспех.
-
4:44 - 4:48Те просто получават нова увереност .
-
4:48 - 4:54Бандура нарича тази увереност самоефективност -
-
4:54 - 4:57чувството, че можете да промените света
-
4:57 - 5:00и че можете да постигнете това, което искате да направите.
-
5:00 - 5:04Срещата ми с Бандура беше наистина пречистваща за мен,
-
5:04 - 5:07защото разбрах, че този известен учен
-
5:07 - 5:10е документирал и научно доказал
-
5:10 - 5:14нещо, което сме видяли да се случва през последните 30 години.
-
5:14 - 5:18Това, че можем да заведем хора, които са се страхували, че не са уверени
-
5:18 - 5:21и можем да ги накараме да преминат серия от стъпки,
-
5:21 - 5:24като серия от малък успех
-
5:24 - 5:30и те да превърнат страха си в нещо познато и да изненадат себе си.
-
5:30 - 5:31Тази трансформация е удивителна.
-
5:31 - 5:34Виждаме я през цялото време в училище.
-
5:34 - 5:36Хора от различни видове области
-
5:36 - 5:39мислят, че са само аналитични.
-
5:39 - 5:43Те влизат и минават през процеса, през процеса ни,
-
5:43 - 5:46изграждат увереност и мислят за себе си по различен начин.
-
5:46 - 5:49Те са емоционално въодушевени,
-
5:49 - 5:51поради факта, че
-
5:51 - 5:53мислят за себе си като за творчески хора.
-
5:53 - 5:57Мисля, че едно от нещата, които ще направя днес,
-
5:57 - 6:00е да ви покажа какво представлява това пътешествие.
-
6:00 - 6:05За мен, това пътешествие изглежда като Дъг Диец.
-
6:05 - 6:10Дъг Диец е човек на техниката.
-
6:10 - 6:12Той проектира оборудване за медицински изображения,
-
6:12 - 6:13голямо оборудване за медицински изображения.
-
6:13 - 6:18Работеше в GE и имаше фантастична кариера.
-
6:18 - 6:21Но в един момент изпадна в криза.
-
6:21 - 6:25Беше в болницата, разглеждайки една от неговите MRI машини в употреба,
-
6:25 - 6:27когато видя младо семейство.
-
6:27 - 6:28Това беше малко момиче
-
6:28 - 6:32и това малко момиче плачеше и беше ужасено.
-
6:32 - 6:35Дъг беше разочарован да научи,
-
6:35 - 6:39че почти 80 процента от педиатричните пациенти в болницата
-
6:39 - 6:43трябва да взимат успокоителни, за да бъдат прегледани с MRI машина.
-
6:43 - 6:46Дъг беше наистина разочарован,
-
6:46 - 6:50защото беше горд от това, което правеше.
-
6:50 - 6:52С тази машина той спасяваше живота на хората.
-
6:52 - 6:54Но това, което наистина го засегна, беше да види страха,
-
6:54 - 6:57който тази машина причиняваше на децата.
-
6:57 - 7:02По това време той беше в училището в Станфорд, където учеше.
-
7:02 - 7:03Той учеше за процеса ни,
-
7:03 - 7:06за начина на мислене, за емпатия,
-
7:06 - 7:08за итеративни прототипи.
-
7:08 - 7:10Той ще използва новите си знания,
-
7:10 - 7:12за да направи нещо необикновено.
-
7:12 - 7:18Ще препроектира цялата машина за сканиране.
-
7:18 - 7:20Ето какво той изобрети.
-
7:20 - 7:23Превърна я в забавление за децата.
-
7:23 - 7:26Боядиса стените и машината,
-
7:26 - 7:28и накара операторите да бъдат обучени от хора, запознати с третиране на деца,
-
7:28 - 7:31като например хора от музей за деца.
-
7:31 - 7:35Сега, когато идва дете, това е приятно преживяване.
-
7:35 - 7:38Говорят му за шума и движението на кораб.
-
7:38 - 7:40Когато те идват, му казват:
-
7:40 - 7:42"Добре, ще се качиш на пиратски кораб,
-
7:42 - 7:45но ще мълчиш, защото не искаме пиратите да те намерят."
-
7:45 - 7:50И резултатите бяха изненадващи.
-
7:50 - 7:54От около 80 процента деца, които трябваше да взимат успокоителни,
-
7:54 - 7:58сега около 10 процента от децата трябва да вземат успокоителни.
-
7:58 - 8:00Болницата и GE също бяха доволни.
-
8:00 - 8:04Защото не трябваше да се вика анестезиолог всеки път,
-
8:04 - 8:05повече деца на ден можеха да минат през машината.
-
8:05 - 8:08Количествените резултати бяха страхотни.
-
8:08 - 8:12Но резултатите на Дъг, за които той се грижеше, бяха много по-качествени.
-
8:12 - 8:14Той беше с една от майките,
-
8:14 - 8:16която чакаше детето й да излезе от скенера.
-
8:16 - 8:19Когато малкото момиче излезе от скенера,
-
8:19 - 8:21то изтича при майка си и каза:
-
8:21 - 8:23"Мамо, можем ли да дойдем пак утре?"
-
8:23 - 8:26(Смях)
-
8:26 - 8:29Чувал съм много пъти Дъг да разказва историята
-
8:29 - 8:32на своята трансформация
-
8:32 - 8:35и революционния модел, който беше резултат от нея,
-
8:35 - 8:37но никога не съм го виждал да разказва историята за малкото момиче
-
8:38 - 8:40без сълзи в очите си.
-
8:40 - 8:42Историята на Дъг се случва в болница.
-
8:42 - 8:45Зная малко за болниците.
-
8:45 - 8:49Преди няколко години имах бучка на врата си
-
8:49 - 8:53и беше мой ред да отида до MRI машина.
-
8:53 - 8:57Бише рак. Злокачествен.
-
8:57 - 9:00Казаха ми, че шансът да оживея е 40 процента.
-
9:00 - 9:05Докато чакате заедно с другите пациети по пижама,
-
9:05 - 9:07всички от които са бледи и слаби
-
9:07 - 9:11и чакате за реда ви да бъдете сканирани,
-
9:11 - 9:12си мислите за много неща.
-
9:12 - 9:15Най-често си задавате въпроса: "Ще оживея ли?"
-
9:15 - 9:17Много мислех за това,
-
9:17 - 9:21какъв ще бъде живота на дъщеря ми, когато умра.
-
9:21 - 9:24Но си мислите и за други неща.
-
9:24 - 9:28Много си мислех, за това, какво оставям след себе си.
-
9:28 - 9:31Какво е призванието ми? Какво трябва да правя?
-
9:31 - 9:33Бях щастлив, защото имах много избори.
-
9:33 - 9:35Работех в областта на здравеопазването,
-
9:35 - 9:38основните класове, и за развиващите се страни.
-
9:38 - 9:39Имаше много проекти, по които да работя.
-
9:39 - 9:42Но се отказах и се оттдадох
-
9:42 - 9:44да правя това, което най-много исках -
-
9:44 - 9:49да помагам на колкото може повече хора
-
9:49 - 9:53да си възвърнат творческата увереност, която са загубили.
-
9:53 - 9:56Ако оживея, това е, което искам да правя.
-
9:56 - 9:58Както знаете, оживях.
-
9:58 - 10:00(Смях)
-
10:00 - 10:05(Аплодисменти)
-
10:05 - 10:08Наистина вярвам,
-
10:08 - 10:10че когато хората получат тази увереност
-
10:10 - 10:13и виждаме това през цялото време в училището и в IDEO -
-
10:13 - 10:19те започват да работят върху неща, които наистина са важни.
-
10:19 - 10:22Виждаме хора да спират да вършат това, което правят и да отиват в друга насока.
-
10:22 - 10:29Виждаме ги да измислят по-интересни и просто повече идеи
-
10:29 - 10:31и те могат да изберат най-добрата идея.
-
10:31 - 10:34Те просто взимат по-добри решения.
-
10:34 - 10:38Зная, че в TED се разказва за неща, променящи света.
-
10:38 - 10:39Всеки може да предложи нещо, което променя света.
-
10:39 - 10:43Ако искам да преложа нещо, това е то. Да помогна това да се случи.
-
10:43 - 10:46Надявам се, че ще ме придружите в търсенето ми -
-
10:46 - 10:48вие като мислени водачи.
-
10:48 - 10:52Ще бъде наистина страхотно, ако не позволявате на хората да разделят света
-
10:52 - 10:56на творци и не-творци, като че ли това е нещо, дадено от Господ
-
10:56 - 11:00и ще накарате хората да разберат, че те са творци по природа.
-
11:00 - 11:04И тези хора трябва да оставят идеите им да се развиват.
-
11:04 - 11:10Те трябва да придобият това, което Бандура нарича самоефективност,
-
11:10 - 11:13да можете да направите това, което искате
-
11:13 - 11:16и да придобиете творческа увереност,
-
11:16 - 11:18и да докоснете змията.
-
11:18 - 11:20Благодаря ви.
-
11:20 - 11:24(Аплодисменти)
- Title:
- Дейвид Кели: Как да изградите творческа увереност
- Speaker:
- David Kelley
- Description:
-
Учениците в училището ви разделени ли са на "творци" и практични ученици? Все пак, Дейвид Кели уверено предполага, че творчеството не е запазено поле на избранници. Като разказва истории от своята легендарна творческа кариера и за живота си, той предлага начини да се изгради увереността да създавате... (От сесията на Дизайн студио на TED2012, с домакини Чий Пърлмен и Дейвид Рокуел).
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:46
Darina Stoyanova approved Bulgarian subtitles for How to build your creative confidence | ||
Darina Stoyanova accepted Bulgarian subtitles for How to build your creative confidence | ||
Darina Stoyanova edited Bulgarian subtitles for How to build your creative confidence | ||
Darina Stoyanova edited Bulgarian subtitles for How to build your creative confidence | ||
Ina Stoycheva edited Bulgarian subtitles for How to build your creative confidence | ||
Ina Stoycheva edited Bulgarian subtitles for How to build your creative confidence | ||
Ina Stoycheva edited Bulgarian subtitles for How to build your creative confidence | ||
Ina Stoycheva edited Bulgarian subtitles for How to build your creative confidence |