Return to Video

Tridesetogodišnja istorija budućnosti

  • 0:01 - 0:02
    (Video) Nikolas Negroponte:
  • 0:02 - 0:05
    Možemo li da pređemo
    na video disk koji je u "plej" režimu?
  • 0:05 - 0:10
    Stvarno me zanima kako spojiti
    ljude i kompjutere.
  • 0:10 - 0:14
    Koristićemo TV ekrane
    ili njihove ekvivalente
  • 0:14 - 0:18
    za elektronske knjige budućnosti.
  • 0:18 - 0:22
    (Muzika, preklapanje govora)
  • 0:38 - 0:41
    ...vrlo zainteresovan za ekrane
    osetljive na dodir,
  • 0:41 - 0:45
    ne morate da koristite prste
    da biste ih koristili.
  • 0:45 - 0:46
    Postoji i drugi način gde ljudi
  • 0:46 - 0:49
    dodiruju kompjutere: noseći ih na sebi.
  • 0:57 - 0:59
    Iznenada, 11. septembra,
  • 0:59 - 1:01
    svet je postao veći.
  • 1:01 - 1:04
    NN: Hvala vam (Aplauz)
  • 1:04 - 1:06
    Hvala.
  • 1:06 - 1:08
    Kada su me zamolili da uradim ovo,
  • 1:08 - 1:13
    takođe su me zamolili da pogledam
    svih 14 TED govora
  • 1:13 - 1:14
    koje sam održao,
  • 1:14 - 1:16
    hronološkim redom.
  • 1:16 - 1:18
    Prvi je trajao dva sata.
  • 1:18 - 1:20
    Drugi je bio sat,
  • 1:20 - 1:21
    a onda su postali polusatni,
  • 1:21 - 1:25
    i sve što sam primetio bila je
    moja ćela koja se povećavala.
  • 1:25 - 1:27
    (Smeh)
  • 1:27 - 1:31
    Zamislite da posmatrate svoj život,
    30 godina, kako prolazi,
  • 1:31 - 1:35
    i za mene je to bilo, u najmanju ruku
  • 1:35 - 1:39
    prilično šokantno iskustvo.
  • 1:39 - 1:41
    Tako da ću za svoje vreme
  • 1:41 - 1:43
    pokušati da vam prenesem
  • 1:43 - 1:44
    šta se desilo za 30 godina,
  • 1:44 - 1:46
    a onda i predvideti
  • 1:46 - 1:48
    i reći vam malo
  • 1:48 - 1:51
    o tome šta ću raditi sledeće.
  • 1:51 - 1:54
    Stavio sam na slajd
  • 1:54 - 1:58
    kada se TED 1 dogodio u mom životu.
  • 1:58 - 2:00
    I prilično je važno
  • 2:00 - 2:04
    jer sam radio 15 godina
    istraživanja pre toga,
  • 2:04 - 2:07
    tako da sam imao zalihe, pa je bilo lako.
  • 2:07 - 2:08
    Nije da sam Fidel Kastro
  • 2:08 - 2:10
    i da mogu da govorim dva sata,
  • 2:10 - 2:11
    ili Baki Fuler.
  • 2:11 - 2:13
    Ja sam imao 15 godina nečega
  • 2:13 - 2:16
    i Laboratorija za medije
    je trebalo da počne sa radom.
  • 2:16 - 2:18
    Tako da je bilo lako.
  • 2:18 - 2:20
    Ali ima par stvari
  • 2:20 - 2:22
    u vezi s tim periodom
  • 2:22 - 2:24
    i onim što se desilo, koje su
  • 2:24 - 2:26
    prilično važne.
  • 2:26 - 2:28
    Jedna je da je
  • 2:28 - 2:31
    to bio period kada kompjuteri
  • 2:31 - 2:34
    nisu još bili za ljude.
  • 2:34 - 2:37
    A druga stvar koja se desila
  • 2:37 - 2:40
    negde u to vreme je
  • 2:40 - 2:44
    da su nas smatrali kompjuterskim
    stručnjacima mlakonjama.
  • 2:44 - 2:45
    Nisu nas shvatali ozbiljno.
  • 2:45 - 2:49
    Tako da je ono što ću vam
    pokazati u retrospektivi
  • 2:49 - 2:52
    mnogo interesantnije i prihvaćenije
  • 2:52 - 2:54
    nego što je bilo tada.
  • 2:54 - 2:56
    Opisaću godine
  • 2:56 - 2:58
    i čak ću otići dalje unazad
  • 2:58 - 3:00
    do svojih vrlo ranih radova,
  • 3:00 - 3:03
    i ovo je otprilike
    ono što sam radio '60-ih:
  • 3:03 - 3:05
    vrlo direktna manipulacija,
  • 3:05 - 3:08
    pod uticajem arhitekte Moše Safdija
  • 3:08 - 3:10
    jer sam studirao arhitekturu.
  • 3:10 - 3:13
    Možete videti da smo
    čak napravili robotske stvari
  • 3:13 - 3:16
    koje su mogle da grade
    strukture u obliku staništa.
  • 3:16 - 3:17
    Ovo za mene još nije bila
  • 3:17 - 3:19
    Laboratorija za medije,
  • 3:19 - 3:22
    ali je bio početak onoga što nazivam
  • 3:22 - 3:23
    senzorno računarstvo,
  • 3:23 - 3:25
    i izabrao sam prste,
  • 3:25 - 3:30
    delom zato što su svi mislili
    da je to apsurdno.
  • 3:30 - 3:32
    Objavljivani su radovi
  • 3:32 - 3:36
    o tome kako je glupo koristiti prste.
  • 3:36 - 3:39
    Iz tri razloga: prvo, niske su rezolucije.
  • 3:39 - 3:41
    Drugi je da će vaša ruka zakloniti
  • 3:41 - 3:42
    ono što želite da vidite
  • 3:42 - 3:44
    i treći, koji je pobedio,
  • 3:44 - 3:48
    bio je da će vaši prsti uprljati ekran
  • 3:48 - 3:50
    i zbog toga, prsti nikad neće biti
  • 3:50 - 3:52
    sredstvo koje biste koristili.
  • 3:52 - 3:55
    Ovo je uređaj koji smo
    napravili u '70-im,
  • 3:55 - 3:57
    koji nije nikad prihvaćen.
  • 3:57 - 3:58
    On nije samo osetljiv
  • 3:58 - 4:00
    na dodir, već i na pritisak.
  • 4:00 - 4:02
    (Video) Glas: Stavi žuti krug tamo.
  • 4:02 - 4:06
    NN: Kasniji rad, opet pre TED-a 1 -
  • 4:06 - 4:08
    (Video) Glas: Pomeri to
    levo od dijamanta.
  • 4:08 - 4:12
    Napravi veliki zeleni krug tamo.
  • 4:12 - 4:14
    Čovek: Oh, sranje.
  • 4:14 - 4:17
    NN: - bio je da se napravi
    istovremeni interfejs,
  • 4:17 - 4:19
    tako da kad pričate i pokazujete
  • 4:19 - 4:22
    imate, da kažem,
  • 4:22 - 4:24
    višestruke kanale.
  • 4:24 - 4:26
    Desio se Entebe.
  • 4:26 - 4:30
    Godine 1976. Er Frans je otet
  • 4:30 - 4:31
    i odveden u Entebe,
  • 4:31 - 4:36
    a Izraelci nisu samo obavili
    izvanredno spasavanje,
  • 4:36 - 4:38
    oni su to uradili jer su vežbali
  • 4:38 - 4:41
    na fizičkom modelu aerodroma,
  • 4:41 - 4:42
    jer su sagradili aerodrom,
  • 4:42 - 4:44
    sagradili su model u pustinji,
  • 4:44 - 4:45
    i kad su stigli u Entebe,
  • 4:45 - 4:48
    znali su gde treba da idu
    jer su u stvari već bili tamo.
  • 4:48 - 4:51
    Vlada SAD-a je '76. zamolila neke od nas
  • 4:51 - 4:54
    da napravimo kompjutersku kopiju toga
  • 4:54 - 4:56
    i naravno neko poput mene je rekao: da.
  • 4:56 - 4:58
    Istog momenta dobijete ugovor,
  • 4:58 - 5:00
    Ministarstva odbrane
  • 5:00 - 5:02
    i napravili smo ovaj kamion i platformu.
  • 5:02 - 5:05
    Uradili smo simulaciju
  • 5:05 - 5:07
    jer ste imali video diskove
  • 5:07 - 5:09
    i opet, ovo je '76.
  • 5:09 - 5:12
    I onda, mnogo godina kasnije,
  • 5:12 - 5:13
    dobili ste ovaj automobil
  • 5:13 - 5:16
    i Gugl mape.
  • 5:16 - 5:18
    I dalje su ljudi mislili:
  • 5:18 - 5:22
    ne, to nije ozbiljna kompjuterska nauka,
  • 5:22 - 5:24
    a bio je čovek po imenu Džeri Vizner,
  • 5:24 - 5:26
    koji je bio predsednik MIT-a,
  • 5:26 - 5:29
    koji je mislio da to jeste
    kompjuterska nauka.
  • 5:29 - 5:31
    Jedna od ključnih stvari za svakoga
  • 5:31 - 5:35
    ko hoće da započne nešto u životu:
  • 5:35 - 5:38
    pobrinite se da vaš predsednik
    bude deo toga.
  • 5:38 - 5:41
    Kad sam ja radio
    u Laboratoriji za medije,
  • 5:41 - 5:44
    to je bilo kao da sam imao
    gorilu na prednjem sedištu.
  • 5:44 - 5:46
    Ako bi vas zaustavili zbog brze vožnje
  • 5:46 - 5:49
    i policajac pogleda kroz prozor
  • 5:49 - 5:51
    i vidi ko je na suvozačkom sedištu,
  • 5:51 - 5:53
    rekao bi: "Oh gospodine,
    izvolite prođite."
  • 5:53 - 5:54
    I tako smo mogli,
  • 5:54 - 5:58
    i ovo je u stvari simpatičan uređaj.
  • 5:58 - 6:01
    Ovo je lentikularna
    fotografija Džerija Viznera,
  • 6:01 - 6:03
    gde su jedine izmenjene stvari
  • 6:03 - 6:05
    bile usne.
  • 6:05 - 6:08
    I kada biste klatili ovu
    lentikularnu fotografiju
  • 6:08 - 6:11
    sa njegovim likom,
  • 6:11 - 6:13
    usne bi bile sinhronizovane
  • 6:13 - 6:15
    sa frekventnim opsegom nula.
  • 6:15 - 6:18
    To je tada bio sistem za telekonferenciju
  • 6:18 - 6:20
    sa širinom frekventnog opsega nula.
  • 6:20 - 6:24
    Ovo je bilo iz Laboratorije za medije -
  • 6:24 - 6:25
    ono što smo rekli da bismo radili,
  • 6:25 - 6:28
    da bismo spojili svet kompjutera,
  • 6:28 - 6:31
    izdavaštva i tako dalje.
  • 6:31 - 6:33
    Ponovo, generalno neprihvaćeno,
  • 6:33 - 6:38
    ali je bilo deo TEDa u ranim danima.
  • 6:38 - 6:41
    I u tom smo pravcu, u stvari, krenuli.
  • 6:41 - 6:43
    I to je stvorilo Laboratoriju za medije.
  • 6:43 - 6:47
    Jedna od karakteristika godina je to
  • 6:47 - 6:51
    da mogu sa sigurnošću da vam kažem
  • 6:51 - 6:54
    da sam bio u budućnosti.
  • 6:54 - 6:57
    Bio sam tamo, u stvari, mnogo puta.
  • 6:57 - 6:58
    Razlog zašto to kažem je,
  • 6:58 - 7:01
    koliko puta sam u životu rekao:
  • 7:01 - 7:03
    "Ah, za 10 godina, to će se desiti,"
  • 7:03 - 7:05
    i onda prođe 10 godina.
  • 7:05 - 7:07
    I onda kažete:
    "Za 5 godina, to će se desiti."
  • 7:07 - 7:08
    I onda prođe 5 godina.
  • 7:08 - 7:12
    Kažem to malo sa osećanjem
  • 7:12 - 7:14
    da sam prošao to više puta,
  • 7:14 - 7:18
    i jedna od najcitiranijih stvari
  • 7:18 - 7:19
    koje sam ikada rekao je:
  • 7:19 - 7:21
    "računarstvo nije više tu zbog računara,
  • 7:21 - 7:22
    [već zbog življenja."]
  • 7:22 - 7:25
    i to nije baš povuklo mnogo toga,
  • 7:25 - 7:26
    a onda je počelo.
  • 7:26 - 7:30
    Počelo je jer su ljudi shvatili
  • 7:30 - 7:33
    da medijum nije poruka.
  • 7:33 - 7:36
    Razlog što pokazujem ovaj auto
  • 7:36 - 7:38
    na prilično ružnom slajdu
  • 7:38 - 7:41
    je opet da bih vam ispričao priču
  • 7:41 - 7:44
    koja karakteriše jedan deo mog života.
  • 7:44 - 7:46
    Ovo je moj student
  • 7:46 - 7:47
    koji je uradio doktorsku disertaciju
  • 7:47 - 7:49
    "Vozač sa zadnjeg sedišta".
  • 7:49 - 7:51
    To je bilo u ranim danima GPS-a,
  • 7:51 - 7:53
    automobil je znao gde se nalazi
  • 7:53 - 7:56
    i davao je zvučne instrukcije vozaču
  • 7:56 - 7:58
    kada da skrene desno, kada levo itd.
  • 7:58 - 8:00
    Mnogo stvari je
  • 8:00 - 8:02
    u tim instrukcijama u to vreme
  • 8:02 - 8:04
    predstavljalo priličan problem,
  • 8:04 - 8:07
    na primer, šta znači:
    skrenite u sledeću desno?
  • 8:07 - 8:09
    Pa, ako idete ulicom,
  • 8:09 - 8:11
    sledeća desno je verovatno jedna posle,
  • 8:11 - 8:13
    i tu ima mnogo problema,
  • 8:13 - 8:15
    i student je uradio divnu disertaciju,
  • 8:15 - 8:20
    a služba za patente MIT-a je rekla:
    "Ne patentirajte to.
  • 8:20 - 8:22
    To nikada neće biti prihvaćeno.
  • 8:22 - 8:24
    Obaveze su prevelike.
  • 8:24 - 8:25
    Biće problema sa osiguranjem.
  • 8:25 - 8:27
    Ne patentirajte to."
  • 8:27 - 8:28
    I nismo,
  • 8:28 - 8:32
    ali to vam pokazuje kako ljudi ponekad,
  • 8:32 - 8:36
    u stvari, ne gledaju šta se dešava.
  • 8:36 - 8:39
    Neki radovi, i proći ću kroz to vrlo brzo,
  • 8:39 - 8:40
    mnogo stvari sa senzorima.
  • 8:40 - 8:43
    Možda prepoznajete mladog Jo-Jo Ma,
  • 8:43 - 8:47
    praćenje njegovog tela dok svira
  • 8:47 - 8:49
    čelo ili hiperčelo.
  • 8:49 - 8:53
    Ovi tipovi su bukvalno
    hodali ovako u to vreme.
  • 8:53 - 8:56
    Sada je to malo diskretnije
  • 8:56 - 8:58
    i uobičajenije.
  • 8:58 - 9:00
    Onda, tu je najmanje tri heroja
  • 9:00 - 9:01
    koje želim brzo da pomenem.
  • 9:01 - 9:04
    Marvin Minski, koji me je dosta naučio
  • 9:04 - 9:05
    o zdravom razumu,
  • 9:05 - 9:09
    i reći ću kratko o Mjurijel Kuper,
  • 9:09 - 9:11
    koja je bila veoma važna Rikiju Vurmanu
  • 9:11 - 9:15
    i TEDu i u stvari, kada je
    dospela na binu,
  • 9:15 - 9:17
    prva stvar koju je rekla bila je:
  • 9:17 - 9:19
    "Upoznala sam Rikija sa Nikijem."
  • 9:19 - 9:21
    Niko me ne zove Niki,
  • 9:21 - 9:22
    a Ričarda niko ne zove Riki,
  • 9:22 - 9:26
    tako da niko nije znao
    o čemu ona to priča.
  • 9:26 - 9:28
    I naravno, Simor Papert,
  • 9:28 - 9:29
    osoba koja je rekla:
  • 9:29 - 9:31
    "Ne možete razmišljati o razmišljanju,
  • 9:31 - 9:34
    osim ako razmišljate
    o razmišljanju o nečemu."
  • 9:34 - 9:39
    Možete da razmislite o tome kasnije.
  • 9:39 - 9:43
    To je prilično duboka misao.
  • 9:43 - 9:45
    Pokazujem neke slajdove
  • 9:45 - 9:47
    koji su sa TEDa 2,
  • 9:47 - 9:51
    malo blesave slajdove, možda.
  • 9:51 - 9:56
    Tada sam osetio da su
    na televiziji najbitniji ekrani.
  • 9:56 - 9:59
    Tada je prošao TED 1,
  • 9:59 - 10:02
    ali negde oko TEDa 2,
  • 10:02 - 10:05
    i želeo bih ovde da pomenem
  • 10:05 - 10:07
    da iako ste mogli da zamislite
  • 10:07 - 10:09
    inteligenciju u uređaju,
  • 10:09 - 10:10
    danas gledam neke radove
  • 10:10 - 10:13
    o "Internetu stvari"
  • 10:13 - 10:15
    i mislim da su tragično patetični,
  • 10:15 - 10:18
    jer ono što se desilo je to da ljudi uzmu
  • 10:18 - 10:21
    displej sa rerne i stave ga
    na mobilni telefon,
  • 10:21 - 10:23
    ili ključ od vrata stave na mobilni,
  • 10:23 - 10:25
    samo uzmu i donesu vam,
  • 10:25 - 10:28
    a to je u stvari ono što ne želite.
  • 10:28 - 10:30
    Želite da stavite pile u rernu
  • 10:30 - 10:32
    i da rerna kaže: "Aha, to je pile,"
  • 10:32 - 10:34
    i ispeče pile.
  • 10:34 - 10:35
    "Aha, pile je za Nikolasa,
  • 10:35 - 10:37
    a on ga voli ovako ili onako pečeno."
  • 10:37 - 10:40
    Tako da smo inteligenciju,
    umesto da bude u uređaju,
  • 10:40 - 10:42
    danas počeli
  • 10:42 - 10:44
    da vraćamo u mobilne telefone
  • 10:44 - 10:46
    ili bliže korisniku,
  • 10:46 - 10:49
    ne baš prosvetljen pogled
  • 10:49 - 10:51
    "Interneta stvari".
  • 10:51 - 10:55
    Televizija koju sam pomenuo danas,
  • 10:55 - 10:57
    kakva je bila 1990.
  • 10:57 - 10:59
    i televizija sutrašnjice
  • 10:59 - 11:01
    bi izgledala otprilike ovako.
  • 11:01 - 11:05
    Ljudi su se smejali cinično.
  • 11:05 - 11:10
    Nisu se smejali sa odobravanjem.
  • 11:10 - 11:13
    Telekomunikacije '90-ih -
  • 11:13 - 11:18
    Džordž Gilder je odlučio
    da nazove ovaj dijagram
  • 11:18 - 11:21
    "Negroponte prekidač".
  • 11:21 - 11:23
    Ja sam verovatno mnogo manje
    poznat od Džordža,
  • 11:23 - 11:26
    i kad ga je nazvao Negroponte
    prekidač, naziv se zadržao,
  • 11:26 - 11:29
    ali ideja da stvari koje
    prolaze kroz zemlju
  • 11:29 - 11:31
    pređu u vazduh, a stvari u vazduhu
  • 11:31 - 11:32
    se premeste u zemlju
  • 11:32 - 11:34
    se iscrpela.
  • 11:34 - 11:39
    To je originalni slajd iz te godine,
  • 11:39 - 11:42
    i radio je vojničkom poslušnošću.
  • 11:42 - 11:44
    Pokrenuli smo časopis Vajerd.
  • 11:44 - 11:48
    Neki ljudi... sećam se da smo povremeno
  • 11:48 - 11:51
    delili recepcionarski sto,
  • 11:51 - 11:55
    i neki roditelj je zvao,
    besan što je njegov sin
  • 11:55 - 11:57
    odustao od Sports ilustrejtida
  • 11:57 - 11:59
    da bi se pretplatio na Vajerd,
  • 11:59 - 12:02
    i rekao: "Jeste li vi neki porno časopis?"
  • 12:02 - 12:05
    Nije razumeo zašto bi njegovog sina
  • 12:05 - 12:09
    uopšte interesovao Vajerd.
  • 12:09 - 12:11
    Proći ću kroz ovo malo brže.
  • 12:11 - 12:15
    Ovo je moja omiljena, iz 1995.,
  • 12:15 - 12:18
    naslovna strana časopisa Njusvik.
  • 12:18 - 12:19
    Dobro. Pročitajte. (Smeh)
  • 12:19 - 12:23
    ["Nikolas Negroponte, direktor MIT Media Lab-a, predviđa da ćemo uskoro kupovati knjige i novine preko interneta. Važi." - Kliford Stoll, Njusvik, 1995]
  • 12:23 - 12:24
    Priznaćete da vam to pruža,
  • 12:24 - 12:26
    barem meni pruža zadovoljstvo
  • 12:26 - 12:29
    kad neko kaže kako se grdno varate.
  • 12:29 - 12:32
    Izašla je knjiga "Biti digitalan".
  • 12:32 - 12:34
    To mi je dalo priliku
  • 12:34 - 12:36
    da budem više u
    profesionalnim publikacijama
  • 12:36 - 12:40
    i iznesem to u javnost,
  • 12:40 - 12:43
    i takođe nam je omogućilo da izgradimo
    novu Laboratoriju za medije.
  • 12:43 - 12:45
    Ako je niste posetili, učinite to
  • 12:45 - 12:48
    jer je to lepo arhitektonsko delo,
  • 12:48 - 12:50
    pored toga što je divno mesto za rad.
  • 12:50 - 12:53
    Ovo su stvari koje smo govorili
    na ovim TED konferencijama.
  • 12:53 - 12:55
    [Danas, multimedijja je praksa na radnom stolu ili u radnoj sobi, jer je oprema isuviše nezgrapna. Ovo će se dramatično promeniti sa malim, svetlim, tankim ekranima visoke rezolucije. - 1995.]
  • 12:55 - 12:56
    Došli smo do njih.
  • 12:56 - 12:58
    Radovao sam im se svake godine.
  • 12:58 - 13:01
    To je bila žurka koju
    Riki Vurman nije imao,
  • 13:01 - 13:04
    u smislu da pozove mnoge stare prijatelje,
  • 13:04 - 13:06
    uključujući i mene.
  • 13:06 - 13:08
    A onda se za mene nešto promenilo
  • 13:08 - 13:10
    prilično duboko.
  • 13:10 - 13:14
    Počeo sam više da se bavim
    kompjuterima i učenjem
  • 13:14 - 13:16
    i pod uticajem Simora,
  • 13:16 - 13:19
    ali posebno gledajući na učenje
  • 13:19 - 13:23
    kao na nešto što je najpribližnije
  • 13:23 - 13:24
    kompjuterskom programiranju.
  • 13:24 - 13:26
    Kada napišete kompjuterski program,
  • 13:26 - 13:29
    ne treba samo da izlistate stvari
  • 13:29 - 13:31
    i uzmete algoritam
  • 13:31 - 13:34
    i prevedete ga u skup instrukcija,
  • 13:34 - 13:37
    već kad postoji softverska greška,
    a svi programi imaju greške,
  • 13:37 - 13:38
    treba da je otklonite.
  • 13:38 - 13:40
    Treba da uđete, promenite je
  • 13:40 - 13:42
    i ponovo pokrenete
  • 13:42 - 13:44
    i ponovite to,
  • 13:44 - 13:47
    i to ponavljanje je u stvari
  • 13:47 - 13:49
    vrlo približno učenju.
  • 13:49 - 13:53
    To je dovelo do mog rada sa Simorom
  • 13:53 - 13:55
    na mestu kao što je Kambodža
  • 13:55 - 13:58
    i pokretanju akcije
    "Jedan laptop po detetu"
  • 13:58 - 14:01
    Dosta je bilo TED govora o ovoj akciji,
  • 14:01 - 14:03
    pa ću brzo proći kroz to,
  • 14:03 - 14:07
    ali to nam je dalo priliku
  • 14:07 - 14:10
    da uradimo nešto na
    relativno širokom planu
  • 14:10 - 14:14
    u oblasti učenja, razvoja i računarstva.
  • 14:14 - 14:17
    Malo ljudi zna da je
    "Jedan laptop po detetu"
  • 14:17 - 14:20
    bio projekat vredan milijardu dolara
  • 14:20 - 14:22
    i bio je, barem tokom 7 godina
    koliko sam ga ja vodio,
  • 14:22 - 14:25
    ali još važnije je da Svetska banka
  • 14:25 - 14:28
    i USAID nisu dali ništa.
  • 14:28 - 14:30
    To su bile uglavnom te zemlje,
  • 14:30 - 14:32
    koje su koristile svoja bogatstva,
  • 14:32 - 14:33
    što je veoma interesantno,
  • 14:33 - 14:35
    barem je meni bilo,
  • 14:35 - 14:38
    što se tiče toga šta planiram
    da uradim sledeće.
  • 14:38 - 14:41
    Ovo su razna mesta gde je to realizovano.
  • 14:41 - 14:44
    Onda sam probao jedan eksperiment
  • 14:44 - 14:48
    koji se desio u Etiopiji.
  • 14:48 - 14:51
    I evo eksperimenta.
  • 14:51 - 14:52
    Eksperiment je:
  • 14:52 - 14:56
    da li može da se uči tamo gde nema škola.
  • 14:56 - 14:59
    Dali smo im tablete
  • 14:59 - 15:01
    bez instrukcija
  • 15:01 - 15:04
    i pustili decu da se snađu.
  • 15:04 - 15:08
    I za kratko vreme,
  • 15:08 - 15:10
    ne samo
  • 15:10 - 15:13
    da su ih uključili i koristili
    50 aplikacija po detetu
  • 15:13 - 15:15
    u toku pet dana,
  • 15:15 - 15:18
    ili pevali pesmice po abecedi
    za dve nedelje,
  • 15:18 - 15:22
    već su hakovali Android za šest meseci.
  • 15:22 - 15:26
    I tako je to izgledalo
    dovoljno interesantno.
  • 15:26 - 15:28
    Ovo je možda najbolja slika koju imam.
  • 15:28 - 15:32
    Dete s vaše desne strane
  • 15:32 - 15:35
    je nominovalo sebe za učitelja.
  • 15:35 - 15:37
    Pogledajte dete s leve strane, itd.
  • 15:37 - 15:40
    Odrasli uopšte nisu uključeni u ovo.
  • 15:40 - 15:43
    Pitao sam da li možemo ovo da uradimo
  • 15:43 - 15:44
    u većem obimu?
  • 15:44 - 15:46
    I šta je to što nedostaje?
  • 15:46 - 15:48
    Deca drže konferenciju za štampu
    u ovom momentu
  • 15:48 - 15:51
    i pišu po prašini.
  • 15:51 - 15:54
    I odgovor je, šta nedostaje?
  • 15:54 - 15:57
    I preskočiću svoje predviđanje
  • 15:57 - 15:58
    jer mi ponestaje vremena
  • 15:58 - 16:02
    i evo pitanja, šta će se desiti?
  • 16:02 - 16:04
    Mislim da je izazov
  • 16:04 - 16:06
    povezati poslednjih milijardu ljudi,
  • 16:06 - 16:09
    a povezivanje poslednje milijarde
  • 16:09 - 16:13
    je vrlo različito od
    povezivanja sledeće milijarde,
  • 16:13 - 16:14
    a razlog je taj
  • 16:14 - 16:16
    što je sledeća milijarda
  • 16:16 - 16:18
    lakše dostupna,
  • 16:18 - 16:21
    ali poslednja milijarda su ruralni.
  • 16:21 - 16:25
    Biti ruralan i biti siromašan
  • 16:25 - 16:26
    je vrlo različito.
  • 16:26 - 16:30
    Siromaštvo je obično kreirano
    od strane našeg društva,
  • 16:30 - 16:35
    a ljudi u toj zajednici nisu uopšte
  • 16:35 - 16:37
    siromašni na isti način.
  • 16:37 - 16:38
    Možda su primitivni,
  • 16:38 - 16:42
    ali način da im priđemo i povežemo ih,
  • 16:42 - 16:45
    priča "Jednog laptopa po detetu",
  • 16:45 - 16:49
    i eksperimenta u Etiopiji,
  • 16:49 - 16:52
    dovodi me do verovanja da možemo
  • 16:52 - 16:55
    da uradimo to
    u kratkom vremenskom periodu.
  • 16:55 - 16:57
    I moj plan je -
  • 16:57 - 16:59
    a nažalost nisam mogao
  • 16:59 - 17:01
    da nagovorim svoje partnere
  • 17:01 - 17:03
    da mi dozvole da ih najavim -
  • 17:03 - 17:08
    da to uradimo sa stacionarnim satelitom.
  • 17:08 - 17:10
    Ima mnogo razloga
  • 17:10 - 17:15
    zašto stacionarni sateliti
    nisu najbolje stvari,
  • 17:15 - 17:18
    ali ima i mnogo razloga zašto jesu,
  • 17:18 - 17:21
    i za dve milijarde dolara
  • 17:21 - 17:24
    možete povezati mnogo više
    od 100 miliona ljudi,
  • 17:24 - 17:27
    ali razlog zašto sam izabrao dve,
  • 17:27 - 17:31
    i ostaviću ovo kao poslednji slajd,
  • 17:31 - 17:32
    je to što je dve milijarde dolara
  • 17:32 - 17:35
    onoliko koliko potrošimo
  • 17:35 - 17:37
    u Avganistanu
  • 17:37 - 17:39
    svake nedelje.
  • 17:39 - 17:43
    I naravno, ako možemo da povežemo
  • 17:43 - 17:45
    Afriku i poslednjih milijardu ljudi
  • 17:45 - 17:47
    sa takvim ciframa,
  • 17:47 - 17:48
    trebalo bi to da radimo.
  • 17:48 - 17:50
    Hvala vam mnogo.
  • 17:50 - 17:54
    (Aplauz)
  • 17:54 - 17:58
    Kris Anderson: Ostanite gore.
    Ostanite gore.
  • 17:58 - 18:00
    N.N.: Daćete mi dodatno vreme?
  • 18:00 - 18:03
    K.A.: Ne. To je bilo pametno.
  • 18:03 - 18:05
    Lepo ste se kladili.
  • 18:05 - 18:07
    Nikolas, koje je Vaše predviđanje?
  • 18:07 - 18:09
    (Smeh)
  • 18:09 - 18:12
    N.N.: Hvala što pitate.
  • 18:12 - 18:14
    Reći ću Vam šta je moje predviđanje,
  • 18:14 - 18:17
    i to je predviđanje,
  • 18:17 - 18:20
    jer za 30 godina neću biti ovde.
  • 18:20 - 18:24
    Ali jedna stvar
    u vezi sa učenjem da se čita.
  • 18:24 - 18:27
    Konzumiramo mnogo informacija
  • 18:27 - 18:30
    našim očima,
  • 18:30 - 18:33
    a to je možda vrlo neefikasan kanal.
  • 18:33 - 18:38
    Tako da je moje predviđanje
    da ćemo variti informacije.
  • 18:38 - 18:41
    Progutaćete pilulu i znaćete engleski.
  • 18:41 - 18:44
    Progutaćete pilulu i znaćete Šekspira.
  • 18:44 - 18:46
    I način da se to uradi je preko krvotoka.
  • 18:46 - 18:48
    Tako da kad vam se nađe u krvotoku,
  • 18:48 - 18:50
    prolazi kroz njega i stiže u mozak,
  • 18:50 - 18:53
    i kad sazna da je stigla u mozak
  • 18:53 - 18:54
    u više komada,
  • 18:54 - 18:56
    taloži se na pravim mestima.
  • 18:56 - 18:58
    Tako da je svarljivo.
  • 18:58 - 18:59
    K.A.: Da se niste slučajno
  • 18:59 - 19:00
    družili sa Rejom Kurcvajlom?
  • 19:00 - 19:04
    N.N.: Ne, ali sam se družio
    sa Edom Bojdenom
  • 19:04 - 19:05
    i sa jednim od govornika
  • 19:05 - 19:07
    koji je ovde, Hju Herom,
  • 19:07 - 19:09
    i sa velikim brojem ljudi.
  • 19:09 - 19:11
    To nije tako neverovatno,
  • 19:11 - 19:13
    tako da 30 godina od sada...
  • 19:13 - 19:15
    K.A.: Proverićemo.
  • 19:15 - 19:17
    Vratićemo se i pustićemo
    ovaj video za 30 godina,
  • 19:17 - 19:21
    i onda ćemo svi pojesti crvenu pilulu.
  • 19:21 - 19:23
    Hvala vam na tome.
  • 19:23 - 19:24
    Nikolas Negroponte.
  • 19:24 - 19:26
    N.N.: Hvala vam.
  • 19:26 - 19:26
    (Aplauz)
Title:
Tridesetogodišnja istorija budućnosti
Speaker:
Nikolas Negroponte (Nicholas Negroponte)
Description:

Osnivač Laboratorije za medije MIT-a, Nikolas Negroponte, vodi vas na putovanje kroz zadnjih 30 godina tehnologije. Kao savršen predviđač, pokazuje interfejse i inovacije koje je predvideo '70-ih i '80-ih godina, koje su tada ismejali, a danas su sveprisutni. I ostavlja vas s jednim predviđanjem (apsurdnim? briljantnim?) za sledećih 30 godina.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
19:43

Serbian subtitles

Revisions