Třicetileté dějiny budoucnosti
-
0:01 - 0:03(Nicholas Negroponte)
Můžeme přepnout na video -
0:03 - 0:05které je v přehrávání?
-
0:05 - 0:10Velice mě zajímá, jak se k sobě mají
počítače a lidé. -
0:10 - 0:14Televizní obrazovky
či jejich ekvivalenty budeme -
0:14 - 0:18v budoucnu používat
jako elektronické knihy. -
0:18 - 0:36(Hudba, mluvení přes sebe.)
-
0:38 - 0:40Velmi mě zajímaly dotykové obrazovky
-
0:40 - 0:45hi-tech, vysokodotykový,
bez potřeby zvedat při používání prsty. -
0:45 - 0:46Ještě jedním způsobem se počítače
-
0:46 - 0:49dotýkají lidí: nošení, fyzické nošení.
-
0:57 - 0:59Najednou, 11. září,
-
0:59 - 1:01se svět zvětšil.
-
1:01 - 1:04NN: Děkuji. (Potlesk)
-
1:04 - 1:06Díky.
-
1:06 - 1:08Když mě požádali, abych toto udělal,
-
1:08 - 1:13požádali mě také, abych si prošel
všech 14 řečí pro TED, -
1:13 - 1:14které jsem pronesl,
-
1:14 - 1:16chronologicky.
-
1:16 - 1:18První trvala 2 hodiny.
-
1:18 - 1:20Druhá zabrala hodinu,
-
1:20 - 1:21a pak z nich byly půlhodinovky,
-
1:21 - 1:25a nápadným mi přišel jen růst mé pleše.
-
1:25 - 1:27(Smích)
-
1:27 - 1:31Představte si, že vidíte 30 let
svého života před očima, -
1:31 - 1:35a pro mne to byl přinejmenším
-
1:35 - 1:39dost šokující zážitek.
-
1:39 - 1:41Ve svém bloku se teď pokusím
-
1:41 - 1:42podělit s vámi o to, co se stalo
-
1:42 - 1:44za posledních 30 let
-
1:44 - 1:46a pak také učinit předpověď
-
1:46 - 1:48a povědět vám trochu
-
1:48 - 1:51o tom, co dál chystám.
-
1:51 - 1:54A spustím slide tam,
-
1:54 - 1:58kde do mého života zasáhl TED 1.
-
1:58 - 2:00To je dost důležité,
-
2:00 - 2:04protože před tím jsem měl za sebou
15 let výzkumu, -
2:04 - 2:07čili i dostatek záznamů, a bylo to snadné.
-
2:07 - 2:08Ne, že bych byl Fidel Castro
-
2:08 - 2:10a mohl mluvit dvě hodiny,
-
2:10 - 2:11nebo Bucky Fuller.
-
2:11 - 2:13Měl jsem 15 let materiálu
-
2:13 - 2:16a Media Lab se zrovna formoval.
-
2:16 - 2:18Takže to bylo snadné.
-
2:18 - 2:20Ale je pár věcí
-
2:20 - 2:22z té doby
-
2:22 - 2:24a z toho, co se tehdy dělo,
-
2:24 - 2:26které jsou dost důležité.
-
2:26 - 2:28Jednou je to,
-
2:28 - 2:31že to byla doba, kdy počítače
-
2:31 - 2:34nebyly ještě pro lidi.
-
2:34 - 2:37Další věc, která se tak nějak děla
-
2:37 - 2:40v té době, byla, že
-
2:40 - 2:44jsme byli mezi počítačovými vědci
za bábovky. -
2:44 - 2:45Nebyli jsme pokládání za věrohodné.
-
2:45 - 2:49To, co vám ukážu, je zpětně
-
2:49 - 2:52mnohem zajímavější a akceptovanější,
-
2:52 - 2:54než jaké to v té době bylo.
-
2:54 - 2:56Charakterizuji ta léta
-
2:56 - 2:58a dokonce se vrátím
-
2:58 - 3:00i k některým svým velmi raným pracem,
-
3:00 - 3:03a tohle byly věci,
které jsem dělal v 60. letech: -
3:03 - 3:05velmi přímá manipulace,
-
3:05 - 3:08velmi ovlivněno mými studii architektury
-
3:08 - 3:10u architekta Moshe Safdie,
-
3:10 - 3:13a vidíte, že jsme dokonce vytvářeli
robotické nástroje, -
3:13 - 3:16které uměly stavět struktury obytných oblastí.
-
3:16 - 3:17A to pro mne bylo –
-
3:17 - 3:19ještě ne Media Lab,
-
3:19 - 3:22ale začátek něčeho, čemu říkám
-
3:22 - 3:23sensorický computing
-
3:23 - 3:25a vybral jsem prsty,
-
3:25 - 3:30zčásti proto, že si všichni mysleli,
že je to směšné. -
3:30 - 3:32Vycházely odborné články
-
3:32 - 3:36o tom, jaká je blbost používat prsty.
-
3:36 - 3:39Tři důvody: jednak tu bylo
jejich nízké rozlišení, -
3:39 - 3:41jednak vám ruka mohla zastínit,
-
3:41 - 3:42co jste chtěli vidět,
-
3:42 - 3:44a pak, což byl vítězný argument,
-
3:44 - 3:48byste prsty umazali obrazovku,
-
3:48 - 3:50pročež se prsty neměly nikdy stát
-
3:50 - 3:52zařízením, které by se používalo.
-
3:52 - 3:55A toto je přístroj,
který jsme postavili v 70. letech -
3:55 - 3:57a který se nikdy neujal.
-
3:57 - 3:58Nebyl jen citlivý na dotek,
-
3:58 - 4:00ale i na tlak.
-
4:00 - 4:02(Video) Hlas: Dej žlutý kruh tam.
-
4:02 - 4:06NN: Pozdější práce, a tohle bylo
opět ještě před TED 1, -
4:06 - 4:08(Video) Hlas: Přesuň toto
na západ od diamantu. -
4:08 - 4:12Vytvoř velký zelený kruh tam.
-
4:12 - 4:14Muž: Do háje...
-
4:14 - 4:17NN: – měla dělat rozhraní současně,
-
4:17 - 4:19takže když jste mluvili a ukazovali
-
4:19 - 4:22a měli, tak říkajíc,
-
4:22 - 4:24vícero kanálů.
-
4:24 - 4:26A stal se incident v Entebbe.
-
4:26 - 4:30Letadlo Air France bylo roku 1976
-
4:30 - 4:31uneseno do Entebbe,
-
4:31 - 4:36a Izraelci nejen předvedli
neuvěřitelnou záchranu, -
4:36 - 4:38ale udělali to zčásti proto,
že to měli nacvičené -
4:38 - 4:41na fyzickém modelu letadla
-
4:41 - 4:42a protože měli postavené letiště.
-
4:42 - 4:43Postavili si v poušti model.
-
4:43 - 4:45a když se dostali do Entebbe,
-
4:45 - 4:48věděli kam jít, protože už tam vlastně byli.
-
4:48 - 4:51Americká vláda nás v roce '76 požádala,
-
4:51 - 4:54jestli bychom to mohli
počítačově replikovat. -
4:54 - 4:56Někdo jako já samozřejmě řekne, že ano.
-
4:56 - 4:58Okamžitě jsme měli smlouvu
-
4:58 - 5:00z Ministerstva obrany
-
5:00 - 5:02a postavili jsme tohle auto s výstrojí.
-
5:02 - 5:05Udělali jsme takovou simulaci,
-
5:05 - 5:07protože tehdy byly video disky,
-
5:07 - 5:09a opět – to bylo v roce 76.
-
5:09 - 5:12A pak o mnoho let později
-
5:12 - 5:13se objeví tohle auto
-
5:13 - 5:16a jsou z toho Google Maps.
-
5:16 - 5:18Lidi si pořád mysleli, že
-
5:18 - 5:22ne, tohle není seriózní počítačová věda
-
5:22 - 5:24a byl tu jeden muž jménem Jerry Wiesner,
-
5:24 - 5:26který byl náhodou prezidentem MIT,
-
5:26 - 5:29který si myslel, že to počítačová věda je.
-
5:29 - 5:31Takže jedna klíčová informace pro každého,
-
5:31 - 5:35kdo chce v životě něco založit:
-
5:35 - 5:38Zajistěte, aby v tom byl
zapojený váš prezident. -
5:38 - 5:41Takže když jsem zakládal Media Lab,
-
5:41 - 5:44bylo to jako dát za volant gorilu.
-
5:44 - 5:46Když vás zastaví pro rychlou jízdu
-
5:46 - 5:49a policista nakoukne do okénka
-
5:49 - 5:51a uvidí, koho vezete, řekne jen
-
5:51 - 5:52"Aha, pokračujte, pane!"
-
5:52 - 5:54A tak jsme mohli pokračovat,
-
5:54 - 5:58a tohle je takové roztomilé zařízení,
jen tak naokraj. -
5:58 - 6:01Tohle bylo lentikulární foto
Jerryho Wiesnera -
6:01 - 6:03kde jediná věc, která se na fotce měnila,
-
6:03 - 6:05byly rty.
-
6:05 - 6:08Když se tím malým kouskem oscilovalo,
-
6:08 - 6:11uprostřed toho lentikulárního listu
s jeho fotkou, -
6:11 - 6:13rty byly synchronizované s hlasem
-
6:13 - 6:15při nulovém přenosu dat.
-
6:15 - 6:18Byl to v té době bezdatový
-
6:18 - 6:20telekonferenční systém.
-
6:20 - 6:24Takže to byla Media Lab.
-
6:24 - 6:25Naše představa byla
-
6:25 - 6:28že světy počítačů, médií, a tak
-
6:28 - 6:31se budou propojovat.
-
6:31 - 6:33Opět to všeobecně nebývalo akceptováno,
-
6:33 - 6:38ale i to bylo tehdy součástí TEDu.
-
6:38 - 6:41A k tomuhle jsme vlastně směřovali.
-
6:41 - 6:43To stvořilo Media Lab.
-
6:43 - 6:47Jedna dobrá věc na stáří je,
-
6:47 - 6:51že vám můžu s velkou jistotou říct,
-
6:51 - 6:54že jsem byl v budoucnosti.
-
6:54 - 6:57Byl jsem tam vlastně mnohokrát.
-
6:57 - 6:58A důvod, proč tohle říkám, je,
-
6:58 - 7:01že jsem kolikrát v životě řekl:
-
7:01 - 7:03"Aha, za 10 let se stane tohle,"
-
7:03 - 7:05a pak deset let uplynulo.
-
7:05 - 7:06A pak se řekne:
"A za pět let se stane tohle." -
7:06 - 7:08A pět let zase uplyne.
-
7:08 - 7:11Takže tohle říkám trochu s pocitem,
-
7:11 - 7:14že už jsem tam byl několikrát.
-
7:14 - 7:18Jednou z nejcitovanějších věcí,
-
7:18 - 7:19které jsem kdy řekl,
-
7:19 - 7:21je, že počítačová věda
není úplně o počítačích. -
7:21 - 7:25To taky tak úplně netáhlo,
-
7:25 - 7:26ale pak to začalo.
-
7:26 - 7:30Začalo to, protože lidem došlo,
-
7:30 - 7:33že poselství netkví v médiu.
-
7:33 - 7:36Důvod, proč vám teď ukazuju tohle auto
-
7:36 - 7:38na tomhle vcelku ošklivém slidu,
-
7:38 - 7:41je, že vám chci opět povědět příběh,
-
7:41 - 7:44který charakterizuje kousek mého života.
-
7:44 - 7:46Je o mém studentovi,
-
7:46 - 7:49který udělal Ph.D. nazvané
"Řidič na zadním sedadle" -
7:49 - 7:51Bylo to v začátcích GPS,
-
7:51 - 7:53auto vědělo, kde je,
-
7:53 - 7:55a dávalo zvukové instrukce řidiči,
-
7:55 - 7:58kdy má zatočit doprava,
kdy doleva, a tak dál. -
7:58 - 8:00Ukázalo se, že na těch instrukcích
-
8:00 - 8:03byla tehdy spousta
-
8:03 - 8:04dost náročných věcí,
-
8:04 - 8:07třeba co znamená "příští odbočkou vpravo"?
-
8:07 - 8:09No, když vjedete na ulici,
-
8:09 - 8:11příští odbočka je nejspíš ta další...
-
8:11 - 8:13Byla v tom spousta problémů.
-
8:13 - 8:15A můj student napsal skvělou disertaci,
-
8:15 - 8:20a patentové oddělení MIT řeklo:
"Nepatentujte to. -
8:20 - 8:22Nikdy se to neujme.
-
8:22 - 8:24Jsou tam moc velká právní rizika.
-
8:24 - 8:25Budou problémy s pojišťovnami.
-
8:25 - 8:27Nepatentujte to."
-
8:27 - 8:28Tak jsme to nechali,
-
8:28 - 8:32ale znovu to ukazuje, jak lidi často
-
8:32 - 8:36nehledí na to, co se děje.
-
8:36 - 8:39Projdu s vámi jen velmi rychle
některé další práce, -
8:39 - 8:40spoustu senzorických věcí.
-
8:40 - 8:43Možná jste poznali mladého Yo-Yo Mu
-
8:43 - 8:47a zaznamenávání jeho těla při hře
-
8:47 - 8:49na cello nebo 'hypercello'.
-
8:49 - 8:53Tihle hoši tehdy skutečně
chodili takhle po světě. -
8:53 - 8:56Dneska je to už trochu diskrétnější
-
8:56 - 8:58a běžnější.
-
8:58 - 9:00A pak jsou tu nejméně tři hrdinové,
-
9:00 - 9:01které chci v rychlosti zmínit.
-
9:01 - 9:04Marvin Minsky, který mě naučil hodně
-
9:04 - 9:05o selském rozumu,
-
9:05 - 9:09krátce vám řeknu o Muriel Cooper,
-
9:09 - 9:11která byla velmi důležitá
pro Rickyho Wurmana, -
9:11 - 9:15a pro TED, a když tu poprvé vyšla na pódium,
-
9:15 - 9:17první, co řekla, bylo:
-
9:17 - 9:19"Představuji Rickymu Nickyho."
-
9:19 - 9:21A mně nikdo Nicky neříká
-
9:21 - 9:22a Richardovi taky neříkají Ricky,
-
9:22 - 9:26takže nikdo netušil, o kom to mluví.
-
9:26 - 9:28A nakonec, samozřejmě, Seymour Papert,
-
9:28 - 9:30který je mužem, jenž řekl:
-
9:30 - 9:31"Nemůžeš myslet na myšlení,
-
9:31 - 9:34pokud nemyslíš na myšlení o něčem."
-
9:34 - 9:39A to je vlastně –
no, to si pak rozeberete sami. -
9:39 - 9:43Je to hodně hluboké tvrzení.
-
9:43 - 9:45Ukážu vám slidy,
-
9:45 - 9:47které jsem použil na TED 2,
-
9:47 - 9:51možná trochu potrhlé slidy.
-
9:51 - 9:56[Budoucnost televize přijde, až přestaneme o televizi uvažovat jako o televizi.]
Pak jsem měl pocit, že televize je spíš o displejích. -
9:56 - 9:59[Budoucnost televize přijde, až přestaneme o televizi uvažovat jako o televizi.]
To už máme TED 1 za sebou, -
9:59 - 10:02[Budoucnost televize přijde, až přestaneme o televizi uvažovat jako o televizi.]
ale už je to někde kolem TED 2, -
10:02 - 10:05a rád bych tu zmínil, že
-
10:05 - 10:07ačkoliv si umím představit
-
10:07 - 10:09v tom přístroji nějakou inteligenci,
-
10:09 - 10:10když se dívám na některé práce,
-
10:10 - 10:13které se dnes dělají v oblasti internetu věcí,
-
10:13 - 10:15připadají mi tragické až ubohé,
-
10:15 - 10:18protože dnes lidi vezmou ovládání
-
10:18 - 10:21trouby a nainstalují je do mobilu,
-
10:21 - 10:23nebo máte v mobilu klíč od dveří,
-
10:23 - 10:25a jen ty věci přenáší k vám,
-
10:25 - 10:28ale to vlastně nikdo ani nechce.
-
10:28 - 10:30Chcete strčit kuře do trouby
-
10:30 - 10:32a aby si trouba řekla: "Aha, to je kuře,"
-
10:32 - 10:34a upekla kuře.
-
10:34 - 10:35"Jo, je to kuře pro Nicholase,
-
10:35 - 10:37a on má kuře rád takhle a takhle."
-
10:37 - 10:40Takže ta inteligence,
místo aby zůstávala v přístroji, -
10:40 - 10:42se dnes začala
-
10:42 - 10:44přesouvat zpátky do mobilů
-
10:44 - 10:46a blíž k uživateli,
-
10:46 - 10:49což není úplně osvícený pohled
-
10:49 - 10:51na internet věcí.
-
10:51 - 10:55Televize, opět, jak už jsem řekl,
-
10:55 - 10:57toto byla televize v 90. letech,
-
10:57 - 10:59a televize zítřka
-
10:59 - 11:01by vypadala zhruba takto.
-
11:01 - 11:05Opět, lidé se dřív smáli spíše cynicky,
-
11:05 - 11:10nesmáli se s přílišným oceněním.
-
11:10 - 11:13Telekomunikace v 90. letech:
-
11:13 - 11:18George Gilder se rozhodl,
že tomuto diagramu -
11:18 - 11:21bude říkat Negroponteho převrácení.
-
11:21 - 11:23Já jsem asi mnohem méně známý
než George, takže -
11:23 - 11:26když to nazval Negroponteho převrácení,
ujalo se to. -
11:26 - 11:29Ale tahle myšlenka, že věci ze země
-
11:29 - 11:31půjdou do vzduchu, a věci ze vzduchu
-
11:31 - 11:32půjdou do země,
-
11:32 - 11:34se už uskutečňuje.
-
11:34 - 11:39Tohle je původní slide z toho roku
-
11:39 - 11:42a postupuje to v dokonale uzamčené úměře.
-
11:42 - 11:44Také jsme založili magazín Wired.
-
11:44 - 11:48Pamatuji si, že jsme měli
-
11:48 - 11:51společnou recepci
-
11:51 - 11:55a nějaký rodič nám rozhořčeně volal,
že jeho syn -
11:55 - 11:57přestal odebírat Ilustrovaný Sport
-
11:57 - 11:59a předplatil si Wired,
-
11:59 - 12:02a ptal se:
"Vy jste nějaký porno magazín, nebo tak?" -
12:02 - 12:05a nechápal, proč by se jeho syn
-
12:05 - 12:09měl jakkoliv zajímat o Wired.
-
12:09 - 12:11Projdu to trochu rychleji.
-
12:11 - 12:15["Nicholas Negroponte, ředitel MIT Media Labu, předpovídá, že si brzy budeme kupovat knihy a noviny přímo přes internet. No jasně..."]
Tohle je taková lahůdka, 1995, -
12:15 - 12:18["Nicholas Negroponte, ředitel MIT Media Labu, předpovídá, že si brzy budeme kupovat knihy a noviny přímo přes internet. No jasně..."]
zadní strana magazínu Newsweek. -
12:18 - 12:20["Nicholas Negroponte, ředitel MIT Media Labu, předpovídá, že si brzy budeme kupovat knihy a noviny přímo přes internet. No jasně..."]
O.K., počtěte si. (Smích) -
12:20 - 12:22["Nicholas Negroponte, ředitel MIT Media Labu, předpovídá, že si brzy budeme kupovat knihy a noviny přímo přes internet. No jasně..."]
-
12:22 - 12:24Musíte uznat, že to jednoho,
-
12:24 - 12:26teda aspoň mě, potěší,
-
12:26 - 12:29když někdo říkal, že se naprosto mýlím.
-
12:29 - 12:32Pak mi vyšla kniha "Digitální svět".
-
12:32 - 12:34Pro mě to byla aspoň příležitost
-
12:34 - 12:36být víc v oborovém tisku
-
12:36 - 12:40a dostat svou práci ven na veřejnost
-
12:40 - 12:43a také nám to pomohlo vybudovat novou Media Lab,
-
12:43 - 12:45kterou navštivte, jestli jste tam ještě nebyli.
-
12:45 - 12:48Kromě toho, že je to skvělé pracoviště,
-
12:48 - 12:50je to také úchvatné architektonické dílo.
-
12:50 - 12:53[Dnes jsou multimedia otázkou pracovní plochy nebo
obýváku, protože přístroje jsou tak humpolácké. -
12:53 - 12:55To se vše zcela změní, až přibudou malé,
zářivé, tenké displeje s vysokým rozlišením. -] -
12:55 - 12:57Takže tyhle věci jsme na
těchto TEDech říkali. -
12:57 - 12:59A došlo na ně.
Těšil jsem se na to každým rokem. -
12:59 - 13:01Byla to party jakou Ricky Wurman
nikdy nezažil, -
13:01 - 13:04protože sezval mnoho starých přátel
-
13:04 - 13:06včetně mě.
-
13:06 - 13:08A pak se pro mě něco dost hluboce
-
13:08 - 13:10změnilo.
-
13:10 - 13:14Byl jsem mnohem víc zapojen do počítačů a učení
-
13:14 - 13:16a ovlivněný Seymourem,
-
13:16 - 13:19ale hlavně jsem se soustředil na učení
-
13:19 - 13:23jako něco, co se dá nejlépe přiblížit
-
13:23 - 13:24počítačovým programováním.
-
13:24 - 13:26Když píšete počítačový program,
-
13:26 - 13:29nemusíte jen vyskládat věci do seznamů,
-
13:29 - 13:31vzít nějaký algorytmus
-
13:31 - 13:34a přeložit jej do souboru instrukcí.
-
13:34 - 13:37Když se objeví chyba, a programy mají své mouchy,
-
13:37 - 13:38musíte ji také odladit.
-
13:38 - 13:40Musíte jít dovnitř, změnit kód,
-
13:40 - 13:42a pak znovu spustit,
-
13:42 - 13:44a pak opakujete.
-
13:44 - 13:47Opakování je opravdu
-
13:47 - 13:49velmi velmi blízký obraz učení.
-
13:49 - 13:53Čili toto vedlo k mé vlastní práci
se Seymourem -
13:53 - 13:55na místech jako je Kambodža
-
13:55 - 13:58a k nastartování projektu
One Laptop per Child. -
13:58 - 14:01Pro TED už jsem o One Laptop per Child
mluvil dost, -
14:01 - 14:03takže to projdu velmi rychle,
-
14:03 - 14:07ale dalo nám to možnost
-
14:07 - 14:10udělat něco v relativně širokém měřítku
-
14:10 - 14:14v oblasti učení, vývoje a počítačové vědy.
-
14:14 - 14:17Málokdo ví, že One Laptop per Child
-
14:17 - 14:20byl projekt za 1 miliardu dolarů –
-
14:20 - 14:22aspoň v těch 7 letech,
kdy jsem jej řídil, to tak bylo. -
14:22 - 14:25Ještě důležitější je, že Světová banka
-
14:25 - 14:28přispěla nula, USAID nula.
-
14:28 - 14:32Většinou to byly země,
které braly ze své pokladny, -
14:32 - 14:33což je velmi zajímavé,
-
14:33 - 14:35aspoň pro mě to bylo velmi zajímavé
-
14:35 - 14:38z hlediska toho, na co se dál chystám.
-
14:38 - 14:41Toto jsou různá místa, kde se to odehrálo.
-
14:41 - 14:44Pak jsem zkusil udělat experiment
-
14:44 - 14:48a sice v Etiopii.
-
14:48 - 14:50A tady ho máme.
-
14:50 - 14:52Ten experiment měl zjistit,
-
14:52 - 14:56jestli se učení může odehrávat i tam,
kde nejsou školy. -
14:56 - 14:59Nechali jsme tam tablety
-
14:59 - 15:01bez jakýchkoliv instrukcí
-
15:01 - 15:04a nechali děti, ať na to přijdou samy.
-
15:04 - 15:08A zanedlouho
-
15:08 - 15:10se jim podařilo nejen
-
15:10 - 15:13je zapnout, do pěti dní používat
-
15:13 - 15:1550 aplikací na dítě,
-
15:15 - 15:18nebo zpívat do dvou týdnů písničku s abecedou,
-
15:18 - 15:22ale do šesti měsíců hackovali Android.
-
15:22 - 15:26A to už bylo dostatečně zajímavé.
-
15:26 - 15:28Tohle je asi nejlepší foto, které mám.
-
15:28 - 15:32To dítě vpravo
-
15:32 - 15:35se ustanovilo do role učitele.
-
15:35 - 15:37Také si všimněte dítěte vlevo, a tak dál.
-
15:37 - 15:40Neangažují se v tom žádní dospělí.
-
15:40 - 15:42Řekl jsem si: nemohli bychom to udělat
-
15:42 - 15:43ve větším měřítku?
-
15:43 - 15:46A co tomu chybí?
-
15:46 - 15:48Děti teď už dělají tiskové konference
-
15:48 - 15:51a píšou si do písku.
-
15:51 - 15:54A odpověď je, co tomu chybí?
-
15:54 - 15:57A já přeskočím svoje předpovědi, protože
-
15:57 - 15:58už mi dochází čas,
-
15:58 - 16:02ale otázkou je, co se stane?
-
16:02 - 16:04Myslím, že naší výzvou
-
16:04 - 16:06je připojit poslední miliardu lidí.
-
16:06 - 16:09Připojit tu poslední miliardu
-
16:09 - 16:13je úplně jiné,
než připojovat tu předchozí. -
16:13 - 16:14Je to jiné, protože
-
16:14 - 16:16předposlední miliarda
-
16:16 - 16:18je tak nějak pořád nadosah,
-
16:18 - 16:21ale poslední miliarda je
v zemědělských oblastech. -
16:21 - 16:25Být mimo aglomerace a být chudý
-
16:25 - 16:26je velmi odlišné.
-
16:26 - 16:30Chudoba bývá způsobena naší společností,
-
16:30 - 16:35a lidé v jejich komunitách nejsou chudí
-
16:35 - 16:37stejným způsobem.
-
16:37 - 16:38Možná jsou primitivní,
-
16:38 - 16:42ale jak se jim přiblížíme a připojíme je,
-
16:42 - 16:45napoví průběh projektu
One Laptop per Child -
16:45 - 16:49a experimentu v Etiopii,
-
16:49 - 16:52které mě přesvědčily, že se toho dá
-
16:52 - 16:55docílit ve velmi krátkém čase.
-
16:55 - 16:57Takže můj plán je,
-
16:57 - 16:59a bohužel jsem v tuto chvíli nezískal
-
16:59 - 17:02od svých partnerů povolení
-
17:02 - 17:03je oznámit,
-
17:03 - 17:08ale plán je udělat to
pomocí geostacionární družice. -
17:08 - 17:10Je mnoho důvodů,
-
17:10 - 17:15proč geostacionární družice nejsou nejlepší,
-
17:15 - 17:18ale také mnoho důvodů, proč jsou.
-
17:18 - 17:21Za dvě miliardy dolarů
-
17:21 - 17:24můžete připojit více než 100 milionů lidí,
-
17:24 - 17:27ale důvod, proč jsem vybral dvě,
-
17:27 - 17:31a to nechám jako svůj poslední slide,
-
17:31 - 17:32proč dvě miliardy,
-
17:32 - 17:35protože tolik jsme utráceli
-
17:35 - 17:37v Afgánistánu
-
17:37 - 17:39každý týden.
-
17:39 - 17:43Takže jestli můžeme připojit
-
17:43 - 17:45Afriku a poslední miliardu lidí
-
17:45 - 17:47za takové cifry,
-
17:47 - 17:48měli bychom na tom už pracovat.
-
17:48 - 17:50Velice vám děkuji.
-
17:50 - 17:54(Potlesk)
-
17:54 - 17:58Chris Anderson: Zůstaň tam. Zůstaň tam.
-
17:58 - 18:00NN: Ty mi dáš čas navíc?
-
18:00 - 18:03CA: Ne. To bylo zatraceně chytré, zatraceně chytré.
-
18:03 - 18:05Hráls to dobře.
-
18:05 - 18:07Nicholasi, co bys nám předpověděl?
-
18:07 - 18:09(Smích)
-
18:09 - 18:12NN: Díky za optání.
-
18:12 - 18:14Řeknu ti, jaká je moje předpověď.
-
18:14 - 18:17Moje předpověď –
a tohle je skutečně předpověď, -
18:17 - 18:20protože to bude za třicet let.
Já už tu nebudu. -
18:20 - 18:24Jeden z problémů toho,
jak se učíme číst, -
18:24 - 18:27je, že pořád získáváme velmi obsáhlé
-
18:27 - 18:30informace jen očima,
-
18:30 - 18:33a to může být velmi neefektivní kanál.
-
18:33 - 18:38Takže mou předpovědí je,
že budeme informace trávit. -
18:38 - 18:41Spolkneš pilulku a budeš umět anglicky.
-
18:41 - 18:44Spolkneš prášek a budeš znát Shakespeara.
-
18:44 - 18:46Bude se to dít přes krevní oběh.
-
18:46 - 18:48Jakmile se to dostane do krve,
-
18:48 - 18:50projde to do mozku,
-
18:50 - 18:53a když to zjistí, že je to v mozku,
-
18:53 - 18:54v těch různých částech mozku,
-
18:54 - 18:56uloží se to na správných místech.
-
18:56 - 18:58Takže trávení.
-
18:58 - 19:00CA: Nebyls náhodou někde s Rayem Kurzweilem?
-
19:00 - 19:03NN: Ne, ale byli jsme spolu s Edem Boydem,
-
19:03 - 19:05a taky s jedním z řečíků,
-
19:05 - 19:07který je tady, Hughem Herrem,
-
19:07 - 19:09a pak ještě s několika lidmi.
-
19:09 - 19:11Tohle není tak přitažené za vlasy,
-
19:11 - 19:13takže za 30 let ode dneška.
-
19:13 - 19:15CA: My si to proklepneme.
-
19:15 - 19:17Vrátíme se a za 30 let
si přehrajeme tenhle klip, -
19:17 - 19:21a pak si všichni dáme červenou pilulku.
-
19:21 - 19:23Tak moc děkujeme.
-
19:23 - 19:24Nicholas Negroponte.
-
19:24 - 19:26NN: Thank you.
-
19:26 - 19:26(Potlesk)
- Title:
- Třicetileté dějiny budoucnosti
- Speaker:
- Nicholas Negroponte
- Description:
-
Zakladatel Mediální laboratoře MIT Nicholas Negroponte vás vede na cestu posledními 30 lety technologie. Nadaný prognostik rekapituluje významná rozhraní a inovace, které předpověděl v 70. a 80. letech 20. století, které byly tehdy vysmívané, ale dnes jsou všudypřítomné. Nakonec nabídne jednu poslední (absurdní? brilantní?) předpověď pro dalších 30 let.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 19:43
Jenny Zurawell edited Czech subtitles for A 30-year history of the future | ||
Samuel Titera edited Czech subtitles for A 30-year history of the future | ||
Samuel Titera edited Czech subtitles for A 30-year history of the future | ||
Samuel Titera edited Czech subtitles for A 30-year history of the future | ||
Samuel Titera approved Czech subtitles for A 30-year history of the future | ||
Samuel Titera accepted Czech subtitles for A 30-year history of the future | ||
Jan Zasadil edited Czech subtitles for A 30-year history of the future | ||
Jan Zasadil edited Czech subtitles for A 30-year history of the future |