Return to Video

까다로운 아버지의 아들

  • 0:01 - 0:03
    이 사진에 있는 사람은
  • 0:03 - 0:05
    오랜 세월동안
  • 0:05 - 0:09
    제가 죽이고자 했던 남자입니다.
  • 0:09 - 0:12
    이 사람은 제 아버지인
  • 0:12 - 0:16
    클린턴 죠지 "눈밑주머니" 그란트입니다.
  • 0:16 - 0:18
    그를 눈밑주머니라고 불렀는데
  • 0:18 - 0:22
    왜냐하면 그는 눈밑이 주머니가
    달린 것처럼 쳐져 있었기 때문이죠.
  • 0:22 - 0:25
    10살짜리 아이로서 제 형제자매들과
  • 0:25 - 0:29
    파리를 죽이는 종이에서 독을 긁어내어
  • 0:29 - 0:33
    그가 마시는 커피에 넣거나
  • 0:33 - 0:35
    유리를 갈아서
  • 0:35 - 0:38
    그가 먹는 아침밥에 뿌리거나
  • 0:38 - 0:40
    계단위의 카펫트를 느슨하게 해서
  • 0:40 - 0:43
    그가 넘어져 목이 부러지는
    꿈을 꿨습니다.
  • 0:43 - 0:45
    하지만 그날이 오면
  • 0:45 - 0:47
    그는 헐렁한 계단을 건너뛰거나
  • 0:47 - 0:49
    커피도 한 모금 마시지 않고
  • 0:49 - 0:51
    먹지도 않고
  • 0:51 - 0:54
    집을 나가곤 했습니다.
  • 0:54 - 0:55
    그래서 오랜 세월동안
  • 0:55 - 0:57
    아버지를 죽일 기회가 오기 전에
  • 0:57 - 0:59
    아버지가 죽을까 두려웠어요.
  • 0:59 - 1:04
    (웃음)
  • 1:04 - 1:07
    어머니가 아버지한테 나가서
  • 1:07 - 1:08
    돌아오지 말라고 할 때까지
  • 1:08 - 1:13
    눈밑주머니는 끔찍한 괴물이었습니다.
  • 1:13 - 1:16
    그는 늘 금방이라도
    격노할 것 같은 상태였습니다.
  • 1:16 - 1:20
    보시는 것처럼 저와 같았죠.
  • 1:20 - 1:23
    그는 루튼의 복스홀 자동차에서
    야간근무를 했고
  • 1:23 - 1:26
    집 전체가 아주 고요하도록 요구해서
  • 1:26 - 1:29
    우리가 학교에서 돌아오는
  • 1:29 - 1:31
    오후 3시 30분에
  • 1:31 - 1:34
    금고털이처럼 TV를 끼고 모여앉아
  • 1:34 - 1:37
    소리가 거의 들리지 않도록
  • 1:37 - 1:40
    TV 의 소리 조절판을 돌렸습니다.
  • 1:40 - 1:42
    때때로 우리가 이렇게 하고 있을 때
  • 1:42 - 1:44
    "쉬"하는 소리가 아주 많이
  • 1:44 - 1:46
    집에서 났습니다.
  • 1:46 - 1:48
    그래서 저는 우리가
  • 1:48 - 1:52
    독일의 U 보트 선원처럼
  • 1:52 - 1:54
    바다의 가장자리를
    살금살금 움직이는 반면
  • 1:54 - 1:56
    수면 위에서는
  • 1:56 - 2:00
    HMS 눈밑주머니가 순찰하며
  • 2:00 - 2:02
    조금이라도 방해가 되는 소리가 나면
  • 2:02 - 2:06
    사형선고를 내릴 준비를
    하고 있다고 상상했어요.
  • 2:06 - 2:09
    그래서 그날의 교훈은
    이런 교훈이었어요.
  • 2:09 - 2:10
    "주의를 너한테로 모으지 마라.
  • 2:10 - 2:12
    집 안에서나 집 밖에서나."
  • 2:12 - 2:15
    어쩌면 그것은 이주민의
    교훈일질도 모릅니다.
  • 2:15 - 2:18
    우리는 전파 탐지기 아래에 있어서
  • 2:18 - 2:20
    눈밑주머니와 우리,
    우리와 눈밑주머니는
  • 2:20 - 2:23
    정말 대화가 없었습니다.
  • 2:23 - 2:26
    우리가 가장 기다렸던 소리는,
  • 2:26 - 2:27
    어렸을 때
  • 2:27 - 2:31
    아버지가 집으로 오시면
    모두 행복하고
  • 2:31 - 2:32
    여러분은 문이 열리는
    소리를 기다립니다.
  • 2:32 - 2:34
    우리가 기대하던 소리는
  • 2:34 - 2:36
    문이 닫히는 소리였어요.
  • 2:36 - 2:40
    그가 나갔고 돌아오지
    않는다는 뜻이죠.
  • 2:40 - 2:44
    그래서 30년 동안
  • 2:44 - 2:47
    저는 아버지한테 주목하지 않았고
    그도 저한테 관심이 없었어요.
  • 2:47 - 2:49
    우리는 서로 30년 동안
    얘기한 적이 없었는데
  • 2:49 - 2:50
    몇 년 전에
  • 2:50 - 2:55
    그를 주목하기로 마음을 먹었어요.
  • 2:55 - 2:57
    "너를 지켜볼거야.
  • 2:57 - 2:58
    실제로 그래.
  • 2:58 - 3:00
    너를 지켜볼거야."
  • 3:00 - 3:03
    그것은 우리한테, 그의 자식들한테
    하는 주문이었습니다.
  • 3:03 - 3:05
    몇 번이고 반복해서 그는
    우리한테 이말을 했습니다.
  • 3:05 - 3:08
    그때는 1970년 루턴이었고
  • 3:08 - 3:10
    그는 복스홀 자동차에서 일했고
  • 3:10 - 3:11
    자메이카 사람이었습니다.
  • 3:11 - 3:12
    그가 말한 뜻은
  • 3:12 - 3:15
    너는 자메이카 이주민의 아이로서
  • 3:15 - 3:16
    감시당하며
  • 3:16 - 3:18
    네가 어느 길로 가는지
  • 3:18 - 3:22
    너를 받아들인 나라가 너를 보는
    고정관념에 일치하는지
  • 3:22 - 3:25
    무기력하고, 일하기 싫어하고
  • 3:25 - 3:27
    범죄 생활로 빠져드는지
    보겠다는 의미입니다.
  • 3:27 - 3:29
    너를 지켜보겠다.
  • 3:29 - 3:33
    그래서 그들이 당신한테 하는 기대가
    틀렸음을 입증해야 했죠.
  • 3:33 - 3:38
    그런 목적으로
    눈밑주머니와 그의 친구들은
  • 3:38 - 3:39
    대부분 자메이카 사람들인데
  • 3:39 - 3:43
    일종의 자메이카식으로
    좋은 인상을 보여줬습니다.
  • 3:43 - 3:46
    가장 좋은 모습을 세상에 보이고
  • 3:46 - 3:48
    가장 좋은 얼굴을 세상에 보여라.
  • 3:48 - 3:50
    여러분이 40년대와 50년대에
  • 3:50 - 3:52
    도착한 카리브해 사람들의
  • 3:52 - 3:54
    모습을 보셨다면
  • 3:54 - 3:55
    많은 남자들이 챙이 좁은 중절모를
  • 3:55 - 3:57
    쓰고 있음을 알 겁니다.
  • 3:57 - 4:01
    자메이카에는 챙이 좁은 중절모를
    쓰는 전통이 없습니다.
  • 4:01 - 4:03
    그들은 이곳에 도착할 때를 위해
    그 전통을 만들었어요.
  • 4:03 - 4:05
    그들은 자기들이 인식되기를
  • 4:05 - 4:08
    바라는 대로 자신을 투영시켰고
  • 4:08 - 4:09
    그들이 보여주는 모습과
  • 4:09 - 4:12
    스스로에게 붙인 이름이
  • 4:12 - 4:14
    그들을 정의했습니다.
  • 4:14 - 4:19
    눈밑주머니는 대머리에
    눈밑에 주머니가 달렸습니다.
  • 4:19 - 4:23
    '깔끔한 장화'는 신발에
    아주 유난을 떨었어요.
  • 4:23 - 4:26
    '불안'은 늘 불안했죠.
  • 4:26 - 4:29
    '시계'는 한 팔이
    다른 팔보다 길었어요.
  • 4:29 - 4:32
    (웃음)
  • 4:32 - 4:36
    제가 항상 좋아했던 이름은
    '여름옷'이라 부른 남자였죠.
  • 4:36 - 4:37
    여름옷이 이 나라에 왔을 때
  • 4:37 - 4:40
    60년대 초 자메이카에서 왔을 때
  • 4:40 - 4:42
    그는 얇은 여름옷을 입었어요.
  • 4:42 - 4:44
    날씨와 상관없이요.
  • 4:44 - 4:45
    그들의 삶을 연구하면서
  • 4:45 - 4:48
    저는 어머니께 물었어요.
    "여름옷은 어떻게 되었어요?"
  • 4:48 - 4:53
    어머니가 말했죠.
    "감기에 걸려서 죽었지." (웃음)
  • 4:53 - 4:55
    하지만 여름옷과 같은 남자들이
  • 4:55 - 4:56
    저희들에게 옷맵씨의
    중요성을 가르쳐줬습니다.
  • 4:56 - 4:58
    어쩌면 그들은 옷맵씨를
    과장했는지도 몰라요.
  • 4:58 - 5:01
    왜냐하면 그들은 스스로
  • 5:01 - 5:03
    문명화되었다고 생각하지 않았기 때문에
  • 5:03 - 5:06
    그 세대의 태도나 불안을
  • 5:06 - 5:09
    다음 세대로 전했습니다.
  • 5:09 - 5:11
    그런 게 너무나 많아서 제가 자랄 때
  • 5:11 - 5:13
    TV 뉴스나 라디오에서
  • 5:13 - 5:15
    기자가 흑인이 저지른
  • 5:15 - 5:17
    어떤 범죄를 -
  • 5:17 - 5:20
    강도, 살인, 빈집털이 - 얘기하면
  • 5:20 - 5:24
    부모님과 함께 움찔했습니다.
  • 5:24 - 5:27
    그들이 같은 편 사람들을
    실망시켰기 때문이죠.
  • 5:27 - 5:28
    여러분은 여러분 자신만
    대표하는 게 아닙니다.
  • 5:28 - 5:30
    여러분은 집단을 대표하고
  • 5:30 - 5:34
    그것을 받아들이는 것은 끔찍한 일인데
  • 5:34 - 5:37
    어쨌든 여러분도 같은 식으로
  • 5:37 - 5:41
    인식될지도 모릅니다.
  • 5:41 - 5:44
    그래서 그 부분은
    바뀔 필요가 있습니다.
  • 5:44 - 5:49
    제 아버지와 많은 동료들은
  • 5:49 - 5:52
    어떤 송신은 했지만
    수신은 하지 않았습니다.
  • 5:52 - 5:54
    그들은 송신은 하되 수신은
    하지 않도록 만들어졌죠.
  • 5:54 - 5:57
    우리는 조용히 해야 했습니다.
  • 5:57 - 5:59
    아버지가 우리한테 얘기를 했을 때는
  • 5:59 - 6:01
    그의 마음 속에 있는 설교단에서
    얘기를 했죠.
  • 6:01 - 6:03
    의심이 그들을 약화시킬 거라는
  • 6:03 - 6:07
    믿음을 꽉 부여잡고 있었습니다.
  • 6:07 - 6:11
    하지만 제가 집에서 일할 때
  • 6:11 - 6:15
    하루의 글쓰기를 끝낸 뒤
    계단아래로 내려가
  • 6:15 - 6:18
    마커스 가비나 밥 말리에
    대해 아주 흥분해서
  • 6:18 - 6:21
    낱말들이 제 입에서
    나비처럼 튀어나왔죠.
  • 6:21 - 6:23
    저는 아주 흥분했는데
    아이들이 저를 막으면서
  • 6:23 - 6:27
    이렇게 말했어요.
    "아빠, 아무도 관심없어요."
  • 6:27 - 6:31
    (웃음)
  • 6:31 - 6:33
    하지만 그들은 실제로
    관심을 가집니다.
  • 6:33 - 6:34
    그들은 교차합니다.
  • 6:34 - 6:37
    어떻게든 여러분에게 찾아옵니다.
  • 6:37 - 6:41
    그들은 삶의 이야기에 따라
    그들의 삶을 형성합니다.
  • 6:41 - 6:45
    제가 아버지, 어머니와 한 것처럼
  • 6:45 - 6:47
    어쩌면 눈밑주머니도
    그의 아버지와 그렇게 했을 겁니다.
  • 6:47 - 6:49
    그의 삶을 살펴보면서
  • 6:49 - 6:52
    그것이 더 뚜렷해졌고
  • 6:52 - 6:55
    이해하게 되었죠.
    그들이 말하는 것처럼
  • 6:55 - 6:56
    미국 원주민들이 말하는 것처럼요.
  • 6:56 - 6:58
    "그의 모카신을 신기 전까지는
  • 6:58 - 7:00
    그 사람을 비난하지 마라."
  • 7:00 - 7:03
    하지만 그의 삶을 떠올리면 괜찮았고
  • 7:03 - 7:06
    1970년대 영국에 있는
    카리브해 사람들을
  • 7:06 - 7:09
    묘사하기는 꽤 쉽습니다.
  • 7:09 - 7:14
    플라스틱으로 된 과일이 담긴 그릇과
  • 7:14 - 7:17
    폴리스티렌 천정 타일,
  • 7:17 - 7:20
    소파는 처음 배달되었을 때의
  • 7:20 - 7:23
    투명한 커버에 늘 싸여있죠.
  • 7:23 - 7:25
    하지만 더욱 다루기 어려운 것은
  • 7:25 - 7:26
    세대 간의
  • 7:26 - 7:28
    감정적 경관입니다.
  • 7:28 - 7:33
    지혜는 나이에 따른다는 오랜 속담은
  • 7:33 - 7:35
    진리가 아닙니다.
  • 7:35 - 7:39
    나이에 따라 오는 것은 체면과
  • 7:39 - 7:42
    불편한 진실입니다.
  • 7:42 - 7:45
    하지만 제 부모님은
  • 7:45 - 7:47
    어머니와 아버지는 거기에 동조했고
  • 7:47 - 7:50
    저를 교육시키는데
    정부를 믿지 않았습니다.
  • 7:50 - 7:52
    제 발음이 어떤지 들어보세요.
  • 7:52 - 7:57
    부모님은 저를 사립학교로
    보낼려고 했지만
  • 7:57 - 7:58
    아버지는 복스홀 자동차에서 일했습니다.
  • 7:58 - 8:02
    사립학교 교육비를 감당하고
  • 8:02 - 8:05
    많은 자식들을 먹이기는 아주 힘들었죠.
  • 8:05 - 8:07
    입학시험을 치러
  • 8:07 - 8:09
    학교에 갔을 때가 기억나는데
    아버지가
  • 8:09 - 8:13
    신부님께 말했어요.
    천주교 학교였습니다.
  • 8:13 - 8:17
    그는 아들을 위해 더 나은
    "효육"을 원한다고요.
  • 8:17 - 8:20
    하지만 아버지는
  • 8:20 - 8:22
    벌레도 못 지나가는데
  • 8:22 - 8:25
    입학 시험은 어떻겠습니까.
  • 8:25 - 8:27
    하지만 제 교육비를 대려고
  • 8:27 - 8:30
    좀 부정직한 일을 했어요.
  • 8:30 - 8:33
    아버지는 제 교육비를 벌려고
  • 8:33 - 8:36
    차 뒤에 실은 물건을
    불법으로 거래했는데
  • 8:36 - 8:38
    그건 더 교묘했죠.
  • 8:38 - 8:40
    왜냐하면 그 차는 아버지의
    차가 아니었으니까요.
  • 8:40 - 8:42
    아버지는 그런 차를 갖고 싶었지만
  • 8:42 - 8:44
    망가진 미니를 갖고 있었어요.
  • 8:44 - 8:48
    이 나라로 온 자메이카 사람으로서
  • 8:48 - 8:51
    그는 운전면허를 가진 적이 없습니다.
  • 8:51 - 8:54
    그는 어떤 보험이나 자동차세,
    자동차 안전검사도 하지 않았어요.
  • 8:54 - 8:56
    그는 "난 차를 몰 줄 알아.
  • 8:56 - 8:59
    왜 내가 정부의 검증을 받아야 해?"
    라고 생각했죠.
  • 8:59 - 9:02
    하지만 경찰이 우리를 저지했을 때는
    약간 곤란했습니다.
  • 9:02 - 9:04
    우리는 여러 번 경찰에 저지당했는데
  • 9:04 - 9:05
    저는 아버지가 경찰을 대하는
  • 9:05 - 9:07
    방식에 감탄했습니다.
  • 9:07 - 9:10
    그는 경찰을 그자리에서 승진시켰죠.
  • 9:10 - 9:14
    블로그 순경은 대화를 하는 동안
  • 9:14 - 9:15
    블로그 수사관이 되었고
  • 9:15 - 9:17
    우리한테 즐겁게 손을 흔들었죠.
  • 9:17 - 9:19
    아버지는 자메이카에서
    하던 것을 보여주고 있었어요.
  • 9:19 - 9:23
    "똑똑한 놈을 잡으려면
    바보인척 하라."
  • 9:23 - 9:26
    하지만 실제로는 경찰이
  • 9:26 - 9:28
    그를 폄하하거나
  • 9:28 - 9:30
    비하했다는 생각도 듭니다.
  • 9:30 - 9:32
    10살 먹은 제가 봤을 때는 그랬죠.
  • 9:32 - 9:35
    하지만 거기에는 권위에 대한
    양명선도 있었습니다.
  • 9:35 - 9:36
    그래서 한편으로는
  • 9:36 - 9:38
    권위를 비웃으면서
  • 9:38 - 9:40
    다른 한편으로는
  • 9:40 - 9:42
    권위에 대한 존경도 있었습니다.
  • 9:42 - 9:44
    이들 카리브해 사람들은
  • 9:44 - 9:48
    권위에 지나치게 순종했어요.
  • 9:48 - 9:51
    그것은 아주 놀랍고도
    이상합니다.
  • 9:51 - 9:54
    왜냐하면 이주민들은
    용기가 많은 사람들이거든요.
  • 9:54 - 9:56
    그들은 집을 떠났어요.
    아버지와 어머니는
  • 9:56 - 10:00
    자메이카를 떠나
    6,437 km를 이동했는데
  • 10:00 - 10:04
    그 이동으로 어린애 취급을 받았습니다.
  • 10:04 - 10:06
    그들은 소심했고
  • 10:06 - 10:07
    그러는 과정에서
  • 10:07 - 10:09
    자연의 질서가 거꾸로 되었죠.
  • 10:09 - 10:13
    자식들이 부모한테 부모가 되었습니다.
  • 10:15 - 10:17
    카리브해 사람들은 이 나라에 올 때
    5년 계획을 가지고 왔습니다.
  • 10:17 - 10:19
    일을 해서 돈을 좀 벌면
    돌아간다는 계획이었는데
  • 10:19 - 10:22
    5년이 10년이 되었고
    10년은 15년이 되었죠.
  • 10:22 - 10:24
    어느 사이에 벽지를 바꾸고
  • 10:24 - 10:28
    그 시점에는 자기가 이곳에
    머무른다는 것을 압니다.
  • 10:28 - 10:30
    부모님은 여기 있는 것이
  • 10:30 - 10:33
    잠시동안이라고 느끼지만
  • 10:33 - 10:37
    자식들은 경기가 끝났음을 알았죠.
  • 10:37 - 10:40
    그들이 기대했던
  • 10:40 - 10:45
    이상적인 삶을 계속할 수 없을 거라는
  • 10:45 - 10:47
    느낌이 있었다고 저는 생각합니다.
  • 10:47 - 10:49
    현실은 아주 달랐습니다.
  • 10:49 - 10:51
    그리고 저를 교육시키려던
  • 10:51 - 10:53
    현실은 사실이었어요.
  • 10:53 - 10:57
    교육비를 대려고 시작했지만
    아버지는 계속 하지 않았습니다.
  • 10:57 - 10:59
    어머니가 저를 교육시켰죠.
  • 10:59 - 11:02
    죠지 라밍이 말한 것처럼
  • 11:02 - 11:06
    나를 기른 것은 어머니였습니다.
  • 11:06 - 11:08
    그가 없을 때도
    오랜 주문은 그대로였어요.
  • 11:08 - 11:10
    너를 지켜볼거야.
  • 11:10 - 11:13
    하지만 그런 열렬한 경계는
    불안으로 이어질 수 있고
  • 11:13 - 11:15
    그래서 그해 후반에
  • 11:15 - 11:17
    왜 수많은 젊은 흑인 남자들이
  • 11:17 - 11:19
    정신 분열증을 앓고 있는지 조사했는데
  • 11:19 - 11:21
    정상보다 6배 이상 높았습니다.
  • 11:21 - 11:25
    저는 정신과 의시가 이렇게
    말하는 걸 듣고 놀라지 않았어요.
  • 11:25 - 11:29
    "흑인들은 편집증 상태로
    학교를 다닙니다."
  • 11:29 - 11:33
    저는 눈밑주머니가 그걸
    어떻게 이해할지 궁금합니다.
  • 11:33 - 11:35
    저도 10살 먹은 아들이 있는데
  • 11:35 - 11:38
    눈밑주머니한테 주의를 돌려
  • 11:38 - 11:40
    그를 찾아나섰죠.
  • 11:40 - 11:43
    그는 루턴에 돌아왔고
    이제 82살이고
  • 11:43 - 11:47
    저는 30년 이상
    그를 본 적이 없어요.
  • 11:47 - 11:49
    그가 문을 열었을 때
  • 11:49 - 11:52
    저는 부드럽게 웃는 눈을 가진
    아주 작은 남자를 봤습니다.
  • 11:52 - 11:55
    그는 웃고 있었는데 저는
    그가 웃는 모습을 본적이 없어요.
  • 11:55 - 11:58
    저는 아주 당혹스러웠죠.
  • 11:58 - 12:01
    우리는 자리에 앉았고
    그는 카리브해 출신의 친구와
  • 12:01 - 12:03
    옛날 이야기를 하면서
  • 12:03 - 12:06
    아버지가 저를 보시더니
  • 12:06 - 12:08
    제가 갑자기 나타났다가
  • 12:08 - 12:11
    기적적으로 사라진 것처럼
    저를 보시더니
  • 12:11 - 12:13
    친구한테 고개를 돌려 이렇게 말했죠.
  • 12:13 - 12:16
    "아들과 나는 깊이,
    깊이 이어져 있어.
  • 12:16 - 12:19
    깊고 깊은 연결이 있어."
  • 12:19 - 12:21
    하지만 저는 그러한 유대감을
    느낀 적이 없습니다.
  • 12:21 - 12:24
    거기에 맥박이 있었다면
    아주 약했거나
  • 12:24 - 12:26
    아예 없었습니다.
  • 12:26 - 12:28
    저는 아버지와 다시 만난 자리에서
  • 12:28 - 12:33
    제가 아버지의 아들로 적합한지
    오디션을 보는 것처럼 느꼈죠.
  • 12:33 - 12:35
    책이 출판되었을 때
  • 12:35 - 12:37
    전국 신문에는 공정한 비평이 실렸지만
  • 12:37 - 12:40
    루턴지역의 신문은 가디언이 아니라
  • 12:40 - 12:42
    루턴 뉴스였습니다.
  • 12:42 - 12:46
    루턴 뉴스는 책에 대한
    표제를 이렇게 붙였죠.
  • 12:46 - 12:51
    "32년 묵은 갈등을
    치유할 수 있는 책"
  • 12:51 - 12:54
    저는 그것이
  • 12:54 - 12:56
    한 세대와 다음 세대간의 갈등,
  • 12:56 - 13:00
    저같은 사람들과 아버지 세대 간의
    갈등을 나타낼 수 있다고 이해했습니다.
  • 13:00 - 13:03
    하지만 카리브해 사람들의 삶에서는
  • 13:03 - 13:05
    회고록이나 자서전과
    같은 전통은 없습니다.
  • 13:05 - 13:09
    여러분의 일을 공공연히
    말하지 않는 전통이 있죠.
  • 13:09 - 13:13
    하지만 저는 그 표제를 받아들였고
  • 13:13 - 13:15
    실제로 이것이 우리가 해본 적이 없던
  • 13:15 - 13:20
    대화를 열어줄 가능성이
    있다고 생각했어요.
  • 13:20 - 13:24
    어쩌면 세대차를 막을 수 있을거라구요.
  • 13:24 - 13:26
    이것이 수리하는 도구가
    될 수 있다구요.
  • 13:26 - 13:29
    저는 이책을
  • 13:29 - 13:32
    아버지가 효심의 행동으로
  • 13:32 - 13:36
    받아들일지도 모른다고 생각했습니다.
  • 13:36 - 13:39
    가련하고 착각에 빠진 바보.
  • 13:39 - 13:43
    눈밑주머니는 그의 단점을
  • 13:43 - 13:46
    만천하에 공개했다는 인식에
    상처를 받았어요.
  • 13:46 - 13:49
    그는 제 배신에 상처를 입고
  • 13:49 - 13:51
    그 다음날 신문사로 찾아가
  • 13:51 - 13:53
    반론권을 요구했고
  • 13:53 - 13:55
    다음과 같은 표제를 얻었죠.
  • 13:55 - 13:58
    "눈밑주머니가 반론하다."
  • 13:58 - 14:01
    그것은 제 배신을
    낱낱이 드러내는 얘기였죠.
  • 14:01 - 14:04
    저는 그의 아들이 아니었어요.
  • 14:04 - 14:06
    그의 마음 속에는 그가 든 깃발이
  • 14:06 - 14:08
    진흙창에 끌려다녔고 그렇게
    되는 것을 용납할 수 없었습니다.
  • 14:08 - 14:11
    그는 자신의 품위를 되찾아야 했고
    또 그렇게 했습니다.
  • 14:11 - 14:13
    처음에는 실망했지만
  • 14:13 - 14:15
    그러한 입장을 존경하게 되었죠.
  • 14:15 - 14:18
    그의 피에서 아직도
    불이 솟아오르고 있었어요.
  • 14:18 - 14:22
    82살이나 되었는데도요.
  • 14:22 - 14:24
    우리가 30년 동안
  • 14:24 - 14:28
    침묵했더라면
  • 14:28 - 14:34
    아버니는 이렇게 말했을 겁니다.
    "그것이 그렇다면 그런거지."
  • 14:34 - 14:37
    자메이카 사람들은 사실같은 것은 없고
  • 14:37 - 14:39
    서로 다른 입장이 있다고 말합니다.
  • 14:39 - 14:41
    우리는 모두 가장 편한 입장의
  • 14:41 - 14:44
    이야기를 말합니다.
  • 14:44 - 14:47
    각 세대는 어떤 체계를 만들고
  • 14:47 - 14:49
    그것을 해체하기 싫어하거나
  • 14:49 - 14:51
    때로는 해체할 수 없을 때도 있습니다.
  • 14:51 - 14:55
    하지만 글에서 제 입장에서 쓴
  • 14:55 - 14:57
    이야기는 달라지기 시작했고
  • 14:57 - 15:01
    저로부터 분리되었습니다.
  • 15:01 - 15:04
    저는 아버지에 대한
    증오가 사라졌습니다.
  • 15:04 - 15:08
    저는 더이상 아버지가 죽기를 바라거나
    아버지를 죽이고 싶어하지 않았고
  • 15:08 - 15:12
    자유로움을 느꼈어요.
  • 15:12 - 15:17
    이전에 느껴본 적이 없던 자유로움이었죠.
  • 15:17 - 15:19
    저는 그러한 자유로움이
  • 15:19 - 15:22
    아버지한테 전달이
    되었는지 궁금합니다.
  • 15:24 - 15:29
    아버지를 처음으로 다시 만났을 때
  • 15:29 - 15:31
    제가 어렸을 때
  • 15:31 - 15:34
    찍은 사진이 몇 장 밖에
  • 15:34 - 15:37
    안된다고 생각했어요.
  • 15:37 - 15:39
    이게 제 사진인데
  • 15:39 - 15:41
    9개월이 되었을 때죠.
  • 15:41 - 15:43
    원래 사진에는
  • 15:43 - 15:46
    제 아버지, 눈밑주머니가
    저를 안고 있었는데
  • 15:46 - 15:48
    부모님이 별거하셨을 때 어머니는
  • 15:48 - 15:51
    우리 삶의 모든 영역에서
    그를 잘라내었습니다.
  • 15:51 - 15:55
    어머니는 가위를 꺼내
    모든 사진에서 그를 오려내었고
  • 15:55 - 15:59
    수년동안 저는 스스로에게
    이 사진의 진실은
  • 15:59 - 16:02
    자신 뿐이고
  • 16:02 - 16:05
    도움을 받지 못했다고 말했죠.
  • 16:05 - 16:07
    하지만 이 사진을
    다르게 볼 수 있습니다.
  • 16:07 - 16:09
    이 사진은 다시 만날 수 있는
  • 16:09 - 16:12
    잠재력을 가졌습니다.
  • 16:12 - 16:15
    아버지와 다시 만날 수 있는 잠재력,
  • 16:15 - 16:19
    아버지한테 안기길 바라는 마음에서
  • 16:19 - 16:21
    저는 그를 불빛에 비워봤습니다.
  • 16:21 - 16:24
    처음 재회한 자리에서
  • 16:24 - 16:27
    아주 이상하고 긴장되는 순간이었는데
  • 16:27 - 16:28
    긴장을 풀려고
  • 16:28 - 16:31
    산책을 나가기로 했습니다.
  • 16:31 - 16:33
    우리가 걸으면서
  • 16:33 - 16:35
    저는 아이로 되돌아갔다는
    생각이 들었어요.
  • 16:35 - 16:39
    제가 지금 아버지를 내려다보는데도요.
  • 16:39 - 16:41
    저는 아버지보다
    거의 30 cm 더 큽니다.
  • 16:41 - 16:44
    그는 여전히 큰 남자였지만
  • 16:44 - 16:49
    저는 그의 발걸음을
    따라걸으려 했습니다.
  • 16:49 - 16:50
    그리고는 아버지가 아직도
  • 16:50 - 16:53
    감시당하는 것처럼
    걷고 있음을 깨달았습니다.
  • 16:53 - 16:56
    하지만 저는 그의 걸음에 감탄했습니다.
  • 16:56 - 16:58
    그는 마치 축구협회 결승전에서
  • 16:58 - 17:01
    진 팀의 사람처럼
  • 17:01 - 17:05
    애도의 메달을 받으러
    계단을 올라가는 것처럼 걸었습니다.
  • 17:05 - 17:09
    거기에는 패배 속의
    우아함이 있었습니다.
  • 17:09 - 17:11
    고맙습니다.
  • 17:11 - 17:12
    (박수)
Title:
까다로운 아버지의 아들
Speaker:
콜린 그란트 (Colin Grant)
Description:

콜린 그란트는 평생동안 아버지의 세계와 그의 세계 사이에서 감정적인 경관 속을 항해했습니다. 영국에서 자메이카 부모님한테 태어난 그란트는 이민자 공동체 안에서 공유된 경험을 이야기하며 그를 거부한 아버지를 어떻게 용서하게 되었는지 되돌아봅니다.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:25

Korean subtitles

Revisions