까다로운 아버지의 아들
-
0:01 - 0:03이 사진에 있는 사람은
-
0:03 - 0:05오랜 세월동안
-
0:05 - 0:09제가 죽이고자 했던 남자입니다.
-
0:09 - 0:12이 사람은 제 아버지인
-
0:12 - 0:16클린턴 죠지 "눈밑주머니" 그란트입니다.
-
0:16 - 0:18그를 눈밑주머니라고 불렀는데
-
0:18 - 0:22왜냐하면 그는 눈밑이 주머니가
달린 것처럼 쳐져 있었기 때문이죠. -
0:22 - 0:2510살짜리 아이로서 제 형제자매들과
-
0:25 - 0:29파리를 죽이는 종이에서 독을 긁어내어
-
0:29 - 0:33그가 마시는 커피에 넣거나
-
0:33 - 0:35유리를 갈아서
-
0:35 - 0:38그가 먹는 아침밥에 뿌리거나
-
0:38 - 0:40계단위의 카펫트를 느슨하게 해서
-
0:40 - 0:43그가 넘어져 목이 부러지는
꿈을 꿨습니다. -
0:43 - 0:45하지만 그날이 오면
-
0:45 - 0:47그는 헐렁한 계단을 건너뛰거나
-
0:47 - 0:49커피도 한 모금 마시지 않고
-
0:49 - 0:51먹지도 않고
-
0:51 - 0:54집을 나가곤 했습니다.
-
0:54 - 0:55그래서 오랜 세월동안
-
0:55 - 0:57아버지를 죽일 기회가 오기 전에
-
0:57 - 0:59아버지가 죽을까 두려웠어요.
-
0:59 - 1:04(웃음)
-
1:04 - 1:07어머니가 아버지한테 나가서
-
1:07 - 1:08돌아오지 말라고 할 때까지
-
1:08 - 1:13눈밑주머니는 끔찍한 괴물이었습니다.
-
1:13 - 1:16그는 늘 금방이라도
격노할 것 같은 상태였습니다. -
1:16 - 1:20보시는 것처럼 저와 같았죠.
-
1:20 - 1:23그는 루튼의 복스홀 자동차에서
야간근무를 했고 -
1:23 - 1:26집 전체가 아주 고요하도록 요구해서
-
1:26 - 1:29우리가 학교에서 돌아오는
-
1:29 - 1:31오후 3시 30분에
-
1:31 - 1:34금고털이처럼 TV를 끼고 모여앉아
-
1:34 - 1:37소리가 거의 들리지 않도록
-
1:37 - 1:40TV 의 소리 조절판을 돌렸습니다.
-
1:40 - 1:42때때로 우리가 이렇게 하고 있을 때
-
1:42 - 1:44"쉬"하는 소리가 아주 많이
-
1:44 - 1:46집에서 났습니다.
-
1:46 - 1:48그래서 저는 우리가
-
1:48 - 1:52독일의 U 보트 선원처럼
-
1:52 - 1:54바다의 가장자리를
살금살금 움직이는 반면 -
1:54 - 1:56수면 위에서는
-
1:56 - 2:00HMS 눈밑주머니가 순찰하며
-
2:00 - 2:02조금이라도 방해가 되는 소리가 나면
-
2:02 - 2:06사형선고를 내릴 준비를
하고 있다고 상상했어요. -
2:06 - 2:09그래서 그날의 교훈은
이런 교훈이었어요. -
2:09 - 2:10"주의를 너한테로 모으지 마라.
-
2:10 - 2:12집 안에서나 집 밖에서나."
-
2:12 - 2:15어쩌면 그것은 이주민의
교훈일질도 모릅니다. -
2:15 - 2:18우리는 전파 탐지기 아래에 있어서
-
2:18 - 2:20눈밑주머니와 우리,
우리와 눈밑주머니는 -
2:20 - 2:23정말 대화가 없었습니다.
-
2:23 - 2:26우리가 가장 기다렸던 소리는,
-
2:26 - 2:27어렸을 때
-
2:27 - 2:31아버지가 집으로 오시면
모두 행복하고 -
2:31 - 2:32여러분은 문이 열리는
소리를 기다립니다. -
2:32 - 2:34우리가 기대하던 소리는
-
2:34 - 2:36문이 닫히는 소리였어요.
-
2:36 - 2:40그가 나갔고 돌아오지
않는다는 뜻이죠. -
2:40 - 2:44그래서 30년 동안
-
2:44 - 2:47저는 아버지한테 주목하지 않았고
그도 저한테 관심이 없었어요. -
2:47 - 2:49우리는 서로 30년 동안
얘기한 적이 없었는데 -
2:49 - 2:50몇 년 전에
-
2:50 - 2:55그를 주목하기로 마음을 먹었어요.
-
2:55 - 2:57"너를 지켜볼거야.
-
2:57 - 2:58실제로 그래.
-
2:58 - 3:00너를 지켜볼거야."
-
3:00 - 3:03그것은 우리한테, 그의 자식들한테
하는 주문이었습니다. -
3:03 - 3:05몇 번이고 반복해서 그는
우리한테 이말을 했습니다. -
3:05 - 3:08그때는 1970년 루턴이었고
-
3:08 - 3:10그는 복스홀 자동차에서 일했고
-
3:10 - 3:11자메이카 사람이었습니다.
-
3:11 - 3:12그가 말한 뜻은
-
3:12 - 3:15너는 자메이카 이주민의 아이로서
-
3:15 - 3:16감시당하며
-
3:16 - 3:18네가 어느 길로 가는지
-
3:18 - 3:22너를 받아들인 나라가 너를 보는
고정관념에 일치하는지 -
3:22 - 3:25무기력하고, 일하기 싫어하고
-
3:25 - 3:27범죄 생활로 빠져드는지
보겠다는 의미입니다. -
3:27 - 3:29너를 지켜보겠다.
-
3:29 - 3:33그래서 그들이 당신한테 하는 기대가
틀렸음을 입증해야 했죠. -
3:33 - 3:38그런 목적으로
눈밑주머니와 그의 친구들은 -
3:38 - 3:39대부분 자메이카 사람들인데
-
3:39 - 3:43일종의 자메이카식으로
좋은 인상을 보여줬습니다. -
3:43 - 3:46가장 좋은 모습을 세상에 보이고
-
3:46 - 3:48가장 좋은 얼굴을 세상에 보여라.
-
3:48 - 3:50여러분이 40년대와 50년대에
-
3:50 - 3:52도착한 카리브해 사람들의
-
3:52 - 3:54모습을 보셨다면
-
3:54 - 3:55많은 남자들이 챙이 좁은 중절모를
-
3:55 - 3:57쓰고 있음을 알 겁니다.
-
3:57 - 4:01자메이카에는 챙이 좁은 중절모를
쓰는 전통이 없습니다. -
4:01 - 4:03그들은 이곳에 도착할 때를 위해
그 전통을 만들었어요. -
4:03 - 4:05그들은 자기들이 인식되기를
-
4:05 - 4:08바라는 대로 자신을 투영시켰고
-
4:08 - 4:09그들이 보여주는 모습과
-
4:09 - 4:12스스로에게 붙인 이름이
-
4:12 - 4:14그들을 정의했습니다.
-
4:14 - 4:19눈밑주머니는 대머리에
눈밑에 주머니가 달렸습니다. -
4:19 - 4:23'깔끔한 장화'는 신발에
아주 유난을 떨었어요. -
4:23 - 4:26'불안'은 늘 불안했죠.
-
4:26 - 4:29'시계'는 한 팔이
다른 팔보다 길었어요. -
4:29 - 4:32(웃음)
-
4:32 - 4:36제가 항상 좋아했던 이름은
'여름옷'이라 부른 남자였죠. -
4:36 - 4:37여름옷이 이 나라에 왔을 때
-
4:37 - 4:4060년대 초 자메이카에서 왔을 때
-
4:40 - 4:42그는 얇은 여름옷을 입었어요.
-
4:42 - 4:44날씨와 상관없이요.
-
4:44 - 4:45그들의 삶을 연구하면서
-
4:45 - 4:48저는 어머니께 물었어요.
"여름옷은 어떻게 되었어요?" -
4:48 - 4:53어머니가 말했죠.
"감기에 걸려서 죽었지." (웃음) -
4:53 - 4:55하지만 여름옷과 같은 남자들이
-
4:55 - 4:56저희들에게 옷맵씨의
중요성을 가르쳐줬습니다. -
4:56 - 4:58어쩌면 그들은 옷맵씨를
과장했는지도 몰라요. -
4:58 - 5:01왜냐하면 그들은 스스로
-
5:01 - 5:03문명화되었다고 생각하지 않았기 때문에
-
5:03 - 5:06그 세대의 태도나 불안을
-
5:06 - 5:09다음 세대로 전했습니다.
-
5:09 - 5:11그런 게 너무나 많아서 제가 자랄 때
-
5:11 - 5:13TV 뉴스나 라디오에서
-
5:13 - 5:15기자가 흑인이 저지른
-
5:15 - 5:17어떤 범죄를 -
-
5:17 - 5:20강도, 살인, 빈집털이 - 얘기하면
-
5:20 - 5:24부모님과 함께 움찔했습니다.
-
5:24 - 5:27그들이 같은 편 사람들을
실망시켰기 때문이죠. -
5:27 - 5:28여러분은 여러분 자신만
대표하는 게 아닙니다. -
5:28 - 5:30여러분은 집단을 대표하고
-
5:30 - 5:34그것을 받아들이는 것은 끔찍한 일인데
-
5:34 - 5:37어쨌든 여러분도 같은 식으로
-
5:37 - 5:41인식될지도 모릅니다.
-
5:41 - 5:44그래서 그 부분은
바뀔 필요가 있습니다. -
5:44 - 5:49제 아버지와 많은 동료들은
-
5:49 - 5:52어떤 송신은 했지만
수신은 하지 않았습니다. -
5:52 - 5:54그들은 송신은 하되 수신은
하지 않도록 만들어졌죠. -
5:54 - 5:57우리는 조용히 해야 했습니다.
-
5:57 - 5:59아버지가 우리한테 얘기를 했을 때는
-
5:59 - 6:01그의 마음 속에 있는 설교단에서
얘기를 했죠. -
6:01 - 6:03의심이 그들을 약화시킬 거라는
-
6:03 - 6:07믿음을 꽉 부여잡고 있었습니다.
-
6:07 - 6:11하지만 제가 집에서 일할 때
-
6:11 - 6:15하루의 글쓰기를 끝낸 뒤
계단아래로 내려가 -
6:15 - 6:18마커스 가비나 밥 말리에
대해 아주 흥분해서 -
6:18 - 6:21낱말들이 제 입에서
나비처럼 튀어나왔죠. -
6:21 - 6:23저는 아주 흥분했는데
아이들이 저를 막으면서 -
6:23 - 6:27이렇게 말했어요.
"아빠, 아무도 관심없어요." -
6:27 - 6:31(웃음)
-
6:31 - 6:33하지만 그들은 실제로
관심을 가집니다. -
6:33 - 6:34그들은 교차합니다.
-
6:34 - 6:37어떻게든 여러분에게 찾아옵니다.
-
6:37 - 6:41그들은 삶의 이야기에 따라
그들의 삶을 형성합니다. -
6:41 - 6:45제가 아버지, 어머니와 한 것처럼
-
6:45 - 6:47어쩌면 눈밑주머니도
그의 아버지와 그렇게 했을 겁니다. -
6:47 - 6:49그의 삶을 살펴보면서
-
6:49 - 6:52그것이 더 뚜렷해졌고
-
6:52 - 6:55이해하게 되었죠.
그들이 말하는 것처럼 -
6:55 - 6:56미국 원주민들이 말하는 것처럼요.
-
6:56 - 6:58"그의 모카신을 신기 전까지는
-
6:58 - 7:00그 사람을 비난하지 마라."
-
7:00 - 7:03하지만 그의 삶을 떠올리면 괜찮았고
-
7:03 - 7:061970년대 영국에 있는
카리브해 사람들을 -
7:06 - 7:09묘사하기는 꽤 쉽습니다.
-
7:09 - 7:14플라스틱으로 된 과일이 담긴 그릇과
-
7:14 - 7:17폴리스티렌 천정 타일,
-
7:17 - 7:20소파는 처음 배달되었을 때의
-
7:20 - 7:23투명한 커버에 늘 싸여있죠.
-
7:23 - 7:25하지만 더욱 다루기 어려운 것은
-
7:25 - 7:26세대 간의
-
7:26 - 7:28감정적 경관입니다.
-
7:28 - 7:33지혜는 나이에 따른다는 오랜 속담은
-
7:33 - 7:35진리가 아닙니다.
-
7:35 - 7:39나이에 따라 오는 것은 체면과
-
7:39 - 7:42불편한 진실입니다.
-
7:42 - 7:45하지만 제 부모님은
-
7:45 - 7:47어머니와 아버지는 거기에 동조했고
-
7:47 - 7:50저를 교육시키는데
정부를 믿지 않았습니다. -
7:50 - 7:52제 발음이 어떤지 들어보세요.
-
7:52 - 7:57부모님은 저를 사립학교로
보낼려고 했지만 -
7:57 - 7:58아버지는 복스홀 자동차에서 일했습니다.
-
7:58 - 8:02사립학교 교육비를 감당하고
-
8:02 - 8:05많은 자식들을 먹이기는 아주 힘들었죠.
-
8:05 - 8:07입학시험을 치러
-
8:07 - 8:09학교에 갔을 때가 기억나는데
아버지가 -
8:09 - 8:13신부님께 말했어요.
천주교 학교였습니다. -
8:13 - 8:17그는 아들을 위해 더 나은
"효육"을 원한다고요. -
8:17 - 8:20하지만 아버지는
-
8:20 - 8:22벌레도 못 지나가는데
-
8:22 - 8:25입학 시험은 어떻겠습니까.
-
8:25 - 8:27하지만 제 교육비를 대려고
-
8:27 - 8:30좀 부정직한 일을 했어요.
-
8:30 - 8:33아버지는 제 교육비를 벌려고
-
8:33 - 8:36차 뒤에 실은 물건을
불법으로 거래했는데 -
8:36 - 8:38그건 더 교묘했죠.
-
8:38 - 8:40왜냐하면 그 차는 아버지의
차가 아니었으니까요. -
8:40 - 8:42아버지는 그런 차를 갖고 싶었지만
-
8:42 - 8:44망가진 미니를 갖고 있었어요.
-
8:44 - 8:48이 나라로 온 자메이카 사람으로서
-
8:48 - 8:51그는 운전면허를 가진 적이 없습니다.
-
8:51 - 8:54그는 어떤 보험이나 자동차세,
자동차 안전검사도 하지 않았어요. -
8:54 - 8:56그는 "난 차를 몰 줄 알아.
-
8:56 - 8:59왜 내가 정부의 검증을 받아야 해?"
라고 생각했죠. -
8:59 - 9:02하지만 경찰이 우리를 저지했을 때는
약간 곤란했습니다. -
9:02 - 9:04우리는 여러 번 경찰에 저지당했는데
-
9:04 - 9:05저는 아버지가 경찰을 대하는
-
9:05 - 9:07방식에 감탄했습니다.
-
9:07 - 9:10그는 경찰을 그자리에서 승진시켰죠.
-
9:10 - 9:14블로그 순경은 대화를 하는 동안
-
9:14 - 9:15블로그 수사관이 되었고
-
9:15 - 9:17우리한테 즐겁게 손을 흔들었죠.
-
9:17 - 9:19아버지는 자메이카에서
하던 것을 보여주고 있었어요. -
9:19 - 9:23"똑똑한 놈을 잡으려면
바보인척 하라." -
9:23 - 9:26하지만 실제로는 경찰이
-
9:26 - 9:28그를 폄하하거나
-
9:28 - 9:30비하했다는 생각도 듭니다.
-
9:30 - 9:3210살 먹은 제가 봤을 때는 그랬죠.
-
9:32 - 9:35하지만 거기에는 권위에 대한
양명선도 있었습니다. -
9:35 - 9:36그래서 한편으로는
-
9:36 - 9:38권위를 비웃으면서
-
9:38 - 9:40다른 한편으로는
-
9:40 - 9:42권위에 대한 존경도 있었습니다.
-
9:42 - 9:44이들 카리브해 사람들은
-
9:44 - 9:48권위에 지나치게 순종했어요.
-
9:48 - 9:51그것은 아주 놀랍고도
이상합니다. -
9:51 - 9:54왜냐하면 이주민들은
용기가 많은 사람들이거든요. -
9:54 - 9:56그들은 집을 떠났어요.
아버지와 어머니는 -
9:56 - 10:00자메이카를 떠나
6,437 km를 이동했는데 -
10:00 - 10:04그 이동으로 어린애 취급을 받았습니다.
-
10:04 - 10:06그들은 소심했고
-
10:06 - 10:07그러는 과정에서
-
10:07 - 10:09자연의 질서가 거꾸로 되었죠.
-
10:09 - 10:13자식들이 부모한테 부모가 되었습니다.
-
10:15 - 10:17카리브해 사람들은 이 나라에 올 때
5년 계획을 가지고 왔습니다. -
10:17 - 10:19일을 해서 돈을 좀 벌면
돌아간다는 계획이었는데 -
10:19 - 10:225년이 10년이 되었고
10년은 15년이 되었죠. -
10:22 - 10:24어느 사이에 벽지를 바꾸고
-
10:24 - 10:28그 시점에는 자기가 이곳에
머무른다는 것을 압니다. -
10:28 - 10:30부모님은 여기 있는 것이
-
10:30 - 10:33잠시동안이라고 느끼지만
-
10:33 - 10:37자식들은 경기가 끝났음을 알았죠.
-
10:37 - 10:40그들이 기대했던
-
10:40 - 10:45이상적인 삶을 계속할 수 없을 거라는
-
10:45 - 10:47느낌이 있었다고 저는 생각합니다.
-
10:47 - 10:49현실은 아주 달랐습니다.
-
10:49 - 10:51그리고 저를 교육시키려던
-
10:51 - 10:53현실은 사실이었어요.
-
10:53 - 10:57교육비를 대려고 시작했지만
아버지는 계속 하지 않았습니다. -
10:57 - 10:59어머니가 저를 교육시켰죠.
-
10:59 - 11:02죠지 라밍이 말한 것처럼
-
11:02 - 11:06나를 기른 것은 어머니였습니다.
-
11:06 - 11:08그가 없을 때도
오랜 주문은 그대로였어요. -
11:08 - 11:10너를 지켜볼거야.
-
11:10 - 11:13하지만 그런 열렬한 경계는
불안으로 이어질 수 있고 -
11:13 - 11:15그래서 그해 후반에
-
11:15 - 11:17왜 수많은 젊은 흑인 남자들이
-
11:17 - 11:19정신 분열증을 앓고 있는지 조사했는데
-
11:19 - 11:21정상보다 6배 이상 높았습니다.
-
11:21 - 11:25저는 정신과 의시가 이렇게
말하는 걸 듣고 놀라지 않았어요. -
11:25 - 11:29"흑인들은 편집증 상태로
학교를 다닙니다." -
11:29 - 11:33저는 눈밑주머니가 그걸
어떻게 이해할지 궁금합니다. -
11:33 - 11:35저도 10살 먹은 아들이 있는데
-
11:35 - 11:38눈밑주머니한테 주의를 돌려
-
11:38 - 11:40그를 찾아나섰죠.
-
11:40 - 11:43그는 루턴에 돌아왔고
이제 82살이고 -
11:43 - 11:47저는 30년 이상
그를 본 적이 없어요. -
11:47 - 11:49그가 문을 열었을 때
-
11:49 - 11:52저는 부드럽게 웃는 눈을 가진
아주 작은 남자를 봤습니다. -
11:52 - 11:55그는 웃고 있었는데 저는
그가 웃는 모습을 본적이 없어요. -
11:55 - 11:58저는 아주 당혹스러웠죠.
-
11:58 - 12:01우리는 자리에 앉았고
그는 카리브해 출신의 친구와 -
12:01 - 12:03옛날 이야기를 하면서
-
12:03 - 12:06아버지가 저를 보시더니
-
12:06 - 12:08제가 갑자기 나타났다가
-
12:08 - 12:11기적적으로 사라진 것처럼
저를 보시더니 -
12:11 - 12:13친구한테 고개를 돌려 이렇게 말했죠.
-
12:13 - 12:16"아들과 나는 깊이,
깊이 이어져 있어. -
12:16 - 12:19깊고 깊은 연결이 있어."
-
12:19 - 12:21하지만 저는 그러한 유대감을
느낀 적이 없습니다. -
12:21 - 12:24거기에 맥박이 있었다면
아주 약했거나 -
12:24 - 12:26아예 없었습니다.
-
12:26 - 12:28저는 아버지와 다시 만난 자리에서
-
12:28 - 12:33제가 아버지의 아들로 적합한지
오디션을 보는 것처럼 느꼈죠. -
12:33 - 12:35책이 출판되었을 때
-
12:35 - 12:37전국 신문에는 공정한 비평이 실렸지만
-
12:37 - 12:40루턴지역의 신문은 가디언이 아니라
-
12:40 - 12:42루턴 뉴스였습니다.
-
12:42 - 12:46루턴 뉴스는 책에 대한
표제를 이렇게 붙였죠. -
12:46 - 12:51"32년 묵은 갈등을
치유할 수 있는 책" -
12:51 - 12:54저는 그것이
-
12:54 - 12:56한 세대와 다음 세대간의 갈등,
-
12:56 - 13:00저같은 사람들과 아버지 세대 간의
갈등을 나타낼 수 있다고 이해했습니다. -
13:00 - 13:03하지만 카리브해 사람들의 삶에서는
-
13:03 - 13:05회고록이나 자서전과
같은 전통은 없습니다. -
13:05 - 13:09여러분의 일을 공공연히
말하지 않는 전통이 있죠. -
13:09 - 13:13하지만 저는 그 표제를 받아들였고
-
13:13 - 13:15실제로 이것이 우리가 해본 적이 없던
-
13:15 - 13:20대화를 열어줄 가능성이
있다고 생각했어요. -
13:20 - 13:24어쩌면 세대차를 막을 수 있을거라구요.
-
13:24 - 13:26이것이 수리하는 도구가
될 수 있다구요. -
13:26 - 13:29저는 이책을
-
13:29 - 13:32아버지가 효심의 행동으로
-
13:32 - 13:36받아들일지도 모른다고 생각했습니다.
-
13:36 - 13:39가련하고 착각에 빠진 바보.
-
13:39 - 13:43눈밑주머니는 그의 단점을
-
13:43 - 13:46만천하에 공개했다는 인식에
상처를 받았어요. -
13:46 - 13:49그는 제 배신에 상처를 입고
-
13:49 - 13:51그 다음날 신문사로 찾아가
-
13:51 - 13:53반론권을 요구했고
-
13:53 - 13:55다음과 같은 표제를 얻었죠.
-
13:55 - 13:58"눈밑주머니가 반론하다."
-
13:58 - 14:01그것은 제 배신을
낱낱이 드러내는 얘기였죠. -
14:01 - 14:04저는 그의 아들이 아니었어요.
-
14:04 - 14:06그의 마음 속에는 그가 든 깃발이
-
14:06 - 14:08진흙창에 끌려다녔고 그렇게
되는 것을 용납할 수 없었습니다. -
14:08 - 14:11그는 자신의 품위를 되찾아야 했고
또 그렇게 했습니다. -
14:11 - 14:13처음에는 실망했지만
-
14:13 - 14:15그러한 입장을 존경하게 되었죠.
-
14:15 - 14:18그의 피에서 아직도
불이 솟아오르고 있었어요. -
14:18 - 14:2282살이나 되었는데도요.
-
14:22 - 14:24우리가 30년 동안
-
14:24 - 14:28침묵했더라면
-
14:28 - 14:34아버니는 이렇게 말했을 겁니다.
"그것이 그렇다면 그런거지." -
14:34 - 14:37자메이카 사람들은 사실같은 것은 없고
-
14:37 - 14:39서로 다른 입장이 있다고 말합니다.
-
14:39 - 14:41우리는 모두 가장 편한 입장의
-
14:41 - 14:44이야기를 말합니다.
-
14:44 - 14:47각 세대는 어떤 체계를 만들고
-
14:47 - 14:49그것을 해체하기 싫어하거나
-
14:49 - 14:51때로는 해체할 수 없을 때도 있습니다.
-
14:51 - 14:55하지만 글에서 제 입장에서 쓴
-
14:55 - 14:57이야기는 달라지기 시작했고
-
14:57 - 15:01저로부터 분리되었습니다.
-
15:01 - 15:04저는 아버지에 대한
증오가 사라졌습니다. -
15:04 - 15:08저는 더이상 아버지가 죽기를 바라거나
아버지를 죽이고 싶어하지 않았고 -
15:08 - 15:12자유로움을 느꼈어요.
-
15:12 - 15:17이전에 느껴본 적이 없던 자유로움이었죠.
-
15:17 - 15:19저는 그러한 자유로움이
-
15:19 - 15:22아버지한테 전달이
되었는지 궁금합니다. -
15:24 - 15:29아버지를 처음으로 다시 만났을 때
-
15:29 - 15:31제가 어렸을 때
-
15:31 - 15:34찍은 사진이 몇 장 밖에
-
15:34 - 15:37안된다고 생각했어요.
-
15:37 - 15:39이게 제 사진인데
-
15:39 - 15:419개월이 되었을 때죠.
-
15:41 - 15:43원래 사진에는
-
15:43 - 15:46제 아버지, 눈밑주머니가
저를 안고 있었는데 -
15:46 - 15:48부모님이 별거하셨을 때 어머니는
-
15:48 - 15:51우리 삶의 모든 영역에서
그를 잘라내었습니다. -
15:51 - 15:55어머니는 가위를 꺼내
모든 사진에서 그를 오려내었고 -
15:55 - 15:59수년동안 저는 스스로에게
이 사진의 진실은 -
15:59 - 16:02자신 뿐이고
-
16:02 - 16:05도움을 받지 못했다고 말했죠.
-
16:05 - 16:07하지만 이 사진을
다르게 볼 수 있습니다. -
16:07 - 16:09이 사진은 다시 만날 수 있는
-
16:09 - 16:12잠재력을 가졌습니다.
-
16:12 - 16:15아버지와 다시 만날 수 있는 잠재력,
-
16:15 - 16:19아버지한테 안기길 바라는 마음에서
-
16:19 - 16:21저는 그를 불빛에 비워봤습니다.
-
16:21 - 16:24처음 재회한 자리에서
-
16:24 - 16:27아주 이상하고 긴장되는 순간이었는데
-
16:27 - 16:28긴장을 풀려고
-
16:28 - 16:31산책을 나가기로 했습니다.
-
16:31 - 16:33우리가 걸으면서
-
16:33 - 16:35저는 아이로 되돌아갔다는
생각이 들었어요. -
16:35 - 16:39제가 지금 아버지를 내려다보는데도요.
-
16:39 - 16:41저는 아버지보다
거의 30 cm 더 큽니다. -
16:41 - 16:44그는 여전히 큰 남자였지만
-
16:44 - 16:49저는 그의 발걸음을
따라걸으려 했습니다. -
16:49 - 16:50그리고는 아버지가 아직도
-
16:50 - 16:53감시당하는 것처럼
걷고 있음을 깨달았습니다. -
16:53 - 16:56하지만 저는 그의 걸음에 감탄했습니다.
-
16:56 - 16:58그는 마치 축구협회 결승전에서
-
16:58 - 17:01진 팀의 사람처럼
-
17:01 - 17:05애도의 메달을 받으러
계단을 올라가는 것처럼 걸었습니다. -
17:05 - 17:09거기에는 패배 속의
우아함이 있었습니다. -
17:09 - 17:11고맙습니다.
-
17:11 - 17:12(박수)
- Title:
- 까다로운 아버지의 아들
- Speaker:
- 콜린 그란트 (Colin Grant)
- Description:
-
콜린 그란트는 평생동안 아버지의 세계와 그의 세계 사이에서 감정적인 경관 속을 항해했습니다. 영국에서 자메이카 부모님한테 태어난 그란트는 이민자 공동체 안에서 공유된 경험을 이야기하며 그를 거부한 아버지를 어떻게 용서하게 되었는지 되돌아봅니다.
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 17:25
Gemma Lee approved Korean subtitles for How our stories cross over | ||
Hyunji Kim accepted Korean subtitles for How our stories cross over | ||
Gemma Lee edited Korean subtitles for How our stories cross over | ||
Gemma Lee edited Korean subtitles for How our stories cross over | ||
Gemma Lee edited Korean subtitles for How our stories cross over | ||
Gemma Lee edited Korean subtitles for How our stories cross over | ||
Gemma Lee edited Korean subtitles for How our stories cross over | ||
Gemma Lee edited Korean subtitles for How our stories cross over |