Return to Video

Sin zahtjevnog oca

  • 0:01 - 0:03
    Ovo je fotografija
  • 0:03 - 0:05
    čovjeka čije sam ubojstvo
  • 0:05 - 0:07
    godinama planirao.
  • 0:09 - 0:11
    To je moj otac.
  • 0:12 - 0:16
    Clinton George "Podočnjak" Grant.
  • 0:16 - 0:18
    Zovu ga "Podočnjak" jer ima
  • 0:18 - 0:21
    trajne vrećice ispod očiju.
  • 0:22 - 0:25
    Kao desetogodišnjak,
    s braćom i sestrama,
  • 0:25 - 0:29
    maštao sam kako ću mu ubaciti
  • 0:29 - 0:32
    otrov za muhe u kavu,
  • 0:33 - 0:35
    samljeti ga čašom
  • 0:35 - 0:37
    i posuti mu ga po doručku.
  • 0:38 - 0:40
    Kako ću olabaviti tepih
  • 0:40 - 0:42
    na stepenicama
    da se spotakne i slomi vrat.
  • 0:43 - 0:45
    Ali kad bi došao dan D, on bi
  • 0:45 - 0:47
    svaki put preskočio tu stepenicu,
  • 0:47 - 0:49
    izletio iz kuće
  • 0:49 - 0:51
    bez gutljaja kave
  • 0:51 - 0:53
    ili komadića doručka.
  • 0:54 - 0:55
    Tolikih godina
  • 0:55 - 0:57
    strahovao sam da će umrijeti
  • 0:57 - 0:59
    prije no što ga stignem ubiti.
  • 0:59 - 1:04
    (Smijeh)
  • 1:04 - 1:07
    Sve dok mu majka nije rekla da ode
  • 1:07 - 1:08
    i da se ne vraća,
  • 1:08 - 1:11
    Podočnjak je bio zastrašujuća zvijer.
  • 1:13 - 1:15
    Uvijek je bio na rubu bijesa,
  • 1:16 - 1:19
    poput mene, kao što možete vidjeti.
  • 1:20 - 1:23
    Radio je noću u Vauxhall Motorsu u Lutonu
  • 1:23 - 1:26
    i zahtijevao potpunu tišinu u kući,
  • 1:26 - 1:29
    pa kad bismo došli kući iz škole
  • 1:29 - 1:31
    u 15:30, sklupčali bismo se
  • 1:31 - 1:34
    pokraj TV-a
  • 1:34 - 1:37
    i toliko stišali ton na TV-u
  • 1:37 - 1:40
    da ga je bilo gotovo nemoguće čuti.
  • 1:40 - 1:42
    Ponekad kad bismo to radili,
  • 1:42 - 1:44
    toliko smo govorili "šššš",
    toliko je "šššš-ova"
  • 1:44 - 1:46
    prolazilo kućom
  • 1:46 - 1:48
    da sam nas zamišljao poput
  • 1:48 - 1:52
    posade njemačke podmornice
  • 1:52 - 1:54
    koja se šulja rubom oceana
  • 1:54 - 1:56
    dok na površini
  • 1:56 - 2:00
    patrolira HMS Podočnjak,
  • 2:00 - 2:02
    spreman osuditi nas na smrt
  • 2:02 - 2:04
    i za najmanji nemir.
  • 2:06 - 2:09
    Iz toga sam naučio ovo:
  • 2:09 - 2:10
    "Ne privlači pozornost na sebe
  • 2:10 - 2:12
    ni kod kuće ni izvan nje."
  • 2:12 - 2:15
    Možda je to migrantska lekcija.
  • 2:15 - 2:18
    Nikad se nije znalo za nas,
  • 2:18 - 2:20
    pa nije bilo komunikacije
  • 2:20 - 2:23
    između Podočnjaka i nas,
    nas i Podočnjaka,
  • 2:23 - 2:26
    a zvuk kojemu se većina radovala,
  • 2:26 - 2:27
    znate kad ste kao djeca jedva čekali
  • 2:27 - 2:31
    da se tata vrati kući i sve će biti super
  • 2:31 - 2:32
    i čekate zvuk otvaranja vrata.
  • 2:32 - 2:34
    Mi smo se radovali
  • 2:34 - 2:36
    zvuku zatvaranja vrata
  • 2:36 - 2:39
    koji je značio da je otišao
    i da se ne vraća.
  • 2:40 - 2:44
    Tri desetljeća
  • 2:44 - 2:47
    nikad nisam pogledao oca, a ni on mene.
  • 2:47 - 2:49
    Nismo razgovarali tri desetljeća,
  • 2:49 - 2:50
    a onda prije nekoliko godina odlučih
  • 2:50 - 2:53
    na njega usmjeriti pozornost.
  • 2:55 - 2:56
    "Gledaju te.
  • 2:57 - 2:58
    Uistinu.
  • 2:58 - 3:00
    Gledaju te."
  • 3:00 - 3:03
    To je on govorio nama, svojoj djeci.
  • 3:03 - 3:05
    Stalno je to govorio.
  • 3:05 - 3:08
    To je bilo 70-ih, u Lutonu
  • 3:08 - 3:10
    gdje je radio u Vauxhall Motorsima
  • 3:10 - 3:11
    i bio je Jamajčanin.
  • 3:11 - 3:12
    A pod tim je mislio
  • 3:12 - 3:15
    da te kao dijete jamajčanskog imigranta
  • 3:15 - 3:16
    netko gleda
  • 3:16 - 3:18
    da vidi kako ćeš ispasti,
  • 3:18 - 3:22
    kako utjelovljuješ stereotipe,
  • 3:22 - 3:25
    kako si nemaran i lijen,
  • 3:25 - 3:27
    predodređen za život kriminalca.
  • 3:27 - 3:29
    Gledaju te,
  • 3:29 - 3:32
    pa ih potpuno zbuni.
  • 3:33 - 3:38
    Zbog toga su Podočnjak
    i njegovi prijatelji,
  • 3:38 - 3:39
    uglavnom Jamajčani,
  • 3:39 - 3:43
    živjeli po onoj jamajčanskoj:
  • 3:43 - 3:46
    Pokaži svoju najbolju stranu svijetu,
  • 3:46 - 3:47
    svoje najbolje lice.
  • 3:48 - 3:50
    Ako ste vidjeli neke slike
  • 3:50 - 3:52
    doseljenja Karibijaca
  • 3:52 - 3:54
    40-ih i 50-ih,
  • 3:54 - 3:55
    možda ste uočili da
  • 3:55 - 3:57
    puno muškaraca nosi šešire.
  • 3:57 - 4:01
    Takva tradicija nije
    postojala na Jamajci.
  • 4:01 - 4:03
    Izmislili su je po dolasku.
  • 4:03 - 4:05
    Htjeli su se zaštititi na način
  • 4:05 - 4:08
    da budu opaženi,
  • 4:08 - 4:09
    pa ih je izgled
  • 4:09 - 4:12
    i imena koja su davali sami sebi
  • 4:12 - 4:14
    definirali.
  • 4:14 - 4:18
    Podočnjak je ćelav
    i podočnjaci mu vise.
  • 4:19 - 4:22
    "Uredne čizme" izbirljiv je oko obuće.
  • 4:23 - 4:25
    "Anksiozni" je uvijek nervozan.
  • 4:26 - 4:29
    "Sat" ima jednu dužu i jednu kraću ruku.
  • 4:29 - 4:32
    (Smijeh)
  • 4:32 - 4:36
    I moj najdraži - "Ljetna Odjeća".
  • 4:36 - 4:37
    Kad se gosp. Ljetna Odjeća doselio
  • 4:37 - 4:40
    s Jamajke ranih 60-ih,
  • 4:40 - 4:42
    uporno je nosio lagana ljetna odijela,
  • 4:42 - 4:44
    bez obzira na vremenske prilike.
  • 4:44 - 4:45
    Istražujući njihove živote,
  • 4:45 - 4:48
    pitao sam mamu:
    "Što je bilo s Ljetnom Odjećom?"
  • 4:48 - 4:53
    Rekla je: "Prehladio se i umro."
    (Smijeh)
  • 4:53 - 4:55
    Ali ljudi poput Ljetne Odjeće
  • 4:55 - 4:56
    uče nas o važnosti stila.
  • 4:56 - 4:58
    Možda je njihov stil bio pretjeran
  • 4:58 - 5:01
    jer su mislili da ih drugi ne smatraju
  • 5:01 - 5:03
    civiliziranima,
  • 5:03 - 5:06
    pa su prenijeli taj generacijski stav
  • 5:06 - 5:09
    ili anksioznost na nas,
    sljedeću generaciju
  • 5:09 - 5:11
    toliko da dok sam odrastao,
  • 5:11 - 5:13
    ako bi se na TV-u,
    u novinama ili na radiju
  • 5:13 - 5:15
    pojavila reportaža o crncima
  • 5:15 - 5:17
    koji počinjavaju zločine --
  • 5:17 - 5:20
    pljačke, ubojstva, provale --
  • 5:20 - 5:23
    zgrozili bismo se zajedno s roditeljima
  • 5:24 - 5:27
    jer su ti ljudi ocrnjavali sve nas.
  • 5:27 - 5:28
    Ne predstavljaš samo sebe.
  • 5:28 - 5:30
    Predstavljaš cijelu skupinu,
  • 5:30 - 5:34
    a bilo se užasno teško pomiriti
  • 5:34 - 5:37
    s tim da će te možda
  • 5:37 - 5:39
    promatrati na isti način.
  • 5:41 - 5:44
    To se trebalo promijeniti.
  • 5:44 - 5:49
    Naš otac i mnoge njegove kolege
  • 5:49 - 5:52
    utjelovljavali su prijenos bez primanja.
  • 5:52 - 5:54
    Stvoreni su da prenose, a ne primaju.
  • 5:54 - 5:57
    Morali smo biti tiho.
  • 5:57 - 5:59
    Kad nam je otac govorio,
  • 5:59 - 6:01
    bilo je to s propovjedaonice njegova uma.
  • 6:01 - 6:03
    Držali su se vjerovanja
  • 6:03 - 6:06
    da će ih sumnja potkopati.
  • 6:07 - 6:11
    Ali kad ja radim kod kuće
  • 6:11 - 6:15
    i kad nakon cjelodnevnog pisanja
    pohrlim niz stepenice
  • 6:15 - 6:18
    i jedva čekam razgovarati
    o Marcusu Garveyu ili Bobu Marleyu
  • 6:18 - 6:21
    i riječi lete iz mojih usta poput leptira
  • 6:21 - 6:23
    i toliko sam uzbuđen
    da me djeca zaustave
  • 6:23 - 6:27
    i kažu:
    "Tata, to nikog ne zanima."
  • 6:27 - 6:31
    (Smijeh)
  • 6:31 - 6:33
    Ali zapravo ih zanima.
  • 6:33 - 6:34
    Prijeđu.
  • 6:34 - 6:37
    Nekako nađu put do vas.
  • 6:37 - 6:41
    Oblikuju svoje živote
    po uzoru na priču vašeg života,
  • 6:41 - 6:45
    kao što sam ja vjerojatno oblikovao
    svoj život po uzoru na moje roditelje.
  • 6:45 - 6:47
    a možda je i Podočnjak
    učinio isto sa svojim ocem.
  • 6:47 - 6:49
    Tako mi je bilo jednostavnije
  • 6:49 - 6:52
    gledati na njegov život
  • 6:52 - 6:55
    i shvaćati, kao što
  • 6:55 - 6:56
    Indijanci kažu:
  • 6:56 - 6:58
    "Ne kritiziraj nikoga dok ne prošetaš
  • 6:58 - 7:00
    u njegovim mokasinkama."
  • 7:00 - 7:03
    Ali zamišljajući njegov život,
    bilo je prihvatljivo
  • 7:03 - 7:06
    i sasvim jasno zamisliti
  • 7:06 - 7:09
    karipski način života
    u Engleskoj 70-ih godina
  • 7:09 - 7:14
    sa zdjelama plastičnog voća,
  • 7:14 - 7:16
    tapetama,
  • 7:17 - 7:20
    divanima trajno prekrivenim
  • 7:20 - 7:22
    prozirnom folijom
    u kojoj su bili i dostavljeni.
  • 7:23 - 7:25
    Ali teže je zamisliti
  • 7:25 - 7:26
    emocionalnu raznolikost
  • 7:26 - 7:28
    između generacija,
  • 7:28 - 7:33
    ali izreka da mudrost dolazi s godinama
  • 7:33 - 7:35
    nije istinita.
  • 7:35 - 7:39
    S godinama dolazi tanak sloj poštovanja
  • 7:39 - 7:41
    i sloj neugodnih istina.
  • 7:42 - 7:45
    Ali istina je da moji roditelji,
  • 7:45 - 7:47
    moja majka, a otac se s time složio,
  • 7:47 - 7:50
    nisu htjeli državi
    povjeriti moje školovanje.
  • 7:50 - 7:52
    Slušajte kako govorim.
  • 7:52 - 7:57
    Odlučili su me poslati u privatnu školu,
  • 7:57 - 7:58
    no otac je radio u Vauxhall Motorsu.
  • 7:58 - 8:02
    Teško je plaćati privatnu školu
  • 8:02 - 8:05
    i hraniti vojsku djece.
  • 8:05 - 8:07
    Sjećam se kad sam išao u školu
  • 8:07 - 8:09
    na prijamni ispit i otac je rekao
  • 8:09 - 8:13
    svećeniku - bila je to katolička škola -
  • 8:13 - 8:17
    da želi bolju "Hedukaciju" za momka,
  • 8:17 - 8:20
    ali on, moj otac,
  • 8:20 - 8:22
    nije se uspio riješiti ni crva,
  • 8:22 - 8:25
    a kamoli prijamnih ispita.
  • 8:25 - 8:27
    Ali kako bi plaćao moje školovanje,
  • 8:27 - 8:30
    planirao se baviti mutnim poslovima,
  • 8:30 - 8:33
    pa bi to radio
  • 8:33 - 8:36
    preprodajom ilegalnih dobara
    iz prtljažnika automobila,
  • 8:36 - 8:38
    a to je bilo još zeznutije
  • 8:38 - 8:40
    zato što moj otac,
    usput ovo nije njegov auto.
  • 8:40 - 8:42
    Htio je imati takav automobil,
  • 8:42 - 8:44
    ali imao je izubijani Mini
  • 8:44 - 8:48
    i, kako je bio Jamajčanin
    pri dolasku u ovu zemlju,
  • 8:48 - 8:51
    nije imao ni vozačku dozvolu,
  • 8:51 - 8:54
    nikakvo osiguranje, nije plaćao
    cestovne poreze ili poreze na gorivo.
  • 8:54 - 8:56
    Mislio je: "Znam voziti;
  • 8:56 - 8:59
    što će mi potvrda države?"
  • 8:59 - 9:02
    Ali malo se zakompliciralo
    kad nas je zaustavila policija,
  • 9:02 - 9:04
    a to se često događalo,
  • 9:04 - 9:05
    i bio sam impresioniran
  • 9:05 - 9:07
    načinom na koji se on nosio s njima.
  • 9:07 - 9:10
    Odmah bi promaknuo policajca,
  • 9:10 - 9:14
    pa bi policajac Bloggs postao
    detektiv inspektor Bloggs
  • 9:14 - 9:15
    tijekom razgovora
  • 9:15 - 9:17
    i veselo bi nas propustio.
  • 9:17 - 9:19
    Moj je otac radio ono što mi na Jamajci
  • 9:19 - 9:22
    zovemo "praviti se nevješt".
  • 9:23 - 9:26
    Ali činilo se
  • 9:26 - 9:28
    kao da policajac
  • 9:28 - 9:30
    umanjuje njegov značaj -
  • 9:30 - 9:32
    to sam vidio kao desetogodišnjak -
  • 9:32 - 9:35
    ali postojala je i ambivalencija
    prema autoritetu.
  • 9:35 - 9:36
    U jednu mu se ruku
  • 9:36 - 9:38
    rugao,
  • 9:38 - 9:40
    ali ga je s druge strane
  • 9:40 - 9:42
    poštovao,
  • 9:42 - 9:44
    a ovi Karibijci
  • 9:44 - 9:48
    pokazivali su snažnu poslušnost
    prema autoritetu
  • 9:48 - 9:51
    koja je bila jako upečatljiva, neobična
  • 9:51 - 9:54
    jer su migranti jako hrabri ljudi -
  • 9:54 - 9:56
    oni napuštaju svoje domove.
    Moj otac i majka
  • 9:56 - 9:59
    napustili su Jamajku
    i prešli 6.500 km,
  • 10:00 - 10:04
    a to ih je putovanje podjetinjilo.
  • 10:04 - 10:06
    Postali su plašljivi
  • 10:06 - 10:07
    i negdje usput
  • 10:07 - 10:09
    prirodni je poredak poremećen.
  • 10:09 - 10:13
    Djeca su roditeljima postala roditelji.
  • 10:15 - 10:17
    Karibijci su ovdje stigli
    s petogodišnjim planom:
  • 10:17 - 10:19
    zaradit će malo novca i vratiti se,
  • 10:19 - 10:22
    ali pet godina postane 10,
    10 postane 15
  • 10:22 - 10:24
    i niste se ni snašli,
    a već mijenjate tapete,
  • 10:24 - 10:28
    a onda već znate da ćete tu i ostati.
  • 10:28 - 10:30
    Iako su roditelji još uvijek imali
  • 10:30 - 10:33
    osjećaj privremenosti,
  • 10:33 - 10:35
    mi djeca znali smo da je to za trajno.
  • 10:37 - 10:40
    Mislim da su se osjećali
  • 10:40 - 10:45
    kao da ne bi mogli nastaviti
  • 10:45 - 10:47
    s idealima očekivanog života.
  • 10:47 - 10:49
    Stvarnost se znatno razlikovala.
  • 10:49 - 10:51
    To je posebno istinito za stvarnost
  • 10:51 - 10:53
    mog pokušaja obrazovanja.
  • 10:53 - 10:57
    Otac je započeo proces,
    no nije ga nastavio.
  • 10:57 - 10:59
    Mojoj je majci dopalo da me obrazuje
  • 10:59 - 11:02
    i kako bi George Lamming rekao,
  • 11:02 - 11:04
    majka mi je bila otac.
  • 11:06 - 11:08
    I dok ga nije bilo, misao je ostala:
  • 11:08 - 11:10
    Gledaju te.
  • 11:10 - 11:13
    Ali takvo strastveno nadgledanje može
    uzrokovati anksioznost.
  • 11:13 - 11:15
    Nekoliko godina kasnije kad sam istraživao
  • 11:15 - 11:17
    zašto toliki mladi crnci
  • 11:17 - 11:19
    imaju dijagnosticiranu šizofreniju
  • 11:19 - 11:21
    šest puta više nego što je to očekivano,
  • 11:21 - 11:25
    nije me iznenadila izjava psihijatra:
  • 11:25 - 11:27
    "Crnci su naučeni na paranoju."
  • 11:29 - 11:33
    Baš me zanima što bi
    Podočnjak rekao na to.
  • 11:33 - 11:35
    Kad sam i sam imao
    desetogodišnjeg sina,
  • 11:35 - 11:38
    usredotočio sam se na Podočnjaka
  • 11:38 - 11:40
    i krenuo ga tražiti.
  • 11:40 - 11:43
    Vratio se u Luton, imao je 82 g.,
  • 11:43 - 11:47
    nisam ga vidio trideset i nešto godina
  • 11:47 - 11:49
    i kad je otvorio vrata,
  • 11:49 - 11:52
    vidio sam malenog čovjeka vedrog pogleda,
  • 11:52 - 11:55
    smiješio se,
    nikad ga nisam vidio takvog.
  • 11:55 - 11:58
    To me jako zbunilo.
  • 11:58 - 12:01
    Sjeli smo, s njim je bio
    prijatelj Karibijac,
  • 12:01 - 12:03
    pričali su stare priče
  • 12:03 - 12:06
    i otac me pogledavao,
  • 12:06 - 12:08
    gledao me kao da bih mogao
  • 12:08 - 12:11
    nestati jednako čudnovato
    kao što sam se tu i stvorio.
  • 12:11 - 12:13
    Okrenuo se svome prijatelju
    i rekao mu:
  • 12:13 - 12:16
    "Ovaj momak i ja
    imamo duboku povezanost,
  • 12:16 - 12:18
    jako duboku povezanost."
  • 12:19 - 12:21
    Ali ja je nikad nisam osjećao.
  • 12:21 - 12:24
    Ako je postojao puls, bio je jako slab
  • 12:24 - 12:25
    ili jedva da je postojao.
  • 12:26 - 12:28
    U tom ponovnom okupljanju,
  • 12:28 - 12:32
    osjećao sam se kao na audiciji za sina.
  • 12:33 - 12:35
    Kad je knjiga izašla, imala je
  • 12:35 - 12:37
    solidne kritike u državnim novinama,
  • 12:37 - 12:40
    ali u Lutonu se ne čita The Guardian,
  • 12:40 - 12:42
    već Luton News,
  • 12:42 - 12:46
    a u Luton Newsu
    knjiga je dobila naslovnicu:
  • 12:46 - 12:49
    "Knjiga koja bi mogla zaliječiti
    32-ogodišnji jaz."
  • 12:51 - 12:54
    Shvatio sam da to
    također može predstavljati
  • 12:54 - 12:56
    međugeneracijski jaz,
  • 12:56 - 13:00
    između ljudi poput mene
    i očeve generacije,
  • 13:00 - 13:03
    ali nema tradicije u karibijskom životu
  • 13:03 - 13:05
    memoara ili biografija.
  • 13:05 - 13:08
    Tradicija je glasila: ne čavrljaj
    o svojim poslovima u javnosti.
  • 13:09 - 13:13
    No sviđao mi se taj naslov i pomislih: da,
  • 13:13 - 13:15
    postoji mogućnost da će ovo
  • 13:15 - 13:18
    pokrenuti razgovore
    koje dotad nismo vodili.
  • 13:20 - 13:23
    Ovo će zatvoriti generacijski jaz, možda.
  • 13:24 - 13:26
    Ovo će biti sredstvo popravka.
  • 13:26 - 13:29
    Počeo sam misliti da bi
  • 13:29 - 13:32
    moj otac ovu knjigu mogao vidjeti
  • 13:32 - 13:34
    kao odraz sinovljeve odanosti.
  • 13:36 - 13:38
    Jadna, zaluđena budala.
  • 13:39 - 13:43
    Podočnjaka je zaboljelo
    ono što je smatrao
  • 13:43 - 13:46
    javnim prikazom svojih nedostataka.
  • 13:46 - 13:49
    Zaboljela ga je izdaja,
  • 13:49 - 13:51
    pa je sljedeći dan otišao do novina
  • 13:51 - 13:53
    i tražio pravo replike
  • 13:53 - 13:55
    koju je dobio naslovnicom:
  • 13:55 - 13:57
    "Podočnjak uzvraća udarac."
  • 13:58 - 14:01
    Bio je to blistav prikaz moje izdaje.
  • 14:01 - 14:03
    Nisam bio njegov sin.
  • 14:04 - 14:06
    U njegovom su umu
    njegove boje bile
  • 14:06 - 14:08
    okaljane, a on to nije mogao dozvoliti.
  • 14:08 - 14:11
    Morao je povratiti svoje dostojanstvo
    i to je i učinio.
  • 14:11 - 14:13
    U početku, iako sam bio razočaran,
  • 14:13 - 14:15
    divio sam se njegovom stavu.
  • 14:15 - 14:18
    Još je bilo života u njemu,
  • 14:18 - 14:21
    iako su mu bile 82 godine.
  • 14:22 - 14:24
    Ako je to značilo da ćemo se sada vratiti
  • 14:24 - 14:28
    na trideset godina šutnje,
  • 14:28 - 14:32
    moj bi otac rekao:
    "Ako tako mora biti, neka bude tako."
  • 14:34 - 14:37
    Jamajčani će vam reći
    da ne postoje činjenice,
  • 14:37 - 14:39
    postoje samo verzije.
  • 14:39 - 14:41
    Svi si mi pričamo verzije priče
  • 14:41 - 14:44
    s kojom najlakše možemo živjeti.
  • 14:44 - 14:47
    Svaka generacija gradi zdanje
  • 14:47 - 14:49
    koje nekad ne žele,
    a nekad ne mogu
  • 14:49 - 14:51
    srušiti,
  • 14:51 - 14:55
    ali kako sam pisao, moja se verzija priče
  • 14:55 - 14:57
    počela mijenjati
  • 14:57 - 15:01
    i bila je odvojena od mene.
  • 15:01 - 15:04
    Prestao sam mrziti oca.
  • 15:04 - 15:07
    Više nisam htio da umre ili ubiti ga,
  • 15:08 - 15:11
    osjećao sam se slobodno,
  • 15:12 - 15:15
    puno slobodnije nego ikad prije.
  • 15:17 - 15:19
    I pitam se može li se ta sloboda
  • 15:19 - 15:21
    prenijeti na njega.
  • 15:24 - 15:27
    U tom početnom ponovnom ujedinjenju,
  • 15:29 - 15:31
    shvatio sam da imam
  • 15:31 - 15:34
    vrlo malo fotografija sebe
  • 15:34 - 15:36
    kao djeteta.
  • 15:37 - 15:39
    Ovo je jedna moja fotografija,
  • 15:39 - 15:41
    imao sam devet mjeseci.
  • 15:41 - 15:43
    U originalnoj fotografiji
  • 15:43 - 15:46
    drži me otac, Podočnjak,
  • 15:46 - 15:48
    ali kad su se moji rastali, mama ga je
  • 15:48 - 15:51
    uklonila iz svih aspekata naših života.
  • 15:51 - 15:54
    Uzela je škarice i izrezala ga
    iz svake fotografije
  • 15:55 - 15:59
    i godinama sam si govorio da je
    istina koja se krije u ovoj fotografiji
  • 15:59 - 16:02
    ta da si sam,
  • 16:02 - 16:05
    ne možeš se osloniti ni na koga.
  • 16:05 - 16:07
    No možemo je promatrati i na drugi način.
  • 16:07 - 16:09
    Ovo je fotografija koja može omogućiti
  • 16:09 - 16:12
    ponovno ujedinjenje,
  • 16:12 - 16:15
    ponovno ujedinjenje s ocem,
  • 16:15 - 16:19
    a u svojoj želji da me drži otac,
  • 16:19 - 16:21
    držao sam ga uz svjetlo.
  • 16:21 - 16:24
    U tom prvom ujedinjenju,
  • 16:24 - 16:27
    bilo je jako neugodnih i napetih trenutaka
  • 16:27 - 16:28
    i kako bismo ih umanjili,
  • 16:28 - 16:30
    odlučili smo prošetati.
  • 16:31 - 16:33
    Kako smo šetali, shvatio sam
  • 16:33 - 16:35
    da sam se vratio ulozi djeteta
  • 16:35 - 16:39
    iako sam sada puno viši od oca.
  • 16:39 - 16:41
    Bio sam od njega viši skoro 30 cm.
  • 16:41 - 16:44
    On je još uvijek bio krupan čovjek,
  • 16:44 - 16:47
    pokušavao sam ga pratiti korakom.
  • 16:49 - 16:50
    Shvatio sam da hoda
  • 16:50 - 16:53
    kao da ga se još uvijek nadgleda,
  • 16:53 - 16:56
    ali divio sam se njegovu hodu.
  • 16:56 - 16:58
    Hodao je poput čovjeka
  • 16:58 - 17:01
    gubitničke ekipe u finalu FA kupa,
  • 17:01 - 17:05
    koji se penje po stepenicama po svoju
    utješnu medalju.
  • 17:05 - 17:07
    Bilo je dostojanstva u tom porazu.
  • 17:09 - 17:10
    Hvala vam.
  • 17:10 - 17:12
    (Pljesak)
Title:
Sin zahtjevnog oca
Speaker:
Colin Grant
Description:

Colin Grant proveo je cijeli život u potrazi za emocionalnom ravnotežom između očeva svijeta i vlastitog. Rođen je u Engleskoj, a jamajčanskog je podrijetla. U ovom govoru Grant priča o iskustvima koji su zajednički svim članovima njegove imigracijske zajednice te se osvrće na to kako je smogao snage oprostiti ocu koji ga je odbacio.

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
17:25
Retired user edited Croatian subtitles for How our stories cross over
Retired user edited Croatian subtitles for How our stories cross over
Retired user edited Croatian subtitles for How our stories cross over
Retired user approved Croatian subtitles for How our stories cross over
Mislav Ante Omazić - EFZG edited Croatian subtitles for How our stories cross over
Mislav Ante Omazić - EFZG edited Croatian subtitles for How our stories cross over
Mislav Ante Omazić - EFZG accepted Croatian subtitles for How our stories cross over
Mislav Ante Omazić - EFZG edited Croatian subtitles for How our stories cross over
Show all

Croatian subtitles

Revisions