無実の人々を刑務所から救い出すために
-
0:01 - 0:08想像してみてください―
19時間も車を運転して -
0:08 - 0:09ディズニー・ワールドへ
-
0:09 - 0:112人の子供を連れて行くことを
-
0:12 - 0:17走り出してまだ15分しか
経っていないのに -
0:19 - 0:21必ずといっていいほど
-
0:21 - 0:23誰かがこう尋ねます
-
0:23 - 0:25「まだ着かないの?」
-
0:25 - 0:26(笑)
-
0:27 - 0:30毎度のことで
いつも答えは同じ― -
0:30 - 0:31「まだだよ」
-
0:31 - 0:33でも いつかは着きます
-
0:33 - 0:35とても とても
「楽しい」時間を過ごして -
0:35 - 0:40また19時間かけて
家に戻ります -
0:41 - 0:43ところが 戻ってみると
-
0:43 - 0:45警察が待ち構えていて
-
0:45 - 0:48あなたが犯罪を
犯したと責め立てます -
0:48 - 0:51その事件が起きたとき
あなたはフロリダにいたのに -
0:52 - 0:55聞く耳を持つ人になら誰にでも
あなたはこう訴えます -
0:55 - 0:56「私はやっていません!
-
0:56 - 0:58できるわけがない!
-
0:59 - 1:01子供を連れて ミッキーやミニーと
楽しんでいたんだから!」 -
1:03 - 1:04でも 誰も信じてくれません
-
1:05 - 1:07結局あなたは逮捕され
-
1:08 - 1:09裁判にかけられ
-
1:09 - 1:10有罪となり
-
1:10 - 1:12判決を下されます
-
1:12 - 1:15刑務所に入れられて
25年経った頃 -
1:16 - 1:20ようやく誰かが証拠を見つけ
-
1:22 - 1:23事件が起きたとき
-
1:23 - 1:27あなたがフロリダにいたことを
-
1:27 - 1:28立証してくれます
-
1:30 - 1:31そこで
-
1:32 - 1:33ハーバード大学
ロースクールの教授として -
1:34 - 1:38私が数年前から続けているのは
-
1:38 - 1:41誤って有罪とされた
-
1:41 - 1:44無実の人たちを救い出す活動です
-
1:44 - 1:46たとえばジョナサン・フレミングは
-
1:47 - 1:50ニューヨークのブルックリンで起きた
殺人事件で有罪とされ -
1:50 - 1:5424年と8カ月を刑務所で過ごしました
-
1:54 - 1:57彼は子供たちと
ディズニー・ワールドへ -
1:57 - 1:58行っていたのに
-
1:59 - 2:00どうやって証明できるのか?
-
2:01 - 2:03逮捕されたとき
-
2:03 - 2:06彼が後ろポケットに
入れていたものの中に -
2:07 - 2:08レシートがありました
-
2:09 - 2:11日付が入っていて
-
2:11 - 2:14ディズニー・ワールドにいたことが
分かるレシートです -
2:14 - 2:17これは警察のファイルに保管され
-
2:17 - 2:20検事のファイルにも
コピーがあったのですが -
2:20 - 2:23公選弁護人の手には
渡りませんでした -
2:23 - 2:25実は レシートの存在に
誰も気づかず -
2:25 - 2:2820数年も手つかずでした
-
2:29 - 2:32ファイルを調べていた
私のチームがレシートを見つけ -
2:33 - 2:35事件を調べ直したことから
-
2:35 - 2:37犯人は別の誰かだと
分かったのです -
2:37 - 2:41フレミングさんは確かに
ディズニー・ワールドにいた -
2:41 - 2:43だから今は 自由の身です
-
2:43 - 2:45もう少しいきさつを説明しましょう
-
2:46 - 2:50ブルックリン地区検事長から
3年ほど前に電話があり -
2:50 - 2:54ある仕組みを作る仕事に
興味はないかと聞かれました -
2:54 - 2:56「有罪判決再検証ユニット」
というものです -
2:56 - 2:58「やります」と答えました
-
2:58 - 3:02有罪判決再検証ユニットは
基本的に検事局に設置され -
3:02 - 3:05検事が過去の裁判を見直して
-
3:05 - 3:08誤りがないかを調べます
-
3:08 - 3:10最初の1年で
-
3:11 - 3:14私たちは誤った有罪判決を
13件ほど発見し -
3:14 - 3:16何十年も刑務所で
過ごした人たちを -
3:16 - 3:18全員釈放させました
-
3:18 - 3:21ニューヨークの歴史上
最も多い数です -
3:21 - 3:22このプログラムは今も続いていて
-
3:22 - 3:25これまでに釈放されたのは21人―
-
3:25 - 3:30自由を奪われて 相当な年月を
過ごしてきた人たちです -
3:30 - 3:36別の方も何人か紹介しましょう
-
3:36 - 3:39このプログラムを通して
私が出会った人たちで -
3:39 - 3:41その1人はロジャー・ローガンです
-
3:42 - 3:45刑務所に入れられて
17年が過ぎたとき -
3:45 - 3:47ローガン氏は私に
手紙を書きました -
3:47 - 3:49内容はごく簡単なものでした
-
3:49 - 3:52「サリヴァン先生 私は無実です
罪をでっち上げられたんです -
3:52 - 3:53私の事件を調べてもらえませんか?」
-
3:54 - 3:57一見すると ごく単純な
事件のようでしたが -
3:57 - 3:59これまで調査した事例からすると
-
4:00 - 4:03目撃者が1人だけという事件は
-
4:03 - 4:04間違いやすいのです
-
4:05 - 4:07それだけで無実とは言えませんが
-
4:07 - 4:11もう少し詳しく事件を
調べた方がよさそうだということです -
4:11 - 4:12だから そうしました
-
4:12 - 4:14事実関係は比較的単純でした
-
4:14 - 4:17目撃者の女性は銃声を聞いて
-
4:17 - 4:20隣の建物に走って行き
振り返ったとき -
4:20 - 4:22ローガン氏の姿を
見たと言いました -
4:22 - 4:27ローガン氏は有罪になり
17年あまりを刑務所で過ごしました -
4:27 - 4:30でも 目撃者は1人だけだったので
私たちは調べ直しました -
4:30 - 4:33現場に人を送って調べると
理屈に合わない点がありました -
4:33 - 4:38穏当な表現を心がけますが
-
4:38 - 4:42たとえ ウサイン・ボルト選手でも
目撃者がいたという場所から -
4:42 - 4:43もう1つの場所までは
走れなかったでしょう -
4:43 - 4:44いいですか?
-
4:44 - 4:46それで 証言は正しくない
と分かりました -
4:47 - 4:49それでも まだ無実だと
いうことにはなりません -
4:49 - 4:53でも 目撃者に
信用できないところがあると分かりました -
4:54 - 4:56そこでファイルを見ていくと
-
4:56 - 4:58ある文書に番号が
書かれていました -
4:58 - 5:01目撃者に関する
記録の存在を示す番号です -
5:01 - 5:05デジタル化されていない書類を
20年さかのぼって調べ -
5:05 - 5:07それが何の記録かを探りました
-
5:07 - 5:10そして明らかになったのは
-
5:10 - 5:13犯人を目撃したという日に
-
5:14 - 5:15目撃者の女性が収監されていた
という事実です -
5:18 - 5:20ローガンさんは17年間
刑務所に入れられたのですよ -
5:21 - 5:26最後に紹介するのは
2人の少年の事件です -
5:26 - 5:28ウィリー・スタッキーと
デイヴィッド・マッカラムです -
5:29 - 5:31逮捕されたとき
2人は15歳でしたが -
5:31 - 5:36有罪判決が取り消されたのは
29年後です -
5:37 - 5:39この事件もやはり
-
5:39 - 5:41ちょっと見には
ごく単純そうでした -
5:42 - 5:432人は自白していました
-
5:44 - 5:47でも これまでの調査からすると
-
5:47 - 5:48親が立ち会っていない
少年の自白は -
5:48 - 5:49あまりあてになりません
-
5:49 - 5:52DNA検査でこのことが
何度も明らかになっています -
5:52 - 5:53だから 私たちは詳しく調べました
-
5:54 - 5:56調書を見直すと
-
5:56 - 5:57自白の中に
-
5:57 - 5:59彼らの知りようのないことが
-
5:59 - 6:01含まれていました
-
6:01 - 6:03それを知っていたのは
警察と検事だけ -
6:03 - 6:06実際に何が起きたのかが
分かりました -
6:06 - 6:07誰かが2人に
そう言わせたのです -
6:07 - 6:09それが誰なのか
-
6:09 - 6:11どの人物かは分かりませんが
-
6:11 - 6:14ともかく 自白を
強要されたのだと -
6:14 - 6:15私たちは判断しました
-
6:15 - 6:17それから 改めて鑑識と
-
6:17 - 6:19徹底的な捜査を行い
-
6:19 - 6:20別の2人を発見しました
-
6:20 - 6:23もっと年齢が高く
身長や髪型も違う2人の人物が -
6:23 - 6:26真犯人だったのです
-
6:26 - 6:27あの少年たちではありません
-
6:27 - 6:29私はその日に
裁判所へ行って -
6:29 - 6:33「取消の審理」に出席
-
6:33 - 6:35そこで有罪判決が
取り消されました -
6:35 - 6:37裁判所へ行ったのは
この目で見たかったから― -
6:37 - 6:40マッカラム氏が法廷を
歩いて出て行くところをね -
6:40 - 6:41だから 裁判所へ行きました
-
6:41 - 6:44裁判官の言葉は
いつもと同様でしたが -
6:44 - 6:46今回は特別な意味を
帯びていました -
6:47 - 6:49判決を読み上げた後
裁判官は顔を上げて -
6:49 - 6:51「マッカラムさん」と呼びかけ
-
6:51 - 6:53素晴らしい言葉を
発しました -
6:54 - 6:57「あなたは これで 自由です」
-
6:59 - 7:00想像できますか?
-
7:00 - 7:0330年近くも経った後で
-
7:03 - 7:05「あなたはこれで自由です」
-
7:07 - 7:09彼は法廷を出て行きました
-
7:10 - 7:13悲しいことに もう1人の被告
スタッキー氏は -
7:13 - 7:15歩いて外に出られませんでした
-
7:15 - 7:17スタッキー氏は獄中で
-
7:18 - 7:2034歳で亡くなったので
-
7:20 - 7:24被告人側の席には代わりに
母親が座っていました -
7:25 - 7:27このときのことを私は
生涯忘れないでしょう -
7:27 - 7:30彼の母親は体を揺すりながら
こう言っていました -
7:30 - 7:32「あの子じゃないと
分かっていたよ -
7:32 - 7:35あの子じゃないと
分かっていたよ 」 -
7:35 - 7:36確かに 彼女の息子ではなかった
-
7:37 - 7:38別の2人がやったことでした
-
7:39 - 7:42有罪判決の整合性を
見直す作業で私たちが― -
7:42 - 7:46私が学んだのは
-
7:46 - 7:49正義はひとりでに
行われるわけではないということ -
7:50 - 7:54正義を実現するのは
人だということです -
7:56 - 8:00正義とは ただ空から降ってきて
-
8:00 - 8:02すべての物事を正してくれる
ようなものではありません -
8:03 - 8:07正義が降ってくるのなら
彼は獄中で死にはしなかった -
8:08 - 8:09正義とは
-
8:10 - 8:13善意を持つ人々によって
行われるものです -
8:14 - 8:17正義は決意です
-
8:20 - 8:22正義は決意なのです
-
8:23 - 8:26私たちこそが正義を
実現するのです -
8:26 - 8:28ここでお話しした3つの事件の
-
8:28 - 8:31ぞっとするところは
-
8:31 - 8:33ほんの1分だけ
費やしていればよかったこと― -
8:34 - 8:351分だけ余計に時間をかけて
-
8:35 - 8:37誰かがファイルを調べてさえいれば
-
8:37 - 8:39レシートが見つかった
はずだということ -
8:40 - 8:43たった1分間余計に ファイルを調べて
レシートを見つけ -
8:44 - 8:46公選弁護人に渡せば
よかったのに -
8:47 - 8:49誰かがほんの1分を費やして
-
8:49 - 8:54自白の録画を見て
「あり得ない」と言えばよかった -
8:55 - 8:56たったの1分です
-
8:58 - 9:01そうしたら スタッキーさんは
今も生きていたでしょう -
9:01 - 9:05私はお気に入りの詩の
1つを思い出します -
9:05 - 9:09ベンジャミン・エライジャ・
メイズがよく語る詩で -
9:09 - 9:11題は「神の1分」といい
-
9:11 - 9:12こんな内容です
-
9:12 - 9:15「私には1分しかない
-
9:15 - 9:17そこにあるのは60秒だけ
-
9:17 - 9:19私はそれを強いられ
拒絶できない -
9:19 - 9:21探し求めることも
選び取ることもしなかった -
9:21 - 9:23でも それを使うのは私
-
9:23 - 9:26それを失えば苦しみ
無駄にすれば釈明が必要 -
9:27 - 9:29ほんのわずかな1分ながら
-
9:30 - 9:33そこには永遠がある」
-
9:34 - 9:35もし私が指図できる立場だったら
-
9:35 - 9:37すべての人に向かって
-
9:38 - 9:40こんな風に言いたい
-
9:42 - 9:43「毎日
-
9:44 - 9:45毎日
-
9:46 - 9:48たった1分間 余計に時間を使って
-
9:50 - 9:51正義を行いなさい」
-
9:53 - 9:54無理はしなくていい―
-
9:54 - 9:58一生の仕事として
やっていく人もいます -
9:58 - 10:00公選弁護人のように
-
10:00 - 10:01日々 正義を行なう人たちです
-
10:02 - 10:05でも どんな職業についていても
-
10:05 - 10:06少し手を止めて
-
10:06 - 10:07少しでも
-
10:09 - 10:10正義を行ってほしい
-
10:10 - 10:12職場の雰囲気を
良くしてほしい -
10:12 - 10:15性差別的な言動があったら
-
10:15 - 10:18笑うのでなく
声を上げてほしい -
10:18 - 10:21誰かが落ち込んでいたら
引き上げてやってほしい -
10:21 - 10:23毎日 ほんの1分間 余計に使えば
-
10:24 - 10:27社会はとてもいい場所に
なるでしょう -
10:27 - 10:28お見せしたいものがあります
-
10:30 - 10:33ここに写っているのは
-
10:33 - 10:34デイヴィッド・マッカラムで
-
10:35 - 10:38刑務所から
解放された日の写真です -
10:38 - 10:4130年も経って やっと
抱き合えたのは -
10:41 - 10:44それまで触れることも
できなかった姪です -
10:45 - 10:47そのとき 私は彼に尋ねました
-
10:48 - 10:50「最初にしたいことは
何ですか?」 -
10:50 - 10:53「歩道をただ歩きたいですね
-
10:53 - 10:55誰にも行き先を指図されずに」と
彼は答えました -
10:55 - 10:57憎しみの言葉ではありませんでした
-
10:57 - 10:59ただ歩道を歩きたい
と言ったのです -
11:00 - 11:03マッカラム氏とは
2週間前に話しました -
11:03 - 11:05ニューヨークに行ったんです
-
11:05 - 11:07自由の身になって
-
11:07 - 11:09ちょうど2年目の記念日でした
-
11:09 - 11:11私たちは語り合い
-
11:11 - 11:13笑い 抱き合い
泣きました -
11:14 - 11:16生活は順調のようです
-
11:16 - 11:20私たちと会って
1つ教えてくれたのは -
11:20 - 11:23彼がいま 生涯をかけて
全力で取り組んでいる -
11:23 - 11:25活動のこと―
-
11:25 - 11:29それは 誰も正義に反して
拘禁されないようにすること -
11:30 - 11:32みなさん 正義とは
-
11:34 - 11:35決意なのです
-
11:36 - 11:37ありがとうございました
-
11:37 - 11:41(拍手)
- Title:
- 無実の人々を刑務所から救い出すために
- Speaker:
- ロナルド・サリヴァン
- Description:
-
ハーバード大学ロースクールのロナルド・サリヴァン教授は、裁判で誤って有罪とされた人々を刑務所から解放する戦いを続けており、これまでに救い出した無実の人たちの数は約6000人に上ります。この人たちがどのようにして(そして、なぜ)身に覚えのない罪で刑務所に入れられ、彼ら自身と他の人たちの人生にどんな影響が及んだかという、心揺さぶる話をサリヴァン教授は聞かせてくれます。世界をほんの少し公正な場所にするために私たち全員が、どんな形であれできることを毎日やるべきだという根本的な義務についてのトークに耳を傾けましょう。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 11:54
Natsuhiko Mizutani approved Japanese subtitles for How I help free innocent people from prison | ||
Natsuhiko Mizutani edited Japanese subtitles for How I help free innocent people from prison | ||
Natsuhiko Mizutani edited Japanese subtitles for How I help free innocent people from prison | ||
Masaki Yanagishita accepted Japanese subtitles for How I help free innocent people from prison | ||
Masaki Yanagishita edited Japanese subtitles for How I help free innocent people from prison | ||
Yoichi Fukuoka edited Japanese subtitles for How I help free innocent people from prison | ||
Yoichi Fukuoka edited Japanese subtitles for How I help free innocent people from prison | ||
Yoichi Fukuoka edited Japanese subtitles for How I help free innocent people from prison |