我租房子時碰到的小問題
-
0:01 - 0:06身為非裔美國人,我在18歲時加入美國空軍。
-
0:06 - 0:10加入後,我被分到位於芒廷霍姆的空軍基地,
-
0:10 - 0:12我隸屬於一個空警中隊。
-
0:12 - 0:16一到達當地,我有件首要之務,
-
0:16 - 0:19就是要找到一間公寓,
-
0:19 - 0:23好把太太和剛出生的寶寶米蘭妮接來,
-
0:23 - 0:25和我一起住在愛達荷州。
-
0:25 - 0:27我立刻到人事辦公室,
-
0:27 - 0:29向承辦人員尋問這件事,
-
0:29 - 0:34他們說:「要在愛德荷州蒙的芒廷霍姆
找間公寓,不會有問題。 -
0:34 - 0:40這裡的人喜歡我們。
因為他們知道只要是空軍, -
0:40 - 0:42要租他們的公寓,
-
0:42 - 0:44總能保證他們收得到房租。」
-
0:44 - 0:46這點挺重要的。
-
0:46 - 0:49他說,「這裡有張名單,你可以打電話去問,
-
0:49 - 0:53你可以從這裡面選擇想住的公寓。」
-
0:53 - 0:56就這樣,我拿到了名單,打了電話。
-
0:56 - 0:59一位女士接起電話,我告訴她
自己想要找怎樣的住處。 -
0:59 - 1:01她說:「很高興接到你的電話,
-
1:01 - 1:05現在有4、5間公寓是空的。
-
1:05 - 1:08您需要一房還是兩房的公寓?
-
1:08 - 1:10我們別在電話裡談了,
-
1:10 - 1:13你直接過來挑吧。
-
1:13 - 1:15我們就可以當場簽約,
-
1:15 - 1:19你馬上就能拿到鑰匙,
這樣很快就能把家人接過來了。」 -
1:19 - 1:20我覺得好興奮。
-
1:20 - 1:24我跳上車子,開到鎮上,敲敲門。
-
1:24 - 1:26當我敲著門,有位女士走到門邊,
-
1:26 - 1:29她看著我,問我:
「有什麼需要幫忙的嗎?」 -
1:29 - 1:33我說:「是的,我就是打來尋問公寓的人。
-
1:33 - 1:36我來這裡看房子。」
-
1:36 - 1:38她說,「喔。很不好意思,
-
1:38 - 1:42我先生已經把那些房子租出去了,
但卻沒告訴我。」 -
1:42 - 1:47我問她:「你是說,你先生在1小時內
租出去5間公寓?」 -
1:47 - 1:50她沒回答我,只是說:
-
1:50 - 1:53「你可以留下連絡電話,
-
1:53 - 1:56等我們有空房的時候,會再通知你。」
-
1:56 - 1:59毫無疑問,我沒有接到她的電話。
-
1:59 - 2:02我也沒有接過其它人的回應,
-
2:02 - 2:06那些他們給我的名單上的人,
說我可以從他們租到公寓。 -
2:06 - 2:08這樣的結果,我感受到被大家排擠,
-
2:08 - 2:12我回到基地,和中隊指揮官談這件事,
-
2:12 - 2:14指揮官的名字是麥克道, 麥克道少校。
-
2:14 - 2:16我說:「麥克道少校,我需要您的協助。」
-
2:16 - 2:19我告訴他事情的經過,他如此回答。
-
2:19 - 2:21他說:「詹姆士,我很願意幫你忙。
-
2:21 - 2:23但問題是:
-
2:23 - 2:27我們無法強迫屋主租房子給他們不喜歡的房客。
-
2:27 - 2:32而且,我們和這個社區的居民關係很好,
-
2:32 - 2:34我們真的不想危害這種關係。」
-
2:34 - 2:36他說:「或許你能這麼辦:
-
2:36 - 2:39把家人留在家鄉,
-
2:39 - 2:42你知道你有30天的休假吧!
-
2:42 - 2:43每一年,
-
2:43 - 2:48你可以回去看你的家人,待在家裡30天後回來。」
-
2:48 - 2:50不用說,我不同意這個辦法。
-
2:50 - 2:53離開他後,我回到人事部,
-
2:53 - 2:54找了事務員談話,
-
2:54 - 2:57他說:「吉姆,我有一個解決的方法。
-
2:57 - 3:02有一名空軍將要離開,他有一個活動屋拖車。
-
3:02 - 3:03如果你注意到在蒙恩荷馬市,
-
3:03 - 3:06那裡有活動屋拖車停車場,
許多活動屋拖車停在那裡。 -
3:06 - 3:10你可以買下他的活動屋拖車,
價格很可能非常便宜, -
3:10 - 3:12因為他想要盡快離開這裏。
-
3:12 - 3:14那也就解決了你的問題,
-
3:14 - 3:16那就是你的問題的解決方法。」
-
3:16 - 3:20我就立刻跳進我的車子,開到市區,
我看到那輛活動屋拖車—— -
3:20 - 3:21那是一個小活動屋拖車,
-
3:21 - 3:23但是在那個情況下,
-
3:23 - 3:25我想那是我能做的最佳選擇。
-
3:25 - 3:27我就買了那個活動屋拖車。
-
3:27 - 3:30然後我問他:「我可以將拖車留在這裡嗎?
-
3:30 - 3:33那就可以解決我的所有問題,
-
3:33 - 3:35我不用再去找另一個拖車停車場。」
-
3:35 - 3:39他說:「我必須先問這裡的管理室,
才能確定可不可以。」 -
3:39 - 3:40我回到基地,
-
3:40 - 3:42他打電話給我說,管理室的人說:
-
3:42 - 3:45「不行,你不可以將拖車留在這裡,
-
3:45 - 3:48因為那個位置我們已經答應保留給別人了。」
-
3:48 - 3:50我覺得很奇怪,
-
3:50 - 3:53因為那裡還有幾個空位,
-
3:53 - 3:56怎麼那麼巧他會保留那個位置給別人。
-
3:56 - 3:58所以,我就——
-
3:58 - 4:02他接著說,「吉姆,你不要擔心,
因為拖車停車場多的是。」 -
4:02 - 4:05我列出所有拖車停車場的清單。
-
4:05 - 4:07我去了一個又一個。
-
4:07 - 4:10到處都是閉門羹,
-
4:10 - 4:14和我在找公寓時遇到的情形一樣。
-
4:14 - 4:19結果,他們給我的答覆,
-
4:19 - 4:23除了說他們沒有空位以外,
-
4:23 - 4:27有個人說:「吉姆,我們不能租給你的理由是
-
4:27 - 4:31我們已經有一個黑人家庭在這個拖車停車場。」
-
4:31 - 4:35他說:「不是我反對,因為我喜歡你們黑人。」
-
4:35 - 4:37(笑聲)
-
4:37 - 4:40我也是笑著。
-
4:40 - 4:42他說:「問題是:
-
4:42 - 4:47如果我讓你搬進來,其他的租客會搬出去。
-
4:47 - 4:50我無法承擔那樣的損失。」
-
4:50 - 4:52他說:「我無法租給你。」
-
4:52 - 4:55即使那讓我很喪氣,我也沒有放棄。
-
4:55 - 4:56我繼續找,
-
4:56 - 5:00結果在蒙恩荷馬市最外圍的地區,
-
5:00 - 5:02找到一個小小的拖車停車場。
-
5:02 - 5:04那是一個真的很小的拖車停車場。
-
5:04 - 5:06裡面沒有鋪設好的道路,
-
5:06 - 5:08也沒有水泥的停車位地基。
-
5:08 - 5:10在拖車停車位之間
-
5:10 - 5:13也沒有圍籬。
-
5:13 - 5:15那裡沒有洗衣設備。
-
5:15 - 5:17但是我在那時的結論是
-
5:17 - 5:19我沒有其他停車位置的選擇:
-
5:19 - 5:23於是我打電話給太太說,
「我們一定要好好地住得這裡。」 -
5:23 - 5:24我們搬進去那裏。
-
5:24 - 5:28我們在愛德荷州蒙恩荷馬市
有了自己的房子。 -
5:28 - 5:31當然,最後,我們在那裡安頓下來。
-
5:33 - 5:38四年後,我接到通知
要我從愛德荷州蒙恩荷馬市 -
5:38 - 5:41調到一個在拉布拉多區鵝港的地方。
-
5:41 - 5:45我們不要談那裡。那是另一個好地方。(笑聲)
-
5:45 - 5:50我那時的挑戰是將我的家人
從愛德荷州蒙恩荷馬市 -
5:50 - 5:52搬到賓夕法尼亞州的沙龍市。
-
5:52 - 5:55(搬家)不是問題,我們那時剛買了一輛新車。
-
5:55 - 5:58我母親打電話來說她會乘飛機過來。
-
5:58 - 6:02她將和我們一起開車過去,
她會幫我們照顧孩子。 -
6:02 - 6:06所以她過來了,她和愛麗絲為這個旅程
準備了很多食物。 -
6:06 - 6:09那天清晨,我們大約五點啟程。
-
6:09 - 6:12我們的旅途很快樂,有很愉快的談話。
-
6:12 - 6:16在六點半或七點左右,我們有點累了。
-
6:16 - 6:19我們說:
「要不我們找一個汽車旅館休息一晚, -
6:19 - 6:21明天一大早再出發吧?」
-
6:21 - 6:25我們在開車時看到路邊有許多汽車旅館。
-
6:25 - 6:28我們看到一個,
它有一個閃亮的字招牌上寫, -
6:28 - 6:30「空房,空房,空房。」
-
6:30 - 6:32我們停下來進去。
-
6:32 - 6:34他們在停車場,我自己進去。
-
6:34 - 6:35當我走進去時,
-
6:35 - 6:38那位女士正好和其他一些人簽了約,
-
6:38 - 6:40我後面也來了其他人。
-
6:40 - 6:42我走向櫃台,
-
6:42 - 6:44她說,「有什麽可以幫到你?」
-
6:44 - 6:48我說,「我的家人需要一個房間。」
-
6:48 - 6:52她說,「很抱歉,我剛剛出租了最後一個房間。
-
6:52 - 6:55我們到明天早上都不會有空房。」
-
6:55 - 6:59她說,「但是你再繼續開大約一小時,
或者45分鐘, -
6:59 - 7:01那裡有另一個拖車停車場。」
-
7:01 - 7:05我說,「好,但是你們的“空房”的招牌仍然在閃。」
-
7:05 - 7:06她說,「喔,我忘了。」
-
7:06 - 7:09她就伸手過去把那個招牌關掉。
-
7:09 - 7:11她看著我,我看著她。
-
7:11 - 7:13那裡還有其他人。
-
7:13 - 7:15她看了他們一眼。沒有人說話。
-
7:15 - 7:18我知道她的意思,所以我就離開了,
走到停車場。 -
7:18 - 7:23我告訴我母親、我太太和梅蘭妮說,
-
7:23 - 7:26「看起來今晚我們必須要再開遠一點
-
7:26 - 7:29才能休息。」
-
7:29 - 7:31所以我們就繼續開。
-
7:31 - 7:34當我們正要離開停車場,
-
7:34 - 7:36你猜怎麼了?
-
7:36 - 7:38那個招牌又開了。
-
7:38 - 7:41它閃著,「空房,空房,空房。」
-
7:41 - 7:43我們後來找到了一個不錯的地方。
-
7:43 - 7:48雖然不是我們的首選,
但是至少那裡很安全,也乾淨。 -
7:48 - 7:51那晚我們睡得很好。
-
7:51 - 7:52這個部分裡,重要的是
-
7:52 - 7:55我們所經歷的遭遇都一樣,
-
7:55 - 7:59從愛德荷州一路到賓夕法尼亞州。
-
7:59 - 8:03我們在旅館,汽車旅館和
餐廳都遭到拒絕。 -
8:03 - 8:05但我們終於到了賓夕法尼亞州。
-
8:05 - 8:10我們將家人安頓好了。
大家都很高興看到孩子。 -
8:10 - 8:14我跳上飛機去到拉布拉多區的鵝灣。
-
8:14 - 8:16那是另一個故事了,對嗎?
-
8:16 - 8:17(笑聲)
-
8:18 - 8:23現在,53年後,
-
8:23 - 8:27我有九個孫子,兩個曾孫。
-
8:27 - 8:30五個孫子是男孩。
-
8:30 - 8:35他們有碩士,博士,大學學位,
其中一個是醫學院的, -
8:35 - 8:38其中有兩個是追隨社會潮流。
-
8:38 - 8:40他們幾乎快成功了,但就差一點點。
(笑聲) -
8:40 - 8:44我有一個孫子在大學已經讀了八年了。
-
8:44 - 8:45(笑聲)
-
8:45 - 8:48他還沒有拿到學位,
但他想成為一個喜劇演員。 -
8:48 - 8:51我們一直要他繼續留在學校。
-
8:51 - 8:53因為你無法知道,
-
8:53 - 8:57只是因為你在家裡很搞笑,
你也不一定可成為喜劇演員,對嗎? -
8:57 - 8:59(笑聲)
-
8:59 - 9:01重要的是,他們都是好孩子 ——
-
9:01 - 9:05沒有人吸毒,沒有人高中懷孕,沒有人犯罪。
-
9:05 - 9:08在這個背景下,有一天
-
9:08 - 9:10我坐在起居室裡看電視,
-
9:10 - 9:15他們在談論弗格森事件,和其他最近發生的喧囂。
-
9:15 - 9:20突然,一個新聞評論員出現在螢幕上,她說:
-
9:20 - 9:23「在過去的三個月,
-
9:23 - 9:27有八位沒有武器的美國黑人男子
-
9:27 - 9:34被警察、白人屋主,或白人所殺害。」
-
9:35 - 9:37那個時候,似乎有某種理由,
它大大地震撼了我。 -
9:37 - 9:41我說:「那是什麼?真是瘋了。
-
9:41 - 9:47是什麼樣的憎恨可以讓人做這樣的事?」
-
9:47 - 9:49正好那時,我的一個孫子打電話來。
-
9:49 - 9:52他說:「祖父,你聽到電視報導裡說的嗎?」
-
9:52 - 9:54我說:「是的,我聽到了。」
-
9:54 - 9:56他說:「我真的很困惑。
-
9:56 - 10:00我們就只是做我們一般做的事,
好像身為黑人開車, -
10:00 - 10:04身為黑人走路,身為黑人講話,就是危險。
-
10:04 - 10:09我們該做什麼呢?
我們只是做你教我們做的。 -
10:09 - 10:11當我們被警察停下來時,
-
10:11 - 10:15我們將雙手放在方向盤的12點鐘位置。
-
10:15 - 10:18如果他們要我們的身分證明,
-
10:18 - 10:24我們告訴他們:「我要慢慢的伸手到
手套箱裡拿我的身份證明。」 -
10:24 - 10:26當我們從車裡被拉出來搜身,
-
10:26 - 10:29當趴在地上被搜身時,
-
10:29 - 10:31當我們的行李箱被打開搜查時,
-
10:31 - 10:35我們不能推拒,也不能挑戰,
因為我們知道,你告訴過我們, -
10:35 - 10:37「絕對不要對抗警察。
-
10:37 - 10:41等事情過去後,再打電話給我們,
我們會去做抗爭。」 -
10:41 - 10:43他說:「但這是我最不能理解的:
-
10:43 - 10:47我們的白人朋友,我們的哥兒們,我們都一起混。
-
10:47 - 10:50當聽到我們遇到這種事情時,他們說:
-
10:50 - 10:52「你為什麼要忍受這種待遇呢?
-
10:52 - 10:55你要推拒,你要對抗。
-
10:55 - 10:58你要向他們要他們的身份證明。」
-
10:58 - 11:01我教孩子們這樣回答他們的白人朋友:
-
11:01 - 11:04「要知道你們可以如此做,
但是當我們在車子裡的時候, -
11:04 - 11:06請你們不要這樣做。
-
11:06 - 11:10因為你可能遇到的後果
-
11:10 - 11:12和我們可能遇到的大大不同。」
-
11:12 - 11:15所以,作為一個祖父,
我如何給孫子們一個交代? -
11:15 - 11:19我如何保護他們的安全?
我如何讓他們安然無恙? -
11:19 - 11:21因爲這個事件,一些人來找我,問我:
-
11:21 - 11:24「吉姆,你生氣嗎?」
-
11:26 - 11:29我的回答是:
-
11:29 - 11:34「我沒有可以生氣的這份奢侈,
-
11:34 - 11:39我還知道生氣的后果會是什麼。」
-
11:39 - 11:41因此,我唯一能做的就是
-
11:41 - 11:47我以集體的智慧、我的精力、理念和經驗,
-
11:47 - 11:51奉獻自己去抗爭那些任何時候,
-
11:51 - 11:54任何可能是種族歧視的案件。
-
11:54 - 11:57首先我要做的是教育,
-
11:57 - 12:00其次是我必須指出種族歧視,
-
12:00 - 12:04最後一件事是我必須做的是
我要竭盡所能, -
12:04 - 12:11以任何可行的手段,
在此生消滅種族歧視。 -
12:11 - 12:13第二件事我做的事:
-
12:13 - 12:17我要呼籲美國人。
-
12:17 - 12:21我要向他們的人性,他們的尊嚴,
-
12:21 - 12:26他們的公民自尊和公民主權呼籲
-
12:26 - 12:34請他們不要對這些令人髮指的罪行
有不利的反應。 -
12:34 - 12:40而是,提升你的社會知識的水準,
-
12:40 - 12:44你的社會意識和社會良知的水準。
-
12:44 - 12:48然後,我們一起,
所有我們一起, -
12:48 - 12:56確定我們站出來反對和
挑戰任何形式的瘋狂行為, -
12:56 - 13:03那些認為可以殺害沒有武器的人的瘋狂行為,
-
13:03 - 13:05無論他們是哪個族群,
-
13:05 - 13:07無論他們是那個種族,
-
13:07 - 13:10無論他們不同的特徵為何。
-
13:10 - 13:13我們必須向那些挑戰。
那些完全不合理智。 -
13:13 - 13:17我想,我們唯一能做的,
就是透過大家一起來, -
13:16 - 13:21我們需要有黑人,白人,
亞洲人和西班牙裔, -
13:21 - 13:23挺身而出,並且說,
-
13:23 - 13:28「我們不再接受這樣的行為。」
- Title:
- 我租房子時碰到的小問題
- Speaker:
- 老詹姆士.懷特
- Description:
-
53年前,老詹姆士.A. 懷特加入了美國空軍。身為非裔美國人,他必須經歷怵目驚心的過程以在附近找到一個可以安頓家人的地方。他分享他親身經歷的「日常性的種族歧視」的撼人故事——以及這些如何影響了他教授孫子們應對警察的方法。
- Video Language:
- English
- Team:
- closed TED
- Project:
- TEDTalks
- Duration:
- 14:16
Geoff Chen approved Chinese, Traditional subtitles for The little problem I had renting a house | ||
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for The little problem I had renting a house | ||
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for The little problem I had renting a house | ||
Geoff Chen edited Chinese, Traditional subtitles for The little problem I had renting a house | ||
Karen SONG accepted Chinese, Traditional subtitles for The little problem I had renting a house | ||
Karen SONG edited Chinese, Traditional subtitles for The little problem I had renting a house | ||
Karen SONG edited Chinese, Traditional subtitles for The little problem I had renting a house | ||
Chia-Rui Chang edited Chinese, Traditional subtitles for The little problem I had renting a house |