Return to Video

讓我們幫助難民繁盛,而不僅僅是生存

  • 0:01 - 0:02
    我開始
  • 0:02 - 0:04
    跟難民一起工作,
  • 0:04 - 0:07
    因為我想改變現狀。
  • 0:07 - 0:08
    改變現狀要從
  • 0:08 - 0:10
    述說他們的故事開始。
  • 0:10 - 0:12
    所以當我見到難民時,
  • 0:12 - 0:15
    我經常會問他們一些問題。
  • 0:15 - 0:17
    誰炸毀了你的房子?
  • 0:17 - 0:20
    誰殺死了你的兒子?
  • 0:20 - 0:24
    你的其他家人生存下來了嗎?
  • 0:24 - 0:26
    你怎麼應對
  • 0:26 - 0:28
    流亡的日子?
  • 0:28 - 0:30
    但是有一個問題
  • 0:30 - 0:34
    總是讓我有所啟示。那就是:
  • 0:34 - 0:36
    你拿了什麽?
  • 0:36 - 0:38
    你身邊哪一件最重要的東西
  • 0:38 - 0:40
    是你必須帶走的?
  • 0:40 - 0:44
    當炸彈正在摧毀你的村莊,
  • 0:44 - 0:48
    武裝分子向你的房間一步步靠近時,
    你會選擇帶走什麼?
  • 0:48 - 0:51
    我認識的一個敘利亞男孩
  • 0:51 - 0:53
    告訴我,他毫不猶豫地
  • 0:53 - 0:57
    在他生命最危急的時刻,
  • 0:57 - 1:00
    拿起了他的高中畢業證書。
  • 1:00 - 1:02
    然後他告訴我原因:
  • 1:02 - 1:05
    「我之所以去拿證書,
  • 1:05 - 1:08
    是因為我的生活
    都要依靠這份高中畢業證書。」
  • 1:08 - 1:12
    他願意冒著生命危險去拿證書。
  • 1:12 - 1:15
    在他去學校的路上,
    要躲避狙擊手的視線,
  • 1:15 - 1:17
    他的教室時常
  • 1:17 - 1:21
    會被炸彈聲波所撼動。
  • 1:21 - 1:24
    他的母親曾對我說:
  • 1:24 - 1:27
    「每天早晨我都會對他說:
  • 1:27 - 1:30
    『寶貝,求你不要去學校了。』」
  • 1:30 - 1:33
    但當他依然堅持時,她說:
  • 1:33 - 1:37
    「我會緊緊的擁抱他,
    猶如這是最後一次機會。」
  • 1:37 - 1:39
    但他對他的母親說:
  • 1:39 - 1:41
    「我們都會害怕,
  • 1:41 - 1:44
    但我們完成學業的決心
  • 1:44 - 1:47
    會戰勝這種恐懼。」
  • 1:47 - 1:51
    然而有一天,他的家庭得到噩耗。
  • 1:51 - 1:54
    翰尼的舅舅、舅媽和表兄妹
  • 1:54 - 1:55
    在自己家裡被謀殺了,
  • 1:55 - 1:57
    因為他們拒絕離開自己的家園。
  • 1:57 - 2:00
    他們的喉嚨被割斷了。
  • 2:00 - 2:03
    逃亡從那時開始了。
  • 2:03 - 2:06
    那天他們開著車離開,
  • 2:06 - 2:07
    漢尼藏在後車廂中,
  • 2:07 - 2:11
    因為前方就是兇殘士兵的檢查站。
  • 2:11 - 2:15
    他們需要穿過邊境去黎巴嫩,
  • 2:15 - 2:18
    在那裡,他們能過上平靜的生活。
  • 2:18 - 2:22
    但是他們也會開始一段充滿了艱辛
  • 2:22 - 2:25
    與乏味的生活。
  • 2:25 - 2:26
    他們唯一的選擇就是
  • 2:26 - 2:29
    在泥地旁建一個棚屋。
  • 2:29 - 2:31
    照片中在玩耍的小孩
  • 2:31 - 2:33
    是漢尼的弟弟艾許哈夫。
  • 2:33 - 2:35
    也就是在那天,他們加入了
  • 2:35 - 2:40
    全球最大的難民群體。
  • 2:40 - 2:43
    在小國黎巴嫩,
  • 2:43 - 2:46
    只有四百萬公民,
  • 2:46 - 2:50
    然而卻有一百萬敘利亞難民居住於此。
  • 2:50 - 2:54
    那裡的每一個城鎮、城市和村莊
  • 2:54 - 2:58
    都向叙利亞難民敞開大門。
  • 2:58 - 3:02
    這種慷慨與人性
  • 3:02 - 3:06
    是何等的驚人!
  • 3:06 - 3:09
    我們可以換一種方式描述。
  • 3:09 - 3:11
    這猶如
  • 3:11 - 3:14
    德國的全部人口,
  • 3:14 - 3:16
    八千萬人,
  • 3:16 - 3:21
    在三年內全部逃離到美國。
  • 3:21 - 3:24
    敘利亞一半的人口
  • 3:24 - 3:27
    現在無家可歸,
  • 3:27 - 3:28
    大部分都還在敘利亞國境內。
  • 3:28 - 3:31
    六百五十萬人
  • 3:31 - 3:33
    為了生存而流亡。
  • 3:33 - 3:36
    超過三百萬人
  • 3:36 - 3:38
    越過了邊境,
  • 3:38 - 3:41
    在鄰國找到了避難所;
  • 3:41 - 3:44
    只有一小部分人
  • 3:44 - 3:49
    逃離到了歐洲。
  • 3:49 - 3:51
    最令我擔憂的一件事是,
  • 3:51 - 3:55
    敘利亞難民中一半都是兒童。
  • 3:55 - 3:57
    我為這個小女孩拍了一張照。
  • 3:57 - 4:00
    當時她剛經歷了
  • 4:00 - 4:05
    從叙利亞到約旦兩小時的長途跋涉。
  • 4:05 - 4:08
    最令人困擾的事是,
  • 4:08 - 4:12
    只有五分之一的叙利亞難民兒童
  • 4:12 - 4:15
    在黎巴嫩的學校中讀書。
  • 4:15 - 4:18
    然而,所有的敘利亞難民兒童,
  • 4:18 - 4:21
    所有難民兒童都告訴我們
  • 4:21 - 4:26
    教育是他們生命中最重要的事。
  • 4:26 - 4:30
    為什麼? 因為教育可以讓他們展望未來,
  • 4:30 - 4:33
    而不是他們所歷經的噩夢;
  • 4:33 - 4:39
    教育能讓他們充滿希望,摒棄憎恨。
  • 4:39 - 4:41
    我想起我最近在伊拉克北部
  • 4:41 - 4:44
    拜訪過的一個敘利亞難民營地。
  • 4:44 - 4:46
    當時我遇到這個女孩,
  • 4:46 - 4:48
    我心想,「她很漂亮。」
  • 4:48 - 4:50
    我走近問她,
  • 4:50 - 4:52
    「我能不能幫你拍照?」
  • 4:52 - 4:53
    她說好,
  • 4:53 - 4:56
    但拒絕微笑。
  • 4:56 - 4:59
    我覺得是她做不到,
  • 4:59 - 5:03
    因為我認為她應該意識到,
    她所代表的是
  • 5:03 - 5:07
    叙利亞兒童難民中迷失的一代。
  • 5:07 - 5:12
    這是沮喪的,被隔離的一代。
  • 5:12 - 5:15
    看看他們所逃離的地方:
  • 5:15 - 5:17
    完全毀滅。
  • 5:17 - 5:23
    建築、工廠、學校、公路、住宅。
  • 5:23 - 5:26
    漢尼的家也被摧毀了。
  • 5:26 - 5:29
    這些都需要由
  • 5:29 - 5:34
    建築師、工程師、電氣工人重建。
  • 5:34 - 5:37
    社區需要老師、律師
  • 5:37 - 5:42
    和希望調解衝突,
  • 5:42 - 5:44
    而不是那些一心要報復的政治家。
  • 5:44 - 5:46
    這些難道不應該由
  • 5:46 - 5:49
    身處危急中的人
  • 5:49 - 5:55
    和流離失所的難民來完成嗎?
  • 5:55 - 5:58
    難民有充分的時間
  • 5:58 - 6:00
    來為回歸祖國做準備。
  • 6:00 - 6:03
    你可能認為難民的現狀
  • 6:03 - 6:05
    只是短暫的,
  • 6:05 - 6:08
    遠遠不止於此。
  • 6:08 - 6:12
    戰爭依舊繼續。
  • 6:12 - 6:15
    難民流亡的平均時間是
  • 6:15 - 6:19
    十七年。
  • 6:19 - 6:22
    這是漢尼處在地獄邊緣的第二年。
  • 6:22 - 6:25
    我當時去看過他,
  • 6:25 - 6:29
    我們整個交談過程都用英語。
  • 6:29 - 6:30
    他跟我說他的英文
  • 6:30 - 6:34
    是從閱讀丹•布朗所有的小說
  • 6:34 - 6:38
    和聽美國饒舌樂學來的。
  • 6:38 - 6:41
    我們和他摯愛的弟弟艾許哈夫
  • 6:41 - 6:46
    度過了快樂的時光。
  • 6:46 - 6:47
    但我永遠不能忘記
  • 6:47 - 6:51
    他在談話結束時跟我說的話。
  • 6:51 - 6:53
    他跟我說:
  • 6:53 - 6:59
    「如果沒機會學習,我真的一無所有了。」
  • 6:59 - 7:03
    漢尼是當今五千萬
  • 7:03 - 7:06
    無家可歸的人當中的一個。
  • 7:06 - 7:09
    自從第二次世界大戰後,
  • 7:09 - 7:14
    再也沒有哪個時期有這麽多人背井離鄉。
  • 7:14 - 7:17
    當我們在
  • 7:17 - 7:19
    健康、
  • 7:19 - 7:24
    科技、教育和設計領域取得巨大進步時,
  • 7:24 - 7:27
    我們對受迫害者的幫助
  • 7:27 - 7:31
    卻很少。
  • 7:31 - 7:33
    為阻止讓他們
  • 7:33 - 7:35
    背井離鄉的戰爭,
  • 7:35 - 7:39
    我們所做的也太微不足道了。
  • 7:39 - 7:43
    這樣的受害者正變得越來越多。
  • 7:43 - 7:46
    到今日為止,
  • 7:46 - 7:48
    平均每一天有
  • 7:48 - 7:52
    32,000 人被迫
  • 7:52 - 7:54
    遠走他鄉。
  • 7:54 - 7:57
    32,000 人啊!
  • 7:59 - 8:03
    他們穿過這樣的邊境,
  • 8:03 - 8:07
    我們在敘利亞和約旦的邊境
    拍攝下這個片段。
  • 8:07 - 8:10
    這是很典型的一天。
  • 8:14 - 8:18
    他們坐上超載的危船,
  • 8:18 - 8:20
    冒著生命危險,
  • 8:20 - 8:23
    只為逃離到歐洲。
  • 8:23 - 8:25
    這個敘利亞年輕人
  • 8:25 - 8:27
    從傾覆的船中逃了出來,
  • 8:27 - 8:29
    而船上大部分人都淹死了。
  • 8:29 - 8:31
    他告訴我們:
  • 8:31 - 8:35
    「叙利亞人只是想到一個寧靜的地方,
  • 8:35 - 8:38
    那裡沒有傷害,
  • 8:38 - 8:41
    沒有羞辱,
  • 8:41 - 8:44
    沒有殺戮。」
  • 8:44 - 8:47
    我認為這是最基本的要求。
  • 8:47 - 8:50
    更不要說一個提供治療、
  • 8:50 - 8:52
    學習、
  • 8:52 - 8:55
    甚至機會的地方。
  • 8:57 - 8:59
    美國人和歐洲人
  • 8:59 - 9:02
    都有這種感覺,
  • 9:02 - 9:04
    大量的難民
  • 9:04 - 9:06
    正逃往他們的國家。
  • 9:06 - 9:09
    事實上是,
  • 9:09 - 9:12
    86% 的難民,即大部分的難民
  • 9:12 - 9:15
    正生活在發展中國家,
  • 9:15 - 9:20
    那些自身也不安全的國家,
  • 9:20 - 9:24
    那些對處理自己的人口和窮人有困難
  • 9:24 - 9:26
    的國家。
  • 9:26 - 9:29
    所以富裕的國家需要認識到,
  • 9:29 - 9:33
    這些國家收留難民
  • 9:33 - 9:37
    的慷慨與人性。
  • 9:37 - 9:40
    所有國家都必須對那些
  • 9:40 - 9:43
    逃離戰事和迫害的人
  • 9:43 - 9:47
    敞開國門。
  • 9:47 - 9:49
    (掌聲)
  • 9:49 - 9:53
    謝謝大家。
  • 9:54 - 9:57
    然而我們可以做得更好。
  • 9:57 - 10:01
    不僅僅是幫助難民們生存下來,
  • 10:01 - 10:04
    而且要讓他們實現自我發展。
  • 10:04 - 10:08
    我們需要建設更多的難民營和社區,
  • 10:08 - 10:12
    而不是臨時的人口中心,
  • 10:12 - 10:14
    讓人喪失活力,
  • 10:14 - 10:17
    在那兒無所事事地等待戰爭結束。
  • 10:17 - 10:21
    如果建設卓越中心,
  • 10:21 - 10:24
    我們可以幫助難民戰勝過去陰影
  • 10:24 - 10:28
    讓他們學習技能,
  • 10:28 - 10:31
    將來為祖國打一針強心劑,
  • 10:31 - 10:35
    並且帶來社會改革。
  • 10:35 - 10:38
    這樣做會很有意義。
  • 10:38 - 10:42
    我想起了在索馬利亞爆發的一場戰爭。
  • 10:42 - 10:46
    戰爭的怒火持續了二十二年,
  • 10:46 - 10:48
    想像一下你住在這個營地。
  • 10:48 - 10:50
    我去過這個地方。
  • 10:50 - 10:52
    它處在索馬利亞附近的吉布提,
  • 10:52 - 10:54
    因為實在太偏遠,
  • 10:54 - 10:57
    我們當時必須搭直升機才能到達那裡。
  • 10:57 - 11:00
    那裡到處彌漫著沙塵,十分炎熱。
  • 11:00 - 11:02
    我們去參觀了一個學校,
  • 11:02 - 11:04
    並且與那裡的孩子交談。
  • 11:04 - 11:07
    在房子的對面我看到了
  • 11:07 - 11:10
    這個盯著我看的女孩,
    她的年齡跟我女兒差不多。
  • 11:10 - 11:12
    我走近跟她聊天。
  • 11:12 - 11:14
    我問了她一些
  • 11:14 - 11:16
    通常大人會問的問題,
  • 11:16 - 11:18
    比如「你最喜歡哪一門課?」
  • 11:18 - 11:20
    「你長大後想做什麼?」
  • 11:20 - 11:24
    這時她的臉馬上垮了下來。
  • 11:24 - 11:26
    她對我說:
  • 11:26 - 11:28
    「我沒有未來。
  • 11:28 - 11:31
    我上學的日子已經結束了。」
  • 11:31 - 11:33
    我覺得這其中可能有些誤會,
  • 11:33 - 11:35
    我轉過頭詢問同事,
  • 11:35 - 11:37
    她說這是真的。
  • 11:37 - 11:40
    在這裡他們沒有足夠的資金支付
  • 11:40 - 11:42
    初中的費用。
  • 11:42 - 11:44
    我多麼希望當時
  • 11:44 - 11:46
    能夠跟她承諾:
  • 11:46 - 11:48
    「我們會為你建造一所學校。」
  • 11:48 - 11:53
    這是多麼可惜的一件事。
  • 11:53 - 11:56
    她應該是,也的確是
  • 11:56 - 12:00
    索馬利亞未來的希望。
  • 12:00 - 12:03
    有一個叫雅各·阿坦的男孩,
  • 12:03 - 12:06
    他在經歷一場災難後
  • 12:06 - 12:08
    有了與這女孩不同的機會。
  • 12:08 - 12:11
    他目睹在蘇丹的家園被付之一炬,
  • 12:11 - 12:13
    化為廢墟,而那時他只有七歲。
  • 12:13 - 12:16
    他絕望地意識到,
  • 12:16 - 12:17
    母親、父親
  • 12:17 - 12:19
    和其他所有家人
  • 12:19 - 12:21
    都已經離他而去。
  • 12:21 - 12:23
    只有他和表弟僥幸逃過一劫。
  • 12:23 - 12:25
    兩人跋山涉水,歷經七月,
  • 12:25 - 12:27
    像他這樣的男孩,就這樣
  • 12:27 - 12:30
    躲過饑腸轆轆的野獸和
    窮追猛打的武裝分子,
  • 12:30 - 12:33
    終於到達難民營,
  • 12:33 - 12:34
    尋得暫時的安寧。
  • 12:34 - 12:36
    他未來七年,
  • 12:36 - 12:40
    很可能在肯亞難民營度過。
  • 12:40 - 12:42
    但命運之神再次眷顧,
  • 12:42 - 12:44
    他後來被美國家庭收養,
  • 12:44 - 12:46
    到美國安頓、發展,
  • 12:46 - 12:49
    重新覓得愛與關懷,
  • 12:49 - 12:52
    也恢復了學業。
  • 12:52 - 12:54
    他請我與各位分享
  • 12:54 - 12:56
    這個讓他倍感自豪的難忘時刻:
  • 12:56 - 12:58
    他的大學畢業典禮。
  • 12:58 - 13:02
    (掌聲)
  • 13:04 - 13:06
    上次我在 Skype 上與他聊天,
  • 13:06 - 13:11
    他當時在佛羅里達州一所新大學
  • 13:11 - 13:14
    攻讀公共衛生學博士,
  • 13:14 - 13:17
    他不無自豪地談到,他如何千方百計地
  • 13:17 - 13:20
    從美國社會各界籌集到足夠資金,
  • 13:20 - 13:25
    並計劃用這些錢為千里之外的家鄉
  • 13:25 - 13:28
    建設一所衛生所。
  • 13:28 - 13:31
    讓我們再回到漢尼的故事。
  • 13:31 - 13:33
    他得知我要到 TED 來
  • 13:33 - 13:36
    與各位分享我的經歷和感悟,
  • 13:36 - 13:38
    想請我朗誦他用電子郵件
  • 13:38 - 13:42
    寄來的一首小詩。
  • 13:42 - 13:44
    他寫道,
  • 13:45 - 13:48
    「我懷念曾經的自己、
  • 13:48 - 13:50
    朋友,
  • 13:50 - 13:55
    沉迷小說和舞文弄墨的那段時光,
  • 13:55 - 14:00
    以及清晨那第一聲鳥鳴和第一縷茶香。
  • 14:00 - 14:04
    小屋裡書籍成排,我悠然自在,
  • 14:04 - 14:10
    那一切,曾讓我滿足和愜意。
  • 14:10 - 14:14
    喔,我曾有無數的夢想,
  • 14:14 - 14:18
    只是,未待實現,就已凋零。」
  • 14:19 - 14:22
    最後,我想再强調一下我的觀點:
  • 14:22 - 14:24
    如果現在不對難民的福利和發展進行投入,
  • 14:24 - 14:29
    錯失這一良機的損失將難以估量。
  • 14:29 - 14:31
    聽其自然,疏於管理,
  • 14:31 - 14:36
    他們可能面臨剝削和虐待;
  • 14:36 - 14:40
    聽之任之,不施教導,
  • 14:40 - 14:42
    他們祖國重返安定與繁榮
  • 14:42 - 14:48
    就遙遙無期。
  • 14:48 - 14:51
    我相信,如何對待
    背井離鄉、流離失所的難民
  • 14:51 - 14:56
    决定了未來世界的發展和面貌。
  • 14:56 - 14:59
    因為,正是戰爭的受害者
  • 14:59 - 15:01
    手握著開啓和平之門的鑰匙,
  • 15:01 - 15:03
    也只有難民
  • 15:03 - 15:07
    才能阻止暴力的惡性循環。
  • 15:07 - 15:10
    漢尼的故事給了我們深刻的啓發。
  • 15:10 - 15:12
    雖然,我們願意幫助他完成學業、
  • 15:12 - 15:15
    實現工程師的夢想,
  • 15:15 - 15:19
    但是我們的資金優先
    用於保障生活的基本需求:
  • 15:19 - 15:23
    帳篷、毛毯、床墊、厨房用具、
  • 15:23 - 15:28
    難民口糧和必備藥品。
  • 15:28 - 15:31
    大學深造不是當務之急。
  • 15:31 - 15:35
    但是,放任他在泥淖中
    淪落頽廢,一敗塗地,
  • 15:35 - 15:37
    總有一天他也會成為
  • 15:37 - 15:41
    迷失一代中的一員。
  • 15:41 - 15:45
    漢尼的故事聽來令人惋惜,
  • 15:45 - 15:49
    但現在行動,也許為時未晚。
  • 15:49 - 15:51
    謝謝大家。
  • 15:51 - 15:55
    (掌聲)
Title:
讓我們幫助難民繁盛,而不僅僅是生存
Speaker:
梅麗莎·佛萊明
Description:

今天,全球有大約五千萬難民被迫背井離鄉,人數之衆是二戰以來所未見。就在此刻,超過三百萬的叙利亞難民正在鄰國尋求安身之所。在黎巴嫩,半數難民爲學齡兒童,其中僅有20%能夠進校學習。聯合國難民署發言人梅麗莎·佛萊明呼籲我們共同努力,將難民營建設為撫平創傷、孕育希望之地,同時幫助人們發展技能和潜力,爭取早日重建家園。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:08

Chinese, Traditional subtitles

Revisions