Return to Video

帮助难民走向成功,而不仅仅是生存 | 梅利莎·弗莱明 | TEDGlobal 2014

  • 0:01 - 0:04
    我开始同难民们一起工作
  • 0:04 - 0:07
    是因为我想帮他们改变现状
  • 0:07 - 0:08
    而改变现状
  • 0:08 - 0:10
    要从向人们讲述他们的故事开始
  • 0:10 - 0:12
    所以当我遇见难民时
  • 0:12 - 0:15
    我总是问他们一些问题
  • 0:15 - 0:17
    是谁炸毁了你的房子?
  • 0:17 - 0:20
    谁杀死了你的儿子?
  • 0:20 - 0:24
    你还有其他存活的家人吗?
  • 0:24 - 0:26
    你还适应
  • 0:26 - 0:28
    流亡的日子吗?
  • 0:28 - 0:30
    但有一个问题
  • 0:30 - 0:33
    总是给我启示
  • 0:33 - 0:34
    那就是,
  • 0:34 - 0:36
    你带走了什么?
  • 0:36 - 0:38
    当你的家园硝烟弥漫
  • 0:38 - 0:41
    危在旦夕
  • 0:41 - 0:44
    当武装分子逼近你的家门
  • 0:44 - 0:48
    你随身带走的最重要的东西是什么?
  • 0:48 - 0:51
    一个叙利亚男孩告诉我
  • 0:51 - 0:54
    他面临生命危险时
  • 0:54 - 0:57
    没有丝毫犹豫地带上了
  • 0:57 - 1:00
    自己的高中毕业证
  • 1:00 - 1:02
    之后他告诉了我原因
  • 1:02 - 1:05
    他说,「我带了高中毕业证
  • 1:05 - 1:08
    因为我得靠它生存」
  • 1:08 - 1:12
    他曾愿冒生命危险获得了那张证书
  • 1:12 - 1:16
    上学的路上,他需要躲避狙击手
  • 1:16 - 1:21
    有时他的教室随着炸弹的轰鸣声晃动
  • 1:21 - 1:24
    他的母亲告诉我
  • 1:24 - 1:27
    「每天早晨,我都会跟他说
  • 1:27 - 1:30
    ‘亲爱的孩子,求你不要去学校了’
  • 1:30 - 1:33
    而每当他坚持要去
  • 1:33 - 1:35
    我就会紧紧拥抱他
  • 1:35 - 1:38
    就当这是最后一次拥抱」
  • 1:38 - 1:39
    但他告诉母亲
  • 1:39 - 1:41
    「我们都很害怕
  • 1:41 - 1:44
    可是我们要毕业的决心
  • 1:44 - 1:47
    让我们克服恐惧」
  • 1:47 - 1:51
    但是有一天,噩耗降临
  • 1:51 - 1:54
    Hany 的叔叔阿姨一家
  • 1:54 - 1:56
    因为拒绝离开自己的房子
  • 1:56 - 1:58
    被杀死了
  • 1:58 - 2:00
    他们被割开了喉咙
  • 2:00 - 2:03
    他们不得不逃了
  • 2:03 - 2:06
    他们当天就开车逃离了
  • 2:06 - 2:08
    Hany 藏在后备箱中
  • 2:08 - 2:11
    躲避检查站上凶残的士兵
  • 2:11 - 2:15
    他们穿越边境,抵达黎巴嫩
  • 2:15 - 2:18
    只为保命
  • 2:18 - 2:24
    他们面临的生活不仅单调,还会充满艰辛
  • 2:25 - 2:27
    他们不得不在一片泥地旁
  • 2:27 - 2:29
    搭建了一个临时的棚子
  • 2:29 - 2:30
    照片中的孩子
  • 2:30 - 2:33
    是 Hany的弟弟 Ashraf,在外玩耍
  • 2:33 - 2:34
    也就是那一天
  • 2:34 - 2:40
    他们加入了世界上最庞大的难民群体
  • 2:40 - 2:43
    在黎巴嫩这个小小的国家
  • 2:43 - 2:46
    只有四百万公民
  • 2:46 - 2:50
    却有一百万的叙利亚难民居住于此
  • 2:50 - 2:54
    那里每一座城市,每一座村庄
  • 2:54 - 2:58
    都向叙利亚的难民敞开大门
  • 2:58 - 3:04
    这是何等的慷概与仁慈啊!
  • 3:07 - 3:09
    我们用同样的比例算算
  • 3:09 - 3:11
    这其实等同于
  • 3:11 - 3:13
    德国的全部人口
  • 3:13 - 3:16
    八百万人
  • 3:16 - 3:20
    在三年内全部逃向美国
  • 3:21 - 3:24
    现在叙利亚一半的人口
  • 3:24 - 3:27
    都不得不背井离乡
  • 3:27 - 3:28
    他们大部分还在叙利亚境内
  • 3:28 - 3:34
    六百五十万人为了生存而流亡
  • 3:34 - 3:38
    远超三百万人口越过了边境
  • 3:38 - 3:41
    在邻国找到了避难所
  • 3:41 - 3:44
    只有一小部分人,如图所示
  • 3:44 - 3:49
    逃到了欧洲
  • 3:49 - 3:51
    最令我担忧的事情是
  • 3:51 - 3:55
    半数的叙利亚难民都是孩子
  • 3:55 - 3:57
    这张小女孩的照片是我拍的
  • 3:57 - 4:01
    当时她刚经历了两小时长途跋涉
  • 4:01 - 4:05
    从叙利亚抵达了约旦
  • 4:05 - 4:08
    而最棘手的事情是
  • 4:08 - 4:12
    叙利亚难民儿童中只有百分之二十
  • 4:12 - 4:15
    在黎巴嫩的学校接受教育
  • 4:15 - 4:21
    然而,所有的孩子都告诉我们
  • 4:21 - 4:26
    在他们生命中最重要的就是读书
  • 4:26 - 4:27
    为什么?
  • 4:27 - 4:30
    因为教育让他们看到未来
  • 4:30 - 4:33
    而不是回想经历过的噩梦
  • 4:33 - 4:36
    教育让他们充满希望
  • 4:36 - 4:38
    忘却憎恨
  • 4:39 - 4:42
    我想起我最近在伊拉克北部
  • 4:42 - 4:44
    探访过一个叙利亚难民营地
  • 4:44 - 4:46
    我遇见了这个女孩
  • 4:46 - 4:48
    我想,她真美
  • 4:48 - 4:50
    我走上前问她
  • 4:50 - 4:52
    「我能不能给你拍张照片?」
  • 4:52 - 4:53
    她答应了
  • 4:53 - 4:56
    但她却不愿微笑
  • 4:56 - 4:59
    我想她是笑不出来
  • 4:59 - 5:03
    我想她一定是意识到她代表着
  • 5:03 - 5:07
    叙利亚迷失的一代难民儿童
  • 5:07 - 5:12
    这是孤单的,失意的一代
  • 5:12 - 5:15
    让我们看看他们逃离的那个地方
  • 5:15 - 5:17
    彻底的毁灭
  • 5:17 - 5:23
    楼房,工厂,学校,公路,住宅
  • 5:23 - 5:26
    Hany 的家也被摧毁了
  • 5:26 - 5:29
    一切都需要重建
  • 5:29 - 5:34
    需要建筑师,工程师,电工
  • 5:34 - 5:37
    社会需要教师和律师
  • 5:37 - 5:42
    以及致力于和平
  • 5:42 - 5:44
    而不是复仇的政治家们
  • 5:44 - 5:49
    这一切难道不该被这些
    处于危险中的人们
  • 5:49 - 5:52
    这个流亡中的群体
  • 5:52 - 5:55
    这些难民们重建吗?
  • 5:55 - 5:58
    难民们有充足的时间
  • 5:58 - 6:00
    来为回归祖国做准备
  • 6:00 - 6:05
    你也许会以为难民的流亡只是暂时的妥协
  • 6:05 - 6:08
    那你就错了
  • 6:08 - 6:12
    战争仍在进行
  • 6:12 - 6:18
    一个难民的平均流亡时间长达17年
  • 6:19 - 6:22
    最近,在Hany即将流亡两周年时
  • 6:22 - 6:25
    我又去拜访了他一次
  • 6:25 - 6:29
    我们一直用英文交谈
  • 6:29 - 6:30
    他向我坦白说
  • 6:30 - 6:34
    这全部是从丹·布朗的小说里
  • 6:34 - 6:38
    还有从美国说唱歌曲里学来的
  • 6:38 - 6:42
    我们也和他所爱的弟弟Ashraf
  • 6:42 - 6:46
    度过了一段愉快的时光
  • 6:46 - 6:47
    但我永远不会忘记
  • 6:47 - 6:51
    我临走时他对我所说的话
  • 6:51 - 6:53
    他对我说
  • 6:53 - 6:59
    「若我没有了学习,我便一无所有了」
  • 6:59 - 7:06
    Hany 是当今五千万被迫背井离乡的人中的一员
  • 7:06 - 7:09
    第二次世界大战以来
  • 7:09 - 7:14
    再也没有哪个时期有如此多被迫离开家乡的人
  • 7:14 - 7:17
    现在我们在医学
  • 7:17 - 7:20
    科技、教育以及设计
  • 7:20 - 7:24
    各方面有着飞速的发展
  • 7:24 - 7:31
    但我们给予受害者的帮助少得惊人
  • 7:31 - 7:33
    战争让他们背井离乡
  • 7:33 - 7:36
    我们却根本没做什么来停止战争
  • 7:36 - 7:38
    或避免战争的发生
  • 7:39 - 7:43
    受害者人数不断增长
  • 7:43 - 7:48
    时至今日
  • 7:48 - 7:52
    平均每天有32,000人
  • 7:52 - 7:54
    被迫离开家乡
  • 7:54 - 7:57
    32,000人!
  • 7:59 - 8:03
    他们为了逃生,像这样穿越国界线
  • 8:03 - 8:08
    这是在从叙利亚去约旦的边境线上拍下的
  • 8:08 - 8:10
    这是很平常的一天
  • 8:14 - 8:17
    或冒着生命危险
  • 8:17 - 8:20
    乘坐超载的危船
  • 8:20 - 8:23
    只为抵达欧洲寻求安稳
  • 8:23 - 8:25
    这位叙利亚的年轻人
  • 8:25 - 8:27
    逃过了一次船难
  • 8:27 - 8:29
    这场灾难中大部分人都淹死了
  • 8:29 - 8:31
    他告诉我们
  • 8:31 - 8:35
    「叙利亚人只是渴望一个安静的地方
  • 8:35 - 8:38
    那里没有人伤害你
  • 8:38 - 8:41
    没有人侮辱你
  • 8:41 - 8:44
    没有人会要杀你」
  • 8:44 - 8:47
    我认为,这本是生存的最低要求
  • 8:47 - 8:50
    而一个能让他们疗伤
  • 8:50 - 8:52
    学习
  • 8:52 - 8:55
    或是得到机会的地方更是奢望
  • 8:57 - 8:59
    美国人跟欧洲人
  • 8:59 - 9:02
    总是认为大量难民
  • 9:02 - 9:07
    正涌向他们的国家
  • 9:07 - 9:09
    但事实上
  • 9:09 - 9:12
    有 86% 的难民
  • 9:12 - 9:15
    即大部分难民都居住在发展中国家
  • 9:15 - 9:20
    那些还被自身的不安全所困扰的国家
  • 9:20 - 9:24
    那些连帮助自己人民摆脱贫困
  • 9:24 - 9:26
    都还有困难的国家
  • 9:26 - 9:29
    所以发达国家都应该认可
  • 9:29 - 9:33
    这些发展中国家
  • 9:33 - 9:37
    接待如此多的难民的慷慨和仁慈
  • 9:37 - 9:40
    所有国家都应该向
  • 9:40 - 9:43
    被逼逃离家乡,受到战争和迫害的人们
  • 9:43 - 9:47
    敞开国门
  • 9:47 - 9:49
    (掌声)
  • 9:49 - 9:53
    谢谢
  • 9:54 - 9:57
    但我们其实可以做到更多
  • 9:57 - 10:01
    不仅是帮助难民们生存下去
  • 10:01 - 10:04
    还有帮助他们走向成功
  • 10:04 - 10:08
    难民营和难民社区
  • 10:08 - 10:12
    不应仅仅被认为是临时集中地
  • 10:12 - 10:17
    难民在临时集中地只会消沉地等待战争结束
  • 10:17 - 10:21
    而如果我们建立优秀的难民营
  • 10:21 - 10:24
    难民们就能克服悲痛的记忆
  • 10:24 - 10:28
    待重返家园之日
  • 10:28 - 10:35
    他们就能成为先锋,推进改革
  • 10:35 - 10:38
    这样做真的非常有意义
  • 10:38 - 10:41
    我想起了发生在索马里的战争
  • 10:41 - 10:46
    那场持续了22年的恶战
  • 10:46 - 10:48
    想象一下住在这个营地的感受
  • 10:48 - 10:50
    我拜访过这个营地
  • 10:50 - 10:52
    它位于索马里附近的吉布提
  • 10:52 - 10:54
    那里十分偏僻
  • 10:54 - 10:57
    我们不得不做坐直升机去
  • 10:57 - 11:00
    那儿沙尘弥漫,炎热难当
  • 11:00 - 11:02
    我们去拜访了一所学校
  • 11:02 - 11:04
    并与那儿的孩子们聊天
  • 11:04 - 11:06
    在房间对面,
  • 11:06 - 11:08
    我看到一个女孩将目光投向我
  • 11:08 - 11:10
    她差不多跟我女儿同龄
  • 11:10 - 11:12
    我走近她,跟她聊天
  • 11:12 - 11:14
    我问了她一些
  • 11:14 - 11:16
    大人们通常会问的问题
  • 11:16 - 11:18
    比如说,你最喜欢哪一门课?
  • 11:18 - 11:20
    你长大了以后想做什么?
  • 11:20 - 11:24
    她的脸色突然变得苍白
  • 11:24 - 11:26
    然后她说
  • 11:26 - 11:28
    「我没有未来
  • 11:28 - 11:31
    我学习的日子已经结束了」
  • 11:31 - 11:33
    于是我想,这其中一定是有什么误会
  • 11:33 - 11:35
    所以我询问了我的同事
  • 11:35 - 11:37
    她说这是真的
  • 11:37 - 11:39
    在这个营地里
  • 11:39 - 11:42
    他们没有足够的资金开办中学教育
  • 11:42 - 11:44
    在那一刻
  • 11:44 - 11:46
    我是多么的希望我能告诉她
  • 11:46 - 11:48
    「我们会帮你建一所学校」
  • 11:48 - 11:53
    同时我也觉得,这是多么的可惜
  • 11:53 - 11:58
    她本应是索马里未来的希望
  • 12:00 - 12:03
    一个叫 Jacob Atem 的男孩
  • 12:03 - 12:05
    他的故事大为不同
  • 12:05 - 12:08
    但正是一场惨剧给了他这个机会
  • 12:08 - 12:11
    他在仅仅七岁时
  • 12:11 - 12:13
    亲眼看着自己在苏丹的村子
  • 12:13 - 12:16
    在一场大火中被烧为灰烬
  • 12:16 - 12:17
    他的父母亲
  • 12:17 - 12:19
    所有的家人
  • 12:19 - 12:21
    全部丧生于那场火灾
  • 12:21 - 12:23
    只有他与他的表兄弟两人侥幸逃过一劫
  • 12:23 - 12:25
    他们两人整整行走了七个月——
  • 12:25 - 12:27
    照片中的就是位像他一样的男孩——
  • 12:27 - 12:30
    一路上他们受野兽追逐,受武装分子追踪
  • 12:30 - 12:33
    最终历经万险抵达了难民营
  • 12:33 - 12:34
    找到了安全的栖身之地
  • 12:34 - 12:36
    从那之后的七年
  • 12:36 - 12:40
    他一直待在肯尼亚的难民营
  • 12:40 - 12:43
    但后来,一件事情改变了他的生命
  • 12:43 - 12:46
    他得到了一个分配到美国的机会
  • 12:46 - 12:49
    并且在领养他的家庭中重新找到了爱
  • 12:49 - 12:52
    他得到了接受教育的机会
  • 12:52 - 12:54
    并且他想通过我与你们分享
  • 12:54 - 12:56
    这个激动人心的
  • 12:56 - 12:58
    大学毕业时刻
  • 12:58 - 13:02
    (掌声)
  • 13:04 - 13:06
    一次我用 Skype 与他通话
  • 13:06 - 13:11
    当时他在弗洛里达的一所大学
  • 13:11 - 13:14
    攻读公共健康的博士学位
  • 13:14 - 13:16
    他骄傲地告诉我
  • 13:16 - 13:20
    他很快就能在美国筹集足够的善款
  • 13:20 - 13:26
    回到自己的村庄开一个诊所了
  • 13:28 - 13:31
    现在我想再跟你们谈谈 Hany
  • 13:31 - 13:33
    当我告诉他我将有机会
  • 13:33 - 13:36
    走上 TED 的演讲台跟大家交流
  • 13:36 - 13:39
    他写了一首诗通过电子邮箱发给我
  • 13:39 - 13:42
    并且允许我向你们朗读
  • 13:42 - 13:43
    他写到
  • 13:45 - 13:48
    「我怀念曾经的自己
  • 13:48 - 13:50
    挚友们
  • 13:50 - 13:55
    读书与写诗的时光
  • 13:55 - 14:00
    清晨的鸟儿与茶香
  • 14:00 - 14:05
    我的房间,我的书本,我自己
  • 14:05 - 14:10
    以及曾令我展露笑颜的一切
  • 14:10 - 14:14
    噢,噢,我有过许多梦想
  • 14:14 - 14:18
    它们也曾触手可及」
  • 14:19 - 14:22
    总之,我想说
  • 14:22 - 14:24
    不为难民们筹款
  • 14:24 - 14:29
    就是浪费了一个巨大的机会
  • 14:29 - 14:31
    若我们就这样抛弃他们
  • 14:31 - 14:36
    他们将面临被剥削和虐待的危险
  • 14:36 - 14:40
    如果他们没有学到技能
    没有得到教育
  • 14:40 - 14:42
    他们国家将过更久
  • 14:42 - 14:48
    才能重现和平与繁荣
  • 14:48 - 14:51
    我相信我们对待流亡者的态度
  • 14:51 - 14:56
    会对世界的未来造成巨大的影响
  • 14:56 - 14:58
    这些战争的受害者们
  • 14:58 - 15:01
    掌握着长久的世界和平的关键
  • 15:01 - 15:03
    也正是这些难民们
  • 15:03 - 15:07
    才能阻止暴力与战争的恶性循环
  • 15:07 - 15:10
    Hany正处于人生中最关键的时刻
  • 15:10 - 15:12
    我们希望能帮助他走进大学
  • 15:12 - 15:15
    成为一名工程师
  • 15:15 - 15:20
    但是我们的资金只能优先保证
    他们最基本的生活需求:
  • 15:20 - 15:23
    帐篷,毯子,被子与厨具
  • 15:23 - 15:28
    定量的食物以及少量的医药
  • 15:28 - 15:31
    上大学是奢侈的愿望
  • 15:31 - 15:35
    但我们若任他在荆棘中失去锋芒
  • 15:35 - 15:41
    他也会成为迷失一代中的一员
  • 15:41 - 15:45
    Hany 的故事以悲剧开头
  • 15:45 - 15:49
    但它不必要以悲剧结束
  • 15:49 - 15:51
    谢谢
  • 15:51 - 15:55
    (掌声)
Title:
帮助难民走向成功,而不仅仅是生存 | 梅利莎·弗莱明 | TEDGlobal 2014
Speaker:
梅利莎·弗莱明
Description:

在今天,有五千万人被迫离开家乡——创下了第二次世界大战以来的最高纪录。此时此刻,超过三百万的叙利亚难民正在邻国寻找栖身之地。在黎巴嫩,半数难民都是孩子;但其中仅有20%在接受教育。来自联合国难民机构的工作人员,Melissa Fleming,呼吁大家帮助建立提供疗养以及学习机会的难民营,让难民们有机会学习技能,重建自己的家园。

more » « less
Video Language:
English
Team:
closed TED
Project:
TEDTalks
Duration:
16:08
  • omg im so sorry, i forgot about the title and description
    title: Melissa Fleming: 帮助难民走向成功,而不仅仅是生存
    description:在今天,有五千万人被迫离开家乡——创下了第二次世界大战以来的最高纪录。此时此刻,超过三百万的叙利亚难民正在邻国寻找栖身之地。在黎巴嫩,半数难民都是孩子;但其中仅有20%在接受教育。来自联合国难民机构的工作人员,Melissa Fleming,呼吁大家帮助建立提供疗养以及学习机会的难民营,让难民们有机会学习技能,重建自己的家园。

  • omg im so sorry, i forgot about the title and description
    title: Melissa Fleming: 帮助难民走向成功,而不仅仅是生存
    description:在今天,有五千万人被迫离开家乡——创下了第二次世界大战以来的最高纪录。此时此刻,超过三百万的叙利亚难民正在邻国寻找栖身之地。在黎巴嫩,半数难民都是孩子;但其中仅有20%在接受教育。来自联合国难民机构的工作人员,Melissa Fleming,呼吁大家帮助建立提供疗养以及学习机会的难民营,让难民们有机会学习技能,重建自己的家园。

Chinese, Simplified subtitles

Revisions